-
121 он был немного не в ладах с законом
Универсальный русско-английский словарь > он был немного не в ладах с законом
-
122 пустить по ложному следу
General subject: (кого-л.) put off the scent, (кого-л.) put on the wrong track, put on the wrong scent, throw off the scentУниверсальный русско-английский словарь > пустить по ложному следу
-
123 раздражать кого-либо
1) General subject: give a pain in the neck, give somebody a pain, give the needle to somebody, jar upon a person, stroke somebody the wrong way, stroke somebody's hair the wrong way2) Jargon: bug (This kind of thing really bugs me. Эта вещь раздражает меня. Всё это раздражает меня.), rank out, hack, needle, get on someone case, get to someoneУниверсальный русско-английский словарь > раздражать кого-либо
-
124 Л-111
СКАЗАТЬ (СБОЛТНУТЬ coll) ЛИШНЕЕ VP subj: human to say sth. one should notX сказал лишнее - X said too muchX said the wrong thing (in limited contexts) X made a slip of the tongue X put his foot in his mouth (in it).Вступился Кривошлыков, опасаясь, как бы простоватый Подтёлков не сболтнул лишнего... (Шолохов 3). Fearing that Podtyolkov in his simplicity might say too much, Krivoshlykov intervened (3a)....(Иван Иванович Поляшко был) полная противоположность Строковскому: тяжелодум, упрямец, говорит и слушает сам себя - не сказал ли чего-нибудь лишнего? (Залыгин 1). Не (Ivan Ivanovich Poliashko) was the very opposite of Strokovsky. Plodding, dogged, he listened to himself when he talked to make sure he didn't say the wrong thing (1a). -
125 Р-169
ПО РОСТУ (кому) PrepP Invar nonagreeing modif or subj-compl with copula ( subj: a noun denoting an item of clothing)) in correspondence with a person's size: (just) s.o. ls (the right) sizeNeg не по росту — not s.o. 's sizethe wrong sizeбольшой (маленький), не по росту — too big (small) (for s.o.).По безлюдному отрезку улицы двигались навстречу мне две фигуры - мужская и женская. Мужская была неестественно расширившаяся от шубы явно не по росту... (Олеша 3). Two figures, a man's and a woman's, were moving toward me along a deserted section of street. The man's figure was rendered unnaturally broad by a fur coat manifestly the wrong size... (3a)Большая, не по росту шинель висела на нем, как кафтан на бахчевном чучеле (Шолохов 3). His greatcoat was too big for him and hung like a robe on a scarecrow (3a). -
126 Ш-49
глАдить/поглАдить ПРОТИВ ШЕРСТИ (ПРОТИВ ШЁРСТКИ, НЕ ПО ШЕРСТИ, НЕ ПО ШЁРСТКЕ) кого coll VP subj: human to annoy or displease a person by saying or doing sth. that he does not likeX погладил Y-a против шёрстки - X ruffled Y's feathersX pushed (pressed) Y's buttons (in limited contexts) X rubbed Y the wrong way.Тут Лизка немного покривила душой. На самом-то деле она знала, из-за чего взъелся на них председатель (Першин). Из-за критики. Из-за того, что он, Михаил, против шерсти погладил Першина (Абрамов 1). Lizka was playing somewhat false here. She did in fact know why the Chairman (Pershin) was out to get them: because of the criticism, because Mikhail had rubbed Pershin the wrong way (1a). -
127 сболтнуть лишнее
• СКАЗАТЬ <СБОЛТНУТЬ coll> ЛИШНЕЕ[VP; subj: human]=====⇒ to say sth. one should not:- [in limited contexts] X made a slip of the tongue;- X put his foot in his mouth (in it).♦ Вступился Кривошлыков, опасаясь, как бы простоватый Подтёлков не сболтнул лишнего... (Шолохов 3). Fearing that Podtyolkov in his simplicity might say too much, Krivoshlykov intervened (3a).♦...[Иван Иванович Поляшко был] полная противоположность Строковскому: тяжелодум, упрямец, говорит и слушает сам себя - не сказал ли чего-нибудь лишнего? (Залыгин 1). Не [Ivan Ivanovich Poliashko] was the very opposite of Strokovsky. Plodding, dogged, he listened to himself when he talked to make sure he didn't say the wrong thing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сболтнуть лишнее
-
128 сказать лишнее
