-
21 coronilla
f.1 crown (of the head).2 crown of the head, pate, top of the head, crown.* * *1 (parte de la cabeza) crown of the head2 (tonsura) tonsure\andar de coronilla familiar to run around in circlesestar hasta la coronilla familiar to be fed up (de, with)* * *noun f.* * *SF crown, top of the headandar o bailar o ir de coronilla — to bend over backwards to please sb
* * *femenino crown, crown of the headestar hasta la coronilla (de algo/alguien) — (fam) to be fed up to the back teeth (with something/somebody) (colloq)
* * *= crown.Ex. There was a small bald spot on the crown of his head, and his chin was covered with a short graying beard.----* estar hasta la coronilla de = be sick and tired of.* * *femenino crown, crown of the headestar hasta la coronilla (de algo/alguien) — (fam) to be fed up to the back teeth (with something/somebody) (colloq)
* * *= crown.Ex: There was a small bald spot on the crown of his head, and his chin was covered with a short graying beard.
* estar hasta la coronilla de = be sick and tired of.* * *crown, crown of the headandar or bailar de coronilla to bend over backward(s) ( colloq)estoy hasta la coronilla de tus manías I'm fed up to the back teeth o I've had it up to here with you and your fads ( colloq)* * *
coronilla sustantivo femenino
crown (of the head);◊ estar hasta la coronilla (de algo/algn) (fam) to be fed up to the back teeth (with sth/sb) (colloq)
coronilla sustantivo femenino crown of the head
♦ Locuciones: familiar estar hasta la coronilla, to be fed up [de, with]
' coronilla' also found in these entries:
Spanish:
hasta
- vértice
English:
crown
- top
* * *coronilla nfcrown (of the head);Fam Famestar hasta la coronilla de algo/alguien to be fed up to the back teeth with sth/sb* * *f ANAT crown;estoy hasta la coronilla fam I’ve had it up to here fam* * *coronilla nf1) : crown (of the head)2)estar hasta la coronilla : to be completely fed up* * *coronilla n crown of the head -
22 satt
Adj. und Adv.1. (gesättigt) full; sich satt essen eat one’s fill; sich an (+ Dat) satt essen fill o.s. with; ich bin davon nicht satt geworden that wasn’t enough for me; bist du satt? have you had enough (to eat)?; als ich das Essen sah, war ich schon satt just looking at the food was enough to make me feel full; nicht satt zu essen haben not have enough to eat; es fällt ihm schwer, seine Familie satt zu bekommen he finds it hard to feed his family; das macht satt that’s very filling3. fig. (selbstzufrieden) complacent, smug; viele Jungprofis sind zu satt many young professionals ( oder professional players) have had too much too soon4. umg. (ansehnlich) impressive; (großartig) terrific; es gab Kuchen satt there was plenty of cake; satte Preise steep ( oder hefty) prices; satte 200 km in der Stunde 200 km per hour, no less; er hat eine satte Million verdient he earned a cool million; eine satte Leistung quite a feat, some feat, no mean feat5. etw. / jemanden gründlich satt bekommen / haben umg. get / be sick and tired of s.th. / s.o.; ich habe die Sache so satt umg. I’m sick and tired of it, I’m fed up to the back teeth ( oder up to here) with it; ich bin es satt, dir dauernd hinterherzuräumen umg. I’m sick and tired of constantly cleaning up after you6. sich an etw. / jemandem satt sehen gaze one’s fill at s.th. / s.o.; er konnte sich nicht satt daran sehen he couldn’t take his eyes off it; ich habe mich daran satt gesehen I’ve seen enough ( oder too much) of it, I’ve had my fill of that; nicht satt werden zu (+ Inf.) never tire of (+ Ger.)* * *full; satisfied; replete* * *sạtt [zat]1. adj1) (= gesättigt) Mensch replete (hum, form), full (up) (inf); Magen, Gefühl fullsatt sein — to have had enough (to eat), to be full (up) (inf)
er ist kaum satt zu kriegen (inf: lit, fig) — he's insatiable
wie ein satter Säugling (inf) — with a look of contentment, like a contented cow (inf)
2) (fig)jdn/etw satt sein — to be fed up with sb/sth (inf)
See:3) (= blasiert, übersättigt) well-fed; (= selbstgefällig) smug4) (= kräftig, voll) Farben, Klang rich, full; (inf ) Applaus resounding; (inf ) Mehrheit comfortablesatte 10 Prozent/1000 Euro (inf) — a cool 10 per cent (Brit) or percent (US)/1000 euros (inf)
5) (inf = im Überfluss)... satt —... galore,... in abundance
2. adv (inf)verdienen, da sein more than enough* * *[zat]I. adj▪ \satt sein to have had enough [to eat], to be full [ BRIT up] fam [or form replete] [or form sated]er ist kaum \satt zu kriegen he's insatiablesich akk [an etw dat] \satt essen (bis zur Sättigung essen) to eat one's fill [of sth]; (überdrüssig werden) to have had one's fill of sth\satt machen to be fillingjdn/etw \satt sein to have had enough of sb/sth, to be fed up with sb/sth famjdn/etw gründlich \satt sein to be thoroughly fed up with sb/sth fam, to be fed up to the back teeth with sb/sth BRIT fam2. (kräftig) rich, deep, fulleine \satte Mehrheit a comfortable majority5. (fam: voll, intensiv) rich, full\satter Applaus resounding applauseein \sattes Selbstvertrauen unshak[e]able self-confidence1. (reichlich)sie verdient Geld \satt she earns [more than] enough money, she's raking it in fam2. (genug)\satt/nicht \satt zu essen haben to have/to not have enough to eat* * *1.1) full [up] pred.; well-fedsatt sein — be full [up]; have had enough [to eat]
2) (selbstgefällig) smug, self-satisfied <person, smile, expression, etc.>3)2.jemanden/etwas satt haben/kriegen — (ugs.) be/get fed up with somebody/something (coll.)
