Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to+gape

  • 21 разевать рот

    разевать (раскрывать, открывать) рот
    прост.
    1) (начинать говорить, желая высказать своё мнение, протест и т. п.) open one's mouth (trying to speak one's piece, the word); give voice to smth.; open one's lips; protest

    - Кто там смел рот разинуть, - сказал розно исправник. (А. Пушкин, Дубровский) — 'Who has dared to open his lips over there?' asked the ispravnik ferociously.

    Чистяков попытался раскрыть рот, но Алексей Андрианович не дал: "Благодарить потом будешь!" (Ю. Поляков, Апофегей) — Chistyakov was about to protest, but he had no chance. 'It's all right, laddie. You don't have to thank me at all.'

    2) (быть рассеянным, невнимательным, неосмотрительным и т. п.) gape; stand gaping with one's mouth wide open

    - Я ему говорю - гляди, Степан! Нельзя рот разевать в таком строгом случае! (М. Горький, Мать) — 'I said to him, 'Look sharp, Stepan! We mustn't gape in a case like this.''

    - Да и до войны ещё в том промах был, что растыкали нас по границе, как шашки на доске. И стояли мы так, разиня рот. (С. Голубое, Багратион) — 'And even before that a mistake was made in lining us up on the frontier like chequers on a chequer-board and making us stand there gaping with our mouths wide open.'

    3) (очень изумляться, поражаться) be agape; be struck dumb (speechless); gape with wonder; be open-mouthed with astonishment

    Птицын и Тоцкий не могли не улыбнуться, но сдержались. Остальные просто разинули рты от удивления. (Ф. Достоевский, Идиот) — Ptitsyn and Totsky were on the verge of smiling, but refrained. The rest were simply agape.

    - Да, сударь, я вам такое могу рассказать, что вы только рот разинете да так и останетесь до второго пришествия с разинутым ртом. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Yes, sir, I could tell you a story that would simply make you gape with wonder, so that you would stay with your mouth open till the Second Coming.'

    Розовый платочек выпорхнул из руки, покружился, упал в пыль - Никита Сомов, оттолкнув разинувшего от изумления рот Сеньку, бросился поднимать. (Н. Грибачёв, Рассказ о первой любви) — Suddenly a pink handkerchief escaped her hand, fluttered in the air and fell into the dust. Nikita Somov pushed aside Senka, who stood in open-mouthed wonder at Sonya's performance, and rushed to pick it up.

    4) (сильно увлечься, засмотреться, заслушаться) listen to smb. open-mouthed (with one's mouth open); watch smth. holding one's breath

    Вообще, пожалуйста, насчёт декораций не стесняйтесь, я подчиняюсь Вам, изумляюсь и обыкновенно сижу у вас в театре разинув рот. (А. Чехов, Письмо К. С. Алексееву (Станиславскому), 10 ноября 1903) — Please do just as you like about the scenary, I leave it entirely to you; I am amazed and generally sit with my mouth wide open at your theatre.

    Коротеев - толковый инженер, но он любит пощеголять своими знаниями, ему лестно, что Лена слушает его, раскрыв рот. (И. Эренбург, Оттепель) — Koroteyev was sound enough, just fond of showing off his knowledge. It flattered him to have Lena listening to him open-mouthed.

    Русско-английский фразеологический словарь > разевать рот

  • 22 смотреть разинув рот

    General subject: gape, look in open-mouthed wonder (от изумления, восторга, любопытства), (на что-л.) gape on (от изумления), (на что-л.) gape upon (от изумления)

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть разинув рот

  • 23 зиять

    несовер.; без доп.
    gape
    * * *
    * * *
    gape, yawn
    * * *
    dehisce
    yawn

    Новый русско-английский словарь > зиять

  • 24 глазеть

    1. gaping
    2. gawk
    3. stare; gape
    4. gape
    Синонимический ряд:
    смотреть (глаг.) взирать; глядеть; пялить глаза; смотреть; таращить глаза

    Русско-английский большой базовый словарь > глазеть

  • 25 смотреть

    гл.
    1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowl
    Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
    1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
    2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
    3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
    4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
    5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
    6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
    7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.
    8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.
    9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
    10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
    11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.