• СКАЗАТЬ <СБОЛТНУТЬ coll> ЛИШНЕЕ[VP; subj: human]=====⇒ to say sth. one should not:- [in limited contexts] X made a slip of the tongue;- X put his foot in his mouth (in it).♦ Вступился Кривошлыков, опасаясь, как бы простоватый Подтёлков не сболтнул лишнего... (Шолохов 3). Fearing that Podtyolkov in his simplicity might say too much, Krivoshlykov intervened (3a).♦...[Иван Иванович Поляшко был] полная противоположность Строковскому: тяжелодум, упрямец, говорит и слушает сам себя - не сказал ли чего-нибудь лишнего? (Залыгин 1). Не [Ivan Ivanovich Poliashko] was the very opposite of Strokovsky. Plodding, dogged, he listened to himself when he talked to make sure he didn't say the wrong thing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сказать лишнее
См. также в других словарях:
The wrong war, at the wrong place, at the wrong time, and with the wrong enemy — is General Omar Bradley s famous rebuke in May 15, 1951 Congressional testimony as the Chairman of the Joint Chiefs of Staff to the idea of extending the Korean War into China, as proposed by General Douglas MacArthur, the commander of the U.N.… … Wikipedia
The Wrong Object — is an avant garde jazz fusion band from Belgium.Blending psychedelic jazz with modern rock sensibilities, the music of The Wrong Object (2002 ) is influenced by a vast array of artists ranging from Canterbury Scene prog rock à la Soft Machine and … Wikipedia
The Wrong Object — est un quintet belge de nu jazz à géométrie variable. Inspiré par les esthétiques de Frank Zappa (à qui ils rendent régulièrement hommage sur scène) et du Soft Machine mais également influencé par des groupes récents tels que Amon Tobin, Jaga… … Wikipédia en Français
The Wrong Door — is a comedy sketch show, first aired on BBC Three on 28 August 2008. The programme is the first comedy show in which almost all of the sketches have a CGI element.Fact|date=September 2008 The show also contains strong language, adult humour and… … Wikipedia
the wrong side of the tracks — (informal) A slum or other socially disadvantaged area ● track * * * the wrong (or right) side of the tracks informal a poor, less prestigious (or wealthy, prestigious) part of town * * * the wrong side of the tracks see ↑track … Useful english dictionary
the wrong end of the stick — see ↑stick, 1 • • • Main Entry: ↑end the wrong end of the stick chiefly Brit informal : an incorrect understanding of something You ve got (hold of) the … Useful english dictionary
The wrong kind of snow — is a phrase coined by the British media in 1991 after severe weather caused disruption to many of British Rail s services. People who did not realise that there are different kinds of snow saw the reference as nonsensical; in the United Kingdom,… … Wikipedia
(the) wrong side of the tracks — the poor area of a city or town. She was brought up on the wrong side of the tracks in a small southern town. Usage notes: sometimes used in the forms the wrong side of town or the wrong side of the street: Her family was clearly from the wrong… … New idioms dictionary
the wrong horse — ◇ If you choose/pick/back (etc.) the wrong horse, you choose or support someone or something that is not successful. The company has been losing money, and many investors are beginning to feel that they may have backed the wrong horse. • • • Main … Useful english dictionary
the wrong way — To irritate by tactless handling ● rub * * * the right/wrong/other way (round/up) phrase the position in which an object is placed or held, especially in relation to the correct position She was wearing her top the wrong way round. Thesaurus:… … Useful english dictionary
The Wrong Side of the Tracks — is episode number 1.1 of the Happy Tree Friends TV Series.Infobox Television episode Title = The Wrong Side of the Tracks Caption = Cuddles and Handy, Giggles and Petunia, and Lifty and Shifty all enjoy the ride, but not for long. Series = Happy… … Wikipedia