1) (selbstgefällig) smugly; complacently2) (reichlich)Tennis satt — (fig.) as much tennis as one could possibly want
* * *satt adj & adv1. (gesättigt) full;sich satt essen eat one’s fill;sich an (+dat)satt essen fill o.s. with;ich bin davon nicht satt geworden that wasn’t enough for me;bist du satt? have you had enough (to eat)?;als ich das Essen sah, war ich schon satt just looking at the food was enough to make me feel full;nicht satt zu essen haben not have enough to eat;es fällt ihm schwer, seine Familie satt zu bekommen he finds it hard to feed his family;das macht satt that’s very filling3. fig (selbstzufrieden) complacent, smug;viele Jungprofis sind zu satt many young professionals ( oder professional players) have had too much too soones gab Kuchen satt there was plenty of cake;satte Preise steep ( oder hefty) prices;satte 200 km in der Stunde 200 km per hour, no less;er hat eine satte Million verdient he earned a cool million;eine satte Leistung quite a feat, some feat, no mean feat5.ich bin es satt, dir dauernd hinterherzuräumen umg I’m sick and tired of constantly cleaning up after you6.* * *1.1) full [up] pred.; well-fedsatt sein — be full [up]; have had enough [to eat]
2) (selbstgefällig) smug, self-satisfied <person, smile, expression, etc.>3)2.jemanden/etwas satt haben/kriegen — (ugs.) be/get fed up with somebody/something (coll.)
1) (selbstgefällig) smugly; complacently2) (reichlich)Tennis satt — (fig.) as much tennis as one could possibly want
-
23 estar cansado de
(v.) = be sick and tired ofEx. I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons.* * *(v.) = be sick and tired ofEx: I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons.
-
24 estar harto de
(v.) = be all too familiar with, be sick and tired ofEx. Librarians are all too familiar with the user who returns a book with the comment that it was not quite what was wanted = Los bibliotecarios están bastante acostumbrados al usuario que devuelve un libro con el comentario de que no es lo que buscaba.Ex. I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons.* * *(v.) = be all too familiar with, be sick and tired ofEx: Librarians are all too familiar with the user who returns a book with the comment that it was not quite what was wanted = Los bibliotecarios están bastante acostumbrados al usuario que devuelve un libro con el comentario de que no es lo que buscaba.
Ex: I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons. -
25 estar hasta la coronilla de
(v.) = be sick and tired ofEx. I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons.* * *(v.) = be sick and tired ofEx: I am sick and tired of how Win 2000 runs DOS apps, but I need Windows for other reasons.
-
26 бактисвам
be sick of, be sick and tired (or of с ger.)* * *бактѝсвам,гл. диал. be sick (to death) of, be sick and tired (от of с ger.).* * *be sick of, be sick and tired (or of с ger.) -
27 насищам
saturate, sate (с with); impregnate(просмуквам) permeateхим. saturate (with)насищам глада си appease/satisfy o.'s hungerнасищам жаждата си quench o.'s thirstмесото насища meat is fillingнасищам пазара glut the marketчовек не може да го насити he never thinks he's had enoughнасищам се be full, be sated, have had enough(пресищам се) be fed up (with)хим. become saturatedнасищам се на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.)наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chickenтой никога не се насища he never thinks he's had enoughнаситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of musicне мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/itнасити ли й се? are you tired of her? have you had enough of her?* * *насѝщам,гл. saturate, sate (с with); glut (with); impregnate; ( просмуквам) permeate; хим. saturate (with); месото насища meat is filling; \насищам глада си appease/satisfy o.’s hunger; \насищам жаждата си quench/slake o.’s thirst; \насищам пазара glut the market; човек не може да го насити he never thinks he’s had enough;\насищам се be full, be sated, have had enough; have had o.’s fill (of); ( пресищам се) be fed up (with); хим. become saturated; наситих се на музика I’m fed up with music, I’m sick and tired of music; \насищам се на have enough of, have o.’s fill of (pleasures, etc.); не мога да му/ѝ се наситя I can’t hear/see/read, etc. enough of him/her/it.* * *to glut the market (пазара); appease: насищам o.'s hunger - насищам глада си; charge; slake{sleik}* * *1. (пресищам се) be fed up (with) 2. (просмуквам) permeate 3. saturate, sate (c with);impregnate 4. НАСИЩАМ ce be full, be sated, have had enough 5. НАСИЩАМ ce на have enough of, have o.'s fill of (pleasures, etc.) 6. НАСИЩАМ глада си appease/satisfy o.'s hunger 7. НАСИЩАМ жаждата си quench o.'s thirst 8. НАСИЩАМ пазара glut the market 9. месото насища meat is filling 10. насити ли й се? are you tired of her?have you had enough of her? 11. наситих се на музика I'm fed up with music, I'm sick and tired of music 12. наситих се на печено пилешко I'm fed up with roast chicken 13. не мога да му/й се наситя I can't hear/see/read, etc. enough of him/her/it 14. той никога не се насища he never thinks he's had enough 15. хим. become saturated 16. хим. saturate (with) 17. човек не може да го насити he never thinks he's had enough -
