-
21 лежать в основе
•The basis for the antibacterial effects of dyes is their ability to...
•Behind the Mullard invention is the notion that...
•Central to the theory is...
•Movement of charged particles in a magnetic field also forms (or constitutes) the basis for mass spectrometry.
•These equations form the basis (or foundation) of the theory of...
•These theories form (or provide) the foundation for (or are at the basis of) colour television.
•It is this form that provides the basis (or is fundamental) for a wide variety of TV antennas.
•Let us consider the physical conditions that underlie the Sun's magnetism.
•Boolean algebra underlies the theory of relations.
•Microcomputers are at the heart of "transaction" telephones for checking customers' credit.
•The general rule that the forces between two particles result from an exchange of other particles is basic to much of our present understanding of elementary-particle interactions.
•This distinction between electricity and magnetism is at the heart (or root) of the theory of...
•The Periodic Table provides the framework for the whole study of inorganic chemistry.
•Thermochemistry is basic to the study of chemical bonding.
•An understanding of dye laser operation is a building block for understanding the principles of other tunable laser systems.
•These interrelations are the heart of hydrodynamics.
•The chapter describes the fundamental physics that gives rise to the behaviour of the single junction and the transistor as circuit elements.
•The nature of energy lies at the heart of the mystery of our existence.
•This reaction is the basis for the cyanamide process for...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лежать в основе
-
22 лежать в основе
•The basis for the antibacterial effects of dyes is their ability to...
•Behind the Mullard invention is the notion that...
•Central to the theory is...
•Movement of charged particles in a magnetic field also forms (or constitutes) the basis for mass spectrometry.
•These equations form the basis (or foundation) of the theory of...
•These theories form (or provide) the foundation for (or are at the basis of) colour television.
•It is this form that provides the basis (or is fundamental) for a wide variety of TV antennas.
•Let us consider the physical conditions that underlie the Sun's magnetism.
•Boolean algebra underlies the theory of relations.
•Microcomputers are at the heart of "transaction" telephones for checking customers' credit.
•The general rule that the forces between two particles result from an exchange of other particles is basic to much of our present understanding of elementary-particle interactions.
•This distinction between electricity and magnetism is at the heart (or root) of the theory of...
•The Periodic Table provides the framework for the whole study of inorganic chemistry.
•Thermochemistry is basic to the study of chemical bonding.
•An understanding of dye laser operation is a building block for understanding the principles of other tunable laser systems.
•These interrelations are the heart of hydrodynamics.
•The chapter describes the fundamental physics that gives rise to the behaviour of the single junction and the transistor as circuit elements.
•The nature of energy lies at the heart of the mystery of our existence.
•This reaction is the basis for the cyanamide process for...
* * *Лежать в основе -- to be at the heart of, to lie at the heart of; to be at the root of; to be at the basis of, to form the basis of, to form the basis for; to form the foundation for; to underlieInference is al the heart of both language understanding and language generation.An accurate determination of primary flowrate lies at the heart of any turbine acceptance test.It is this particular approach that forms the basis of the dynamic testing technique described in this paper.Suppose that a single predicate underlies part of the meaning of each of the following sentences. (... лежит в основе части значения...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лежать в основе
-
23 в масштабе
•The master form is drawn to a scale corresponding to the magnification of the optical system.
•Antennas are often constructed to scale in miniature.
* * *В масштабе (рисунка)-- These features are not noticeable on the scale of Fig. В масштабе (30:1)-- Painted wooden blocks to simulate the bearing were manufactured to a scale of 30 times full size. В масштабе -- on the scale of; to a scale of; to scale (т.е. не в натуральную величину)These [cylinders] are pictured diagrammatically ( to scale) in Fig.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в масштабе
-
24 наклонён под углом
•The plane of the Earth' s Equator is inclined to the Sun's apparent orbit by 235°.
•The plates are inclined at a small angle to one another.
•The pump operates best when tilted at an angle of 10 or 15°.
•The orbit is inclined 14 degrees ( with respect) to the equatorial plane.
•The disk is tilted at an angle of 15 degrees to the plane of the galaxy.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наклонён под углом
-
25 наклонён под углом
•The plane of the Earth' s Equator is inclined to the Sun's apparent orbit by 235°.
•The plates are inclined at a small angle to one another.
•The pump operates best when tilted at an angle of 10 or 15°.
•The orbit is inclined 14 degrees ( with respect) to the equatorial plane.
•The disk is tilted at an angle of 15 degrees to the plane of the galaxy.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наклонён под углом
-
26 в масштабе
•The master form is drawn to a scale corresponding to the magnification of the optical system.
•Antennas are often constructed to scale in miniature.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в масштабе
-
27 для сравнения
•For comparison ( purposes) I include the Sun.
•For reference, two other relations derived from earlier theories are also plotted in the same figure.