    Русско-английский объяснительный словарь > смотреть

  • 26 бесцельное разглядывание

    General subject: gape seed, gape-seed, gaping

    Универсальный русско-английский словарь > бесцельное разглядывание

  • 27 глазение

    General subject: gape seed, gape-seed, gaping

    Универсальный русско-английский словарь > глазение

  • 28 диво

    General subject: gape seed, gape-seed, lollapalooza, marvel, miracle, showplace (о чем-л. красивом, живописном), wonder

    Универсальный русско-английский словарь > диво

  • 29 изумить

    1) General subject: amaze, astonish, astound, daze, make brain reel (кого-л.), make gape (кого-л.), make open his eyes (кого-л.), make somebody gape, stupefy, surprise, knock cold, knock into the middle of next week (кого-л.)
    2) Rare: emmarvel
    3) Australian slang: make( smb.'s) hair curl
    4) Jargon: zonk
    5) Makarov: make( smb.'s) brain reel (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > изумить

  • 30 пялиться на

    General subject: fix one's eyes on, gape on (что-либо), gape upon (что-либо)

    Универсальный русско-английский словарь > пялиться на

  • 31 смотреть (на что-л.) разинув рот

    General subject: gape on (от изумления), gape upon (от изумления)

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть (на что-л.) разинув рот

  • 32 смотреть в изумлении на

    General subject: gape on (что-либо), gape upon (что-либо)

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть в изумлении на

  • 33 глазеть

    (на кого-л./что-л.)
    stare, gape (at)
    * * *
    * * *
    глазеть; поглазеть stare, gape
    * * *

    Новый русско-английский словарь > глазеть

  • 34 заглядываться

    несовер. - заглядываться; совер. - заглядеться (на кого-л./что-л.)
    gaze (at, on, upon), gape/stare (at), feast one's eyes (on), gloat (over, upon)
    * * *
    заглядываться; заглядеться gaze, gape/stare

    Новый русско-английский словарь > заглядываться

  • 35 зазеваться

    совер.; разг.
    1) (на кого-л./что-л.)
    gape (at), stand gaping (at), stare (at)
    2) be(come) heedless/absent(-minded)
    * * *
    gape, stand gaping, stare

    Новый русско-английский словарь > зазеваться

  • 36 поглазеть

    несовер. - глазеть; совер. - поглазеть
    1) stare, gape (at)
    2) (на кого-л./что-л.; разг.) take/have a look (at)
    * * *
    * * *
    stare, gape
    * * *

    Новый русско-английский словарь > поглазеть

  • 37 разевать

    (что-л.); разг.
    1) open wide
    2) (глазеть, зевать и т.п.)
    gape
    * * *
    * * *
    разевать; разинуть ; 1) open wide 2) gape

    Новый русско-английский словарь > разевать

  • 38 разевать

    (что-л.)
    несовер. - разевать; совер. - разинуть ; разг.
    2) (глазеть, зевать и т.п.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > разевать

  • 39 разевать

    vt разг; св - рази́нуть
    to gape; to open wide

    смотре́ть, рази́нув рот — to gape at, to gawk at

    слу́шать, рази́нув рот — to listen open-mouthed

    Русско-английский учебный словарь > разевать

  • 40 развешивать уши

    прост.
    1) (слушать с увлечением, с доверчивостью) swallow everything smb. is telling; lap it all up; hang on smb.'s lips

    - Присмотрелись к нему. Видать, не из нашего брата. Образованный. Всё знал на свете. Как начнёт, бывало, рассказывать что-нибудь - уши развесишь. (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'We sized him up after a while. Plainly, he wasn't one of us. Educated man. Knew everything under the sun. When he'd start to talk, we'd all hang on his lips.'

    [Гена] рассказывал об Адлере, Сочи, Закарпатье - Люда и уши развесила, слушая про красивую жизнь. (И. Грекова, Кафедра) — Gena told Lyuda about Adler, Sochi, the Karpathians - and Lyuda swallowed everything he told her about this glamorous life.

    Никитич может рассуждать таким манером хоть всю ночь - только развесь уши. (В. Шукшин, Охота жить) — Nikitich could keep up that kind of talk all night as long as they'd listen with their long ears.