28 Leid
Adj.; nur präd.; umg.: jemanden / etw. leid sein / werden be / get tired ( oder fed up) with s.o. / s.th.; ich bin es leid auch I’ve had enough of it; stärker: I’m sick and tired of it; ich habe es so leid auch I can’t take it any more* * *das Leidwoe; hurt; heartbreak; grief; affliction* * *[lait]nt -(e)s,[-dəs] no plum jdn Léíd tragen (geh) — to mourn sb
ihm ist großes Léíd widerfahren — he has suffered great misfortune
viel Léíd erfahren/ertragen (müssen) — to suffer/have to suffer a great deal
es soll dir kein Léíd zugefügt werden or geschehen — you will come to no harm, no harm will come to you
ein Léíd antun (liter) — to injure oneself
jdm sein Léíd klagen — to tell sb one's troubles, to cry on sb's shoulder
See:= zuleide → auch leidtun, leid2) (Sw = Begräbnis) funeral3) (Sw = Trauerkleidung) mourning* * *das1) (a cause of sorrow: My inability to draw has always been a distress to me.) distress2) (very tired (of); wishing to have no more (of): I'm sick of doing this; I'm sick and tired of hearing about it!) sick* * *<-[e]s>[lait]nt kein pl distress, sorrowjdm sein \Leid klagen to tell sb one's troubles* * *das; Leid[e]sgeteiltes Leid ist halbes Leid — (Spr.) a sorrow shared is a sorrow halved
jemandem sein Leid klagen — tell somebody all one's woes
jemandem ein Leid zufügen — wrong/harm somebody; do somebody wrong/harm
3)es tut mir Leid[, daß...] — I'm sorry [that...]
so Leid es mir tut, aber... — I'm very sorry, but...
er tut mir Leid/es tut mir Leid um ihn — I feel sorry for him
es tut mir Leid darum — I feel sorry or (coll.) bad about it
* * *1. suffering; (Trauer) sorrow, grief;jemandem tiefes Leid zufügen cause sb great suffering;jemandem sein Leid klagen pour one’s heart out to sb;Leid tragen liter mourn (es wird ihm kein Leid geschehen he won’t come to any harm* * *das; Leid[e]sgeteiltes Leid ist halbes Leid — (Spr.) a sorrow shared is a sorrow halved
jemandem ein Leid zufügen — wrong/harm somebody; do somebody wrong/harm
3)es tut mir Leid[, daß...] — I'm sorry [that...]
so Leid es mir tut, aber... — I'm very sorry, but...
er tut mir Leid/es tut mir Leid um ihn — I feel sorry for him
es tut mir Leid darum — I feel sorry or (coll.) bad about it
* * *nur sing. n.affliction n.harm n.sorrow n.woe n. -
29 kyllästynyt
bored (adje)fed (adje)fed up (adje)sick and tired of (adje)sick of (adje)tired of (adje)weary (adje)* * *• phlegmatic• weary• tired of• sicken• sick of• satiate• palled• fed• fed up• brassed off• bored• apathetic• sick and tired of -
30 frito
adj.fried.past part.past participle of spanish verb: freír.pres.indicat.1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: fritar.* * *► adjetivo1 COCINA fried2 familiar fed up, sick1 piece of fried food\————————1 piece of fried food* * *1.PP de freír2. ADJ1) [gen] friedpatatas o LAm papas fritas — chips, French fries (EEUU)
2)las matemáticas me traen frito — I've totally had it with maths *, I'm totally fed up with maths
3) [pelo] frizzy3. SM1) (=plato) fry, fried dish2)3) [en disco] hiss, crackling* * *- ta adjetivo1) (Coc) fried2)a) (fam) ( harto) fed up (colloq)b) (CS, Méx fam) ( en apuros) done for (colloq)estamos fritos — we're done for o we've had it (colloq)
3) (fam) ( dormido) fast o sound asleepquedarse frito — to fall asleep, to doze off
* * *= fried.Ex. The meat tasted good, but they added this weird fried onion and a pat of butter, which seemed a bit like gilding the lily.----* bocadillo de patatas fritas = chip butty.* estar frito de sed = be parched, spit + feathers, be parched with thirst.* frito al estilo chino = stir-fry.* frito en abundante aceite = deep-fried.* masa frita = fritter.* patata frita = chip.* patata frita de bolsa = potato chip.* patatas fritas = french fries, fries.* patatas fritas de bolsa = crisps, potato crisps.* * *- ta adjetivo1) (Coc) fried2)a) (fam) ( harto) fed up (colloq)b) (CS, Méx fam) ( en apuros) done for (colloq)estamos fritos — we're done for o we've had it (colloq)
3) (fam) ( dormido) fast o sound asleepquedarse frito — to fall asleep, to doze off
* * *= fried.Ex: The meat tasted good, but they added this weird fried onion and a pat of butter, which seemed a bit like gilding the lily.
