-
81 бокал лимонада!
ncolloq. eine kühle Blonde! -
82 бокал светлого !
ncolloq. (пива) eine kühle Blonde! -
83 кружка светлого пива
Универсальный русско-немецкий словарь > кружка светлого пива
-
84 кружку светлого !
ncolloq. (пива) eine kühle Blonde! -
85 слюнки потекли
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки потекли (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки потекли
-
86 слюнки текут
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки текут (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки текут
-
87 светлое пиво
-
88 кружево
-
89 белокурый
blond, fair, fair-hairedбелокурая женщина — blonde (woman*)
-
90 крашеный
painted; coloured; (о тканях, волосах) dyed -
91 светлое пиво
helles Bier, bringht beer, light-coloured beer, cerveca clara, bière blonde, Helles, bere blondă, bianca birra -
92 белокурый (-ая, -ое, -ые)
-
93 блондинка
مونث blondeبور، سفید پوست، سفیدرو -
94 блондинка
blondine, blonde vrouw, blondje -
95 белокурый
-
96 быть непостоянным в любви
vDictionnaire russe-français universel > быть непостоянным в любви
-
97 девушка
ж.* * *n1) gener. jeune fille, jeune personne, jeunot, mademoiselle (форма обращения к незамужним женщинам), mesdemoiselles (форма обращения к незамужним женщинам), miss, môme, nana, demoiselle2) colloq. mousmê, mousmêe, gisquette, gosse, teen-ager (13-19 ôåò), teenager (13-19 ôåò), poule, poulette, pépée, pétroleuse3) abbr. JF (jeune femme)4) simpl. poupée, volaille, loulou, souris, cageot, colis, mignon6) argo. belette, go -
98 крашеный
-
99 пепельная блондинка
adjgener. blonde cendrée -
100 перогидрольная блондинка
ncolloq. fausse blondeDictionnaire russe-français universel > перогидрольная блондинка
См. также в других словарях:
blonde — [ blɔ̃d ] n. f. • 1740; de blond ♦ Techn. Dentelle légère au fuseau, faite à l origine de soie écrue. ● blonde nom féminin Cigarette de tabac blond. Bière blonde. Dentelle aux fuseaux, que l on exécuta d abord en soie écrue, d où son nom.… … Encyclopédie Universelle
Blonde on Blonde — Album par Bob Dylan Sortie 16 mai 1966 Enregistrement 5 octobre 1965 – 10 mars 1966 Durée 71:23 Genre rock, folk Producteur … Wikipédia en Français
Blonde jokes — are a class of jokes based on a stereotype of dumb blonde women. [cite journal last = Thomas first = Jeannie B. year = 1997 title = Dumb Blondes, Dan Quayle, and Hillary Clinton: Gender, Sexuality, and Stupidity in Jokes journal = The Journal of… … Wikipedia
Blonde on Blonde — Saltar a navegación, búsqueda Blonde on Blonde Álbum de Bob Dylan Publicación 16 de mayo de 1966 Grabación 5 de octubre de 1965 … Wikipedia Español
Blonde d'Aquitaine — Vache en estive pyrénéenne … Wikipédia en Français
Blonde Vinyl — was an independent record label founded by Michael Knott. Pior to Blonde Vinyl, several Christian record companies attempted and often succeeded in releasing artists who were edgy, creative, and original; these included Narrowpath Records, Broken … Wikipedia
Blonde lace — is a continuous bobbin lace from France that is made of silk. The term blonde refers to the natural color of the silk thread. Originally this lace was made with the natural colored silk, and later in black.cite book|last=Raffel|first=Marta… … Wikipedia
Blonde on Blonde — Studioalbum von Bob Dylan Veröffentlichung 16. Mai 1966 Label Columbia Records … Deutsch Wikipedia
Blonde ale — Blonde ales, also called golden ales range in color from that of straw to golden blond(e). They are clear, crisp, and dry, with low to medium bitterness and aroma from hops, and some sweetness from malt. Fruitiness from esters may be perceived… … Wikipedia
Blonde d'Aquitaine (race bovine) — Blonde d Aquitaine BLONDE D AQUITAINE … Wikipédia en Français
Blonde on Blonde — Blonde on Blonde … Википедия