    2) (под впечатлением от услышанного поддаваться, забывать о деле, не реагировать на что-либо должным образом и т. п.) gape and flap one's ears; let oneself be duped (fooled); swallow it all; lap it all up

    Г-жа Простакова (мужу,...). Тут перевирать нечего. Весь век, сударь, ходишь, развеся уши. (Д. Фонвизин, Недоросль)Mrs. Prostakova (to her husband..!): There is nothing to exaggerate here. All your life, sir, you have done nothing but gape and flap your ears.

    - Будя болтать-то! - крикнул Антонов. - Обманули вас, дураков, а вы уши развесили! (Н. Вирта, Одиночество) — 'Stop babbling!' Antonov shouted. 'They lied to you fools, and you lapped it all up!'

    И во всём виновата Маша. Надо было твёрдо стоять на своём, а она при первом же упоминании о "хозяйстве Векшина" развесила уши и обо всём забыла. (А. Мусатов, Стожары) — And Masha was to blame. She should have stuck to her guns; but at the first mention of 'Vekshin's outfit' she had let herself be coaxed into it and forgotten all the rest.

    Русско-английский фразеологический словарь > развешивать уши

См. также в других словарях:

  • Gape — (g[aum]p; in Eng, commonly g[=a]p; 277), v. i. [imp. & p. p. {Gaped} (g[aum]pt or g[=a]pt); p. pr. & vb. n. {Gaping}] [OE. gapen, AS. geapan to open; akin to D. gapen to gape, G. gaffen, Icel. & Sw. gapa, Dan. gabe; cf. Skr. jabh to snap at, open …   The Collaborative International Dictionary of English

  • gape — [geıp] v [Date: 1200 1300; : Old Norse; Origin: gapa] 1.) to look at something for a long time, especially with your mouth open, because you are very surprised or shocked = ↑stare gape at ▪ What are all these people gaping at? 2.) [i]also gape… …   Dictionary of contemporary English

  • gape — (v.) early 13c., from an unrecorded Old English word or else from O.N. gapa to open the mouth, gape, common West Germanic (Cf. M.Du., Du. gapen, Ger. gaffen to gape, stare, Swed. gapa, Dan. gabe), from PIE *ghai (see GAP (Cf. gap)). Related:… …   Etymology dictionary

  • Gape — Gape, n. 1. The act of gaping; a yawn. Addison. [1913 Webster] 2. (Zo[ o]l.) The width of the mouth when opened, as of birds, fishes, etc. [1913 Webster] {The gapes}. (a) A fit of yawning. (b) A disease of young poultry and other birds, attended… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • gape — [v1] gawk beam, bore, eye, eyeball*, focus, get a load of*, get an eyeful*, give the eye*, glare, gloat, goggle*, look, ogle, peer, rubberneck*, size up*, stare, take in*, wonder, yawp*; concept 623 gape [v2] be wide open cleave, crack, dehisce,… …   New thesaurus

  • gape — [gāp; ] occas. [ gap] vi. gaped, gaping [ME gapen < ON gapa < IE * ghēp < IE * ghēp < base * ghe , to yawn, gape > GAB, Gr chasma, abyss, L hiatus] 1. to open the mouth wide, as in yawning or hunger 2. to stare with the mouth open …   English World dictionary

  • gape|seed — «GAYP SEED», noun. 1. something to gape or stare at. 2. the act of gaping or staring. 3. a person who gapes or stares …   Useful english dictionary

  • gape — [ geıp ] verb intransitive 1. ) to look at something or someone with your mouth open because you are very surprised 2. ) to open wide or be wide open: Suddenly he was at the door, his pajama top gaping open …   Usage of the words and phrases in modern English

  • gape — vb *gaze, stare, glare, gloat, peer Analogous words: regard, admire (see under REGARD n): look, watch, *see …   New Dictionary of Synonyms

  • gape — ► VERB 1) be or become wide open. 2) stare with one s mouth open wide in amazement or wonder. ► NOUN 1) a wide opening. 2) an open mouthed stare. 3) a widely open mouth or beak. DERIVATIVES …   English terms dictionary

  • gape|mouthed — «GAYP MOWTHD, MOWTHT», adjective. open mouthed; agape …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»