* bocadillo de patatas fritas = chip butty.* estar frito de sed = be parched, spit + feathers, be parched with thirst.* frito al estilo chino = stir-fry.* frito en abundante aceite = deep-fried.* masa frita = fritter.* patata frita = chip.* patata frita de bolsa = potato chip.* patatas fritas = french fries, fries.* patatas fritas de bolsa = crisps, potato crisps.* * *frito -taA ( Coc) friedBeste niño me tiene frito I'm fed up with o sick of this child ( colloq)si lo perdemos, estamos fritos if we miss it, we've had it o we're done forCquedarse frito to fall asleep, to doze offestá totalmente frito he's dead to the world ( colloq), he's fast o sound asleeplo dejaron frito they wasted him (sl)* * *
frito◊ -ta adjetivo
1 (Coc) fried
2
frito,-a
I adjetivo
1 Culin fried
2 fam (dormido) estaba frito en el sillón, he was fast asleep in the armchair
quedarse frito, to fall asleep
3 fam (harto) exasperated, fed up
me tiene frita con sus tonterías, I'm sick to death of all her nonsense
II sustantivo masculino piece of fried food
' frito' also found in these entries:
Spanish:
cuscurro
- frita
- huevo
- fritanga
- tajada
- torreja
- tostón
English:
fish and chips
- croquette
- fish
- fried
- have
* * *frito, -a♦ participiover freír♦ adj1. [alimento] friedme tienen frito con tantas quejas I'm sick (and tired) of all their complaining;estos niños me tienen frita I'm fed up with these childrenme estoy quedando frito I'm nodding off;todas las noches se queda frito en el sofá in the evenings, he flakes out on the sofalo dejaron frito delante de su casa they did him in o bumped him off right outside his house♦ fritos nmplfried food* * *I part → freírII adj1 GASTR fried2:estar frito fam be dead to the world fam ;quedarse frito fam fall asleep, crash fam ;3:los vecinos me traen frito fam I’m sick to death of the people next door famIII mpl:fritos fried food sg* * *frito, -ta adj1) : friedtener frito a alguien: to get on someone's nervesse quedó frito en el sofá: she fell asleep on the couch* * *frito adj fried -
31 дохождам
1. (идвам, пристигам) come, arriveснощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last nightснощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn't find youще си дойдат утре they arrive/return tomorrowдобре дошъл! welcomeтези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now(прен. и) arrive atкогато дойдеш до..., тръгни наляво when you reach... turn leftпреди да дойдеш до before you reach/get toтой сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his ownдо там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass?3. (за време-настъпва) comeзимата е дошла winter has comeдойде време да вървим it's time to goдойде му времето the time has come4. (за тегло, мярка) come (to); weighагнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 8 kgдойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres longкакво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! дойде ми на ум, че it occured to me that, it came to my mind that, the thought struck me thatне ми дойде на ума it didn't occur to me, I didn't think of itще дойдеш на моето you'll come round to my opinionдойде ми сърце на място I was as pleased as Punchдойде му умът в главата he has come to his sensesда ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into youбия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mindкогато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousnessдоходи ми се по нужда I had to go to the toilet5. вж. идвам* * *дохо̀ждам,гл. разг.1. ( идвам, пристигам) come, arrive; добре дошъл! welcome; снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn’t find you; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night; тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now;2. ( стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -); (прен.) arrive at; до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own;3. (за време настъпва) come; дойде време да вървим it’s time to go; дойде ми времето the time has come;4. (за тегло, мярка) come (to); weigh; агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 8 kg; дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long; • бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind; да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you; дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with); дойде ми на ум, че it occurred to me that, it came to my mind that, the thought struck me that; дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch; дойде му умът в главата he has come to his senses; доходи ми се по нужда I had to go to the toilet; какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness; не ми дойде на ума it didn’t occur to me, I didn’t think of it; ще дойдеш на моето you’ll come round to my opinion.* * *arrive ; reach {`ri;tS} (до);* * *1. (за време-настъпва) come 2. (за тегло, мярка) come (to);weigh 3. (идвам, пристигам) come, arrive 4. (прен. и) arrive at 5. (стигам, достигам) come/get (до to), reach (до -) 6. 2, I shall be there at 7. 3; снощи ни дойдоха гости we had visitors/guests last night 8. 