* * *Для сравнения -- for comparison, for reference, for the sake of comparison, for reference purposesThe solid line through the long plate data (Fig.) is included in this figure for reference.A similar result with no attempt to match impedance's is presented for the sake of comparison in Fig.Results from these tests are reproduced in Fig. for reference purposes.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для сравнения
-
28 В течение
The editor could ensure that the edited material is returned to the author within a period of six weeksFor a long time the internal combustion engine was the only type used for aircraftThe sun provides us with light during the dayРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > В течение
-
29 Передавать энергию
The particles impart (transfer) their energies to the fragments resulting from (the) collisionEnergy is transmitted from the Sun to the Earth in the form of electromagnetic wavesA finite amount of energy is passed (transfered) directly to the boundary layerРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Передавать энергию
-
30 совместить с
•The gravitational attractions of the Sun and the Moon produce a torque required to bring the equatorial plane into coincidence with the ecliptic plane.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > совместить с
-
31 Квадрат (куб) расстояния (времени)
The cubes of the main distances of the planets from the Sun are proportional to the squares of their times of revolutionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Квадрат (куб) расстояния (времени)
-
32 Квадрат (куб) расстояния (времени)
The cubes of the main distances of the planets from the Sun are proportional to the squares of their times of revolutionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Квадрат (куб) расстояния (времени)
-
33 Квадрат (куб) расстояния (времени)
The cubes of the main distances of the planets from the Sun are proportional to the squares of their times of revolutionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Квадрат (куб) расстояния (времени)
-
34 Квадрат (куб) расстояния (времени)
The cubes of the main distances of the planets from the Sun are proportional to the squares of their times of revolutionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Квадрат (куб) расстояния (времени)
-
35 температура поверхности
the surface temperatureИзмерения солнечного излучения, ежедневно достигающего Земли, делают возможным вычислить температуру поверхности Солнца. — Measurements of solar radiation reaching the Earth each day make it possible to calculate the surface temperature of the Sun.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > температура поверхности
-
36 вращение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вращение
-
37 вращение
•The rotation of the Sun.
•This set of nozzles imparts spin to the missile.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вращение
-
38 для сравнения
•For comparison ( purposes) I include the Sun.
•For reference, two other relations derived from earlier theories are also plotted in the same figure.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для сравнения
-
39 между центрами
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > между центрами
-
40 по совпадению
•The Sun has an overall dipole field of about one gauss; by coincidence this is about the same as the Earth's field.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по совпадению
См. также в других словарях:
The Miracle of the Sun — is an alleged miraculous event witnessed by as many as 100,000 people on 13 October 1917 in the Cova da Iria fields near Fátima, Portugal. Those in attendance had assembled to observe what the Portuguese secular newspapers had been ridiculing for … Wikipedia
The Mask of the Sun — Developer(s) Ultrasoft Publisher(s) NA … Wikipedia
The Warmth of the Sun — «The Warmth of the Sun» Canción de The Beach Boys álbum Shut Down Volume 2 Publicación 26 de octubre de 1964 … Wikipedia Español
The Shadow of the Sun — ( pl. Heban) is a non fiction book by the Polish writer Ryszard Kapuściński, published in English translation in 2001.Kapuściński, a journalist who covered Africa from 1957 to the 1990s, wrote a number of books about his experiences in the… … Wikipedia
The Lightning and the Sun — is a book written by Savitri Devi outlining her philosophy of history with her critique of the modern world.DescriptionIn The Lightning and the Sun , Devi elucidates her concept of Men in Time, Men above Time, and Men against Time using the lives … Wikipedia
The News of the Sun — was a fictional newspaper which appeared in at least one episode of The Goodies .It was obviously intended as a spoof of two genuine British newspapers the News of the World and The Sun .Graeme Garden looked through a copy, full of coverage of a… … Wikipedia
The Moon and the Sun — is a 1996 science fiction novel by Vonda McIntyre. It won the Nebula Award for Best Novel in 1997. References [http://www.isfdb.org/cgi bin/title.cgi?9841 The Moon and the Sun] at the Internet Speculative Fiction Database … Wikipedia
The Wind from the Sun — For the short story that is sometimes published under this title, see Sunjammer The Wind from the Sun … Wikipedia
The City of the Sun — Civitas Solis The City of the Sun (Italian: La città del Sole; Latin: Civitas Solis) is a philosophical work by the Italian Dominican philosopher Tommaso Campanella. It is an important early utopian work. The work was written in Italian in 1602,… … Wikipedia
The Son of the Sun — Infobox Comic name = The Son of the Sun image caption = Gladstone Publishing s U.S. cover for Son of the Sun code = AR 102 title orig = hero = Scrooge McDuck appearances = Scrooge McDuck Donald Duck Huey, Dewey and Louie Flintheart Glomgold pages … Wikipedia
The Ocean and the Sun — Infobox Album Name = The Ocean and the Sun Type = studio Artist = The Sound of Animals Fighting Released = September 9, 2008 Recorded = | Genre = Progressive rock, Post rock Length = 51:46 Label = Epitaph Producer = Matthew Embree Executive… … Wikipedia