7 kg. 9. агнето дойде осем килограма the lamb came to/weighed 10. бия някого да му дойде умът в главата thrash s.o. into a happier state of mind 11. вж. идвам 12. да ти дойде умът в главата this will bring you back to your senses, this will knock some sense into you 13. до там ли е дошла работата? have things come to that/to such a pass? 14. добре дошъл! welcome 15. дойде време да вървим it's time to go 16. дойде метър и половина it came to one and a half metres, it was one and a half metres long 17. дойде ми до гуша I am sick and tired (of), I am fed up (with) 18. дойде ми сърце на място I was as pleased as Punch 19. дойде му времето the time has come 20. дойде му умът в главата he has come to his senses 21. доходи ми се по нужда I had to go to the toilet 22. зимата е дошла winter has come 23. какво ми дойде до главата! what have I come to! that had to happen too! дойде ми на ум, че it occured to me that, it came to my mind that, the thought struck me that 24. когато дойдеш до..., тръгни наляво when you reach... turn left 25. когато дойдох на себе си when I came round, when I came to, when I recovered/regained consciousness 26. не ми дойде на ума it didn't occur to me, I didn't think of it 27. преди да дойдеш до before you reach/ get to 28. снощи дойдох у вас, но не те намерих I called at/I came to your place last night but I didn't find you 29. тези пари са добре дошли сега this money comes just at the right time/is most welcome just now 30. той сам дойде до това заключение he reached/came to/arrived at this conclusion unaided/on his own 31. ще дойда в пет часа I shall come at 32. ще дойдеш на моето you'll come round to my opinion 33. ще си дойдат утре they arrive/return tomorrow -
32 С-391
ДО СМЕРТИ PrepP Invar1. убить кого, убиться \С-391 ( adv (intensif)) used to emphasize the finality and fatal result of the actionkill s.o. ( o.s.) dead.2. ( adv (intensif) or modif) to an extreme degree: напугать (испугать, перепугать) кого - = scare (frighten) s.o. to deathscare (frighten) s.o. out of his wits scare the (living) daylights out of s.o. give s.o. the fright of his life scare the pants off s.o.напугаться (испугаться, перепугаться) \С-391 - be scared (frightened) to deathbe scared (frightened) out of one's wits be scared stiff (silly)\С-391 надоел (наскучил) кому - s.o. is sick to death of him (it etc)s.o. is sick and tired of him (it etc) s.o. is fed up to here (with him (it etc))скучно кому \С-391 = s.o. is bored to death (to tears, out of his mind, stiff)s.o. is dying of boredom- хотеть ( \С-391 хочется кому) - one ( s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.)\С-391 не хотеть ( — не хочется кому) — one ( s.o.) would (almost) rather die (than do sth.)- любить кого -love s.o. to death (to distraction)be crazy about s.o.- не любить что (что делать) - loathe (doing) sth.not be able to stand (doing) sth. have a mortal aversion to (doing) sth.\С-391 устать (измучиться) - be dead (deathly) tiredbe dead beatзаговорить кого \С-391 - talk s.o. to deathtalk s.o. 's ear off.«Нянечка до смерти напугана случившимся» (Черненок 2). The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков 11). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich (Bormenthal) had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (1 la).Борисов хлопнул (гипсовый бюст) Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked (the plaster bust of) Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть «студент первого курса»... «До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса», - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin..included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).Серафима:) Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). IS.:) The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very ear flaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).«Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!» (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a). -
33 до смерти
[PrepP; Invar]=====⇒ used to emphasize the finality and fatal result of the action:- kill s.o. < o.s.> dead.2. [adv (intensif) or modif]⇒ to an extreme degree:- scare (frighten) s.o. out of his wits;- scare the (living) daylights out of s.o.;- give s.o. the fright of his life;- scare the pants off s.o.;- s.o. is sick and tired of him (it etc;- s.o. is fed up to here (with him <it etc>);- s.o. is dying of boredom;|| до смерти хотеть < до смерти хочется кому> ≈ one (s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.);|| до смерти не хотеть < до смерти не хочется кому> - one (s.o.) would (almost) rather die (than do sth.);- be crazy about s.o.;- not be able to stand (doing) sth.;- have a mortal aversion to (doing) sth.;- be dead beat;- talk s.o.'s ear off.♦ "Нянечка до смерти напугана случившимся" (Чернёнок 2). "The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).♦ Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков И). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich [Bormenthal] had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (11a).♦...Борисов хлопнул [гипсовый бюст] Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked [the plaster bust of] Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).♦ К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть "студент первого курса"... "До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса", - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin...included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).♦ [Серафима:] Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). [S.:] The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).♦ Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very earflaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).♦ С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).♦ "Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!" (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до смерти
-
34 quemado
adj.burned-out, burnt, charred, burned.m.burning.past part.past participle of spanish verb: quemar.* * *1→ link=quemar quemar► adjetivo1 burnt (por el sol) sunburnt2 figurado (resentido) embittered4 argot (sexualmente) hot\ir quemado,-a argot to be dying for itoler a quemado to have a burnt smell■ ¿hueles a quemado? can you smell burning?saber a quemado to taste burnt, have a burnt taste* * *1. ADJ1) [por fuego, sol] burned, burntllegó muy quemado de la playa — he got back really burned o burnt from the beach
esto sabe a quemado — this tastes burned o burnt
2) (=desprestigiado)un artista quemado por salir demasiado en televisión — an artist who has become overexposed through being on television too much
3) * (=harto) sick and tired *la vecina me tiene quemado — I've had it up to here with the woman next door *, I'm sick and tired of the woman next door *
4) LAm (=bronceado) tanned5) Chile * (=falto de suerte) unlucky2. SM1) (=acto) burning; (Med) cauterization2) LAm burnt field3) pl quemados (=heridos) burn victimsunidad 3)* * *- da adjetivo1) [ESTAR] <comida/tostada> burnt2) [ESTAR]a) ( rojo) <cara/espalda> burntb) (AmL) ( bronceado) tanned, brown3) [ESTAR]a) (desgastado, agotado) burned-outb) (fam) ( irritado) annoyedc) ( desprestigiado) <político/cantante> finished (colloq)4) [SER] (Chi fam) ( con mala suerte) unlucky* * *= burned-out, burned.Ex. The majority of the people in charge of prison libraries are mediocre in their work, institutionalised, burned-out, or all of the above.Ex. Canopy light penetration and overstorey tree density were measured in both burned and unburned forests.----* más quemado que la pipa (de) un indio = totally burned-out.* quemado por el sol = sunburnt [sunburned, -USA].* * *- da adjetivo1) [ESTAR] <comida/tostada> burnt2) [ESTAR]a) ( rojo) <cara/espalda> burntb) (AmL) ( bronceado) tanned, brown3) [ESTAR]a) (desgastado, agotado) burned-outb) (fam) ( irritado) annoyedc) ( desprestigiado) <político/cantante> finished (colloq)4) [SER] (Chi fam) ( con mala suerte) unlucky* * *= burned-out, burned.Ex: The majority of the people in charge of prison libraries are mediocre in their work, institutionalised, burned-out, or all of the above.
Ex: Canopy light penetration and overstorey tree density were measured in both burned and unburned forests.* más quemado que la pipa (de) un indio = totally burned-out.* quemado por el sol = sunburnt [sunburned, -USA].* * *quemado -daA [ ESTAR] ‹comida/tostada› burntesto sabe a quemado this tastes burntaquí huele a quemado I can smell burningB [ ESTAR]1 (rojo) ‹cara/espalda› burnt2 ( AmL) (bronceado) tanned, brownC [ ESTAR]1 (desgastado, agotado) burned-out2 (por las malas experiencias) disillusioned3 (desprestigiado) ‹político/cantante› finished ( colloq)una canción que está quemada a song that has been played to death* * *
Del verbo quemar: ( conjugate quemar)
quemado es:
el participio
Multiple Entries:
algo quemado
quemado
quemar
quemado◊ -da adjetivo
1 [ESTAR]
huele a quemado I can smell burning
2 [ESTAR] (desgastado, agotado) burned-out
quemar ( conjugate quemar) verbo transitivo
1
b) ‹herejes/brujas› to burn … at the stake
2 ‹ calorías› to burn up;
‹ grasa› to burn off
3
( con la plancha) to scorch
‹ fusible› to blow
‹ piel› to burn;
( broncear) (AmL) to tan
verbo intransitivo
[café/sopa] to be boiling (hot) (colloq)
quemarse verbo pronominal
1
(con líquido, vapor) to scald oneself;
‹mano/lengua› to burn;
‹pelo/cejas› to singe
(— broncearse) (AmL) to tan
2
[ edificio] to burn down
[ comida] to burn;
3 [ persona] ( desgastarse) to burn oneself out
quemado,-a adjetivo
1 (físicamente) burnt, burned
quemado por el sol, sunburnt
2 fig (agotado) burnt-out, finished: este traje está muy quemado, this suit's worn-out
el primer ministro está muy quemado, the Prime Minister's burnt-out
3 fam (harto) fed up: el jefe me tiene absolutamente quemado, I've just about had it up to here with my boss
quemar
I verbo transitivo
1 (con el sol, fuego, etc) to burn
2 (con líquido) to scald
3 fam (psíquicamente) to burn out
II vi (una bebida, etc) to be boiling hot
' quemado' also found in these entries:
Spanish:
caramelo
- cuerno
- quemada
- saber
English:
burnt
- caramel
- sunburnt
- smell
- sun
* * *quemado, -a♦ adj1. [por fuego] burnt;[por agua hirviendo] scalded;huele a quemado it smells of burning;unidad de quemados [en hospital] burns unit2. Am [bronceado] tanned;estaba preciosa, bien quemada y con un vestido blanco she looked fabulous with her lovely tan and in her white dress[harto] to be fed up;está muy quemado con sus compañeros de trabajo he's completely fed up with his colleagues at work♦ nmtan;estaba preciosa, con un vestido blanco que le realzaba el quemado she looked fabulous in a white dress that set off her tan* * *adj1 burnt;oler a quemado smell of burning;quemado por el sol sunburnt;estar quemado fig be burned out2 Méx ( desvirtuado) discredited* * *quemado, -da adj1) : burned, burnt2) : annoyed3) : burned-out* * *quemado adj1. (por fuego) burnt2. (harto, descontento) fed up¡huele a quemado! I can smell burning! -
35 Р-102
ХУЖЕ (ПУЩЕ) ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll AdjP or AdvP these forms only fixed WO1. надоесть, осточертеть кому \Р-102.Also. КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll adv (intensif)) (to annoy, vex s.o.) a great deal, to an intolerable extentX надоел Y-y - - Y is sick and tired (sick to death, really sick) of XY is totally (thoroughly) fed up with X Y has had it up to here with X.(Трилецкий:) Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). (Т.:) Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). Не didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)authors usagej За каждыми пустяками он (полячок) поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «Пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не (the little Pole) came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)2. - для кого, кому I subj-compl with быть0 ( subj: abstr)) sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a - ' X Is more than Y can take (bear, stand)X turns Y's stomach Y finds X unbearable.«Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать -а?..» - «И так не вникнул!» - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "1 guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b) -
36 как горькая редька
• ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll[AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]=====1. надоесть, осточертеть кому как горькая редька. Also: КАК ГОРЬКАЯ РЕДЬКА coll [adv (intensif)]⇒ (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:- Y has had it up to here with X.♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)⇒ sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a как горькая редька ≈ X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > как горькая редька
-
37 пуще горькой редьки
• ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll[AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]=====⇒ (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:- Y has had it up to here with X.♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)⇒ sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a пуще горькой редьки ≈ X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > пуще горькой редьки
-
38 хуже горькой редьки
• ХУЖЕ < ПУЩЕ> ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ coll[AdjP or AdvP; these forms only; fixed WO]=====⇒ (to annoy, vex s.o) a great deal, to an intolerable extent:- Y has had it up to here with X.♦ [Трилецкий:] Или вот что, Мишель... Говорю тебе раз навсегда. Меня не трогай! Надоел ты мне пуще горькой редьки своими поучениями! (Чехов 1). [Т.:] Look here, Michael, once and for all, will you leave me alone? I'm sick and tired of you and your lectures (1b)♦ Домой не хотелось. Дом с верной супругой... опостылел хуже горькой редьки (Аксенов 12). He didn't feel like going home. He was really sick of home and his wife (12a)♦ [author s usage] За каждыми пустяками он [полячок] поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: "Пани хорунжина", и надоел ей наконец как редька... (Достоевский 3). Не [the little Pole] came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her "pani chorunzina," until at last she got thoroughly fed up with him (3c)⇒ sth. is intolerable (for s.o.) X для Y-a хуже горькой редьки ≈ X It's more than Y can take (bear, stand); X turns Y's stomach; Y finds X unbearable.♦ "Да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать - а?.." - "И так не вникнул!" - смиренно отвечал Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки (Гончаров 1). "Have you really grasped what it means to move-hah? " "I guess, I haven't," Zakhar replied humbly, ready to agree with anything to avoid another of those "pathetic" scenes, which he found unbearable (1b)Большой русско-английский фразеологический словарь > хуже горькой редьки
-
39 disgustare
disgust* * *disgustare v.tr.1 to disgust, to sicken, to nauseate, to make* (s.o.) feel sick, to revolt: la vista del cibo mi disgusta, the sight of food makes me sick (o revolts me)2 (fig.) to disgust, to sicken, to shock: sono disgustato dal suo comportamento, I am disgusted by his behaviour; il suo cinismo mi disgustava, I was shocked by his cynicism; i tuoi metodi lo disgustano, your methods sicken him; tutto ciò mi disgusta, I am sick to death of it all.◘ disgustarsi v.intr.pron. to become* disgusted (with s.o., sthg., with doing); to be sick (of s.o., sthg.), to loathe, to get* tired (of s.o., sthg.): si è disgustato della loro compagnia e se n'è andato, he got sick and tired of their company and left.* * *[dizɡus'tare]1. vtto disgust, sicken, make sick2. vip (disgustarsi)disgustarsi di — to be disgusted by, be sickened by
* * *[dizgus'tare] 1.verbo transitivo to disgust, to repel, to revolt2.mi disgusta vedere che... — it makes me sick to see that
-rsi di qcs. — to become disgusted by o with sth
* * *disgustare/dizgus'tare/ [1]to disgust, to repel, to revolt; mi disgusta vedere che... it makes me sick to see that...II disgustarsi verbo pronominale -
40 pudrir
v.1 to rot.2 to loathe, to dislike.Me pudre esa actitud I loathe that attitude.* * *1 to rot1 to rot* * *1. VT1) (=descomponer) to rot, decay2) * (=molestar) to upset, vex2.VI (fig) (=haber muerto) to rot, be dead and buried3.See:* * *1.verbo transitivo1) ( descomponer) <carne/fruta> to rot, decay; <madera/tela> to rot2) (RPl fam)a) (fastidiar, hartar)me pudre que me de todos los trabajos difíciles — I'm sick and tired of being given all the difficult jobs (colloq)
b) ( aburrir) to bore... to death (colloq)2.pudrirse v pron1) ( descomponerse) fruta/carne to rot, decay; madera/tela to rot; cadáver to decompose, rot2) (fam)a) ( por el abandono)b) ( por el aburrimiento)c) ( expresando enfado)ahí te pudras! — go to hell! (colloq)
que se pudra! — he can go to hell! (colloq)
* * *----* dejar que se pudra = leave to + rot.* pudrirse = rot, putrefy.* * *1.verbo transitivo1) ( descomponer) <carne/fruta> to rot, decay; <madera/tela> to rot2) (RPl fam)a) (fastidiar, hartar)me pudre que me de todos los trabajos difíciles — I'm sick and tired of being given all the difficult jobs (colloq)
b) ( aburrir) to bore... to death (colloq)2.pudrirse v pron1) ( descomponerse) fruta/carne to rot, decay; madera/tela to rot; cadáver to decompose, rot2) (fam)a) ( por el abandono)b) ( por el aburrimiento)c) ( expresando enfado)ahí te pudras! — go to hell! (colloq)
que se pudra! — he can go to hell! (colloq)
* * ** dejar que se pudra = leave to + rot.* pudrirse = rot, putrefy.* * *vtA (descomponer) ‹carne/fruta› to rot, decay, putrefy ( frml); ‹madera/tela› to rot1(fastidiar, hartar): me tiene podrida con sus quejas I'm fed up to the back teeth of o I'm fed up to here with his complaining ( colloq)me pudre que me den todos los trabajos difíciles a mí I'm sick and tired of being given all the difficult jobs ( colloq)2■ pudrirseA (descomponerse) «fruta/carne» to rot, decay, go bad; «madera/tela» to rot; «cadáver» to decompose, rotB ( fam)1(por el abandono): pudrirse en la cárcel to rot in jail2( RPl fam) (por el aburrimiento): en un pueblo tan chico te vas a pudrir you'll die of boredom in a small town like that ( colloq)estoy podrida I'm bored out of my mind o bored stiff ( colloq)3(expresando enfado): ¡ahí te pudras! go to hell! (sl)¡que se pudra! he can go to hell! ( colloq)* * *
pudrir ( conjugate pudrir) verbo transitivo ( descomponer) ‹carne/fruta/madera› to rot, decay
pudrirse verbo pronominal
1 ( descomponerse) [fruta/carne] to rot, decay;
[madera/tela] to rot;
[ cadáver] to decompose, rot
2 (fam) ( por el abandono):
' pudrir' also found in these entries:
Spanish:
corromper
- descomponer
- podrir
English:
rot
* * *pudrir, podrir♦ vt1. [descomponer] to rot;2. RP Fam [cansar]la pudrieron tanto con sus quejas, que al final se mandó mudar she got so fed up with their complaints that in the end she left* * *v/t rot* * *pudrir {59} vt1) : to rot
См. также в других словарях:
Sick and Tired — may refer to: * Sick and Tired (Anastacia song), a 2004 song by Anastacia * Sick and Tired a song by Fats Domino in 1958 * Sick and Tired , a song by Waylon Jennings from his 1970 album, Singer of Sad Songs * Sick Tired , a song by Johnny Winter… … Wikipedia
sick and tired of something — sick and tired of something/sick to death of something/sick to the back teeth of something/mainly spoken phrase very unhappy about something Basically, she’s sick to death of his behaviour. I am sick and tired of listening to your complaints.… … Useful english dictionary
sick (and tired) of someone — sick (and tired) of (someone/something) annoyed by someone or something. They visited so often that she was sick of them by the end of the summer. I m sick and tired of hearing the same old excuses! Usage notes: usually said about something that… … New idioms dictionary
sick (and tired) of something — sick (and tired) of (someone/something) annoyed by someone or something. They visited so often that she was sick of them by the end of the summer. I m sick and tired of hearing the same old excuses! Usage notes: usually said about something that… … New idioms dictionary
sick (and tired) of — (someone/something) annoyed by someone or something. They visited so often that she was sick of them by the end of the summer. I m sick and tired of hearing the same old excuses! Usage notes: usually said about something that you have accepted… … New idioms dictionary
sick and tired — If you are sick and tired of something, it has been going on for a long time and you can no longer tolerate it … The small dictionary of idiomes
Sick and Tired (Anastacia song) — Infobox Single Name = Sick and Tired Artist = Anastacia Album = Anastacia Released = July 19, 2004 (Europe) Format = CD single, maxi single, 12 single Recorded = 2003–2004 Genre = Pop rock Length = 3:55 Label = Epic Writer = Anastacia, Dallas… … Wikipedia
sick and tired — {adj.} 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. * /Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him./ * /John is sick and tired… … Dictionary of American idioms
sick and tired — {adj.} 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. * /Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him./ * /John is sick and tired… … Dictionary of American idioms
sick\ and\ tired — adj 1. Feeling strong dislike for something repeated or continued too long; exasperated; annoyed. Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn t arrive on time she left without him. John is sick and tired of having… … Словарь американских идиом
sick and tired — adjective a) bored to the point of weariness The boy was sick and tired of doing his lengthy homework assignment. b) annoyed or frustrated with something or someone, to the point of losing ones temper or patience. She was sick and tired of her… … Wiktionary