Перевод: со всех языков на квенья

с квенья на все языки

to+be+better+for

  • 1 SICK, SICKLY

    laiwa (ill; this word may be better spelt *hlaiwa, see under ILL), caimassëa (bedridden), engwa (cf. Engwar "The Sickly", an Elvish name for Men), quámëa (evidently = *”nauseous”), SICKNESS quámë (= nausea), in the sense of illness probably rather lívë (maybe better spelt *hlívë), caila (or possibly this is only adj. lying in bed, bedridden; see caila in the Quenya-English wordlist for further discussion), caimassë (etymologically "[state of being] in bed") –SLIW, KAY/VT45:19, GENG-WĀ, Silm:122, KWAM

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SICK, SICKLY

  • 2 THEY, THEM

    (3rd person pl. and dual forms): As the pronominal ending for “they”, Tolkien hesitated between -ltë and -ntë. For instance, a verb like “they do” is attested both as cariltë and carintë (VT49:16, 17). In one text, the ending -ltë is marked as archaic or poetic (VT49:17), but in other paradigms no such qualification occurs (VT49:51). The alternative form -nte- occurs in UT:317, with a second pronominal marker (-s “it”, denoting the object) following: Tiruvantes "they will keep it". General considerations of euphony may favour -ltë rather than -ntë (e.g. *quenteltë rather than *quententë for “they spoke” – in the past tense, many verbs end in -ntë even before any pronominal endings are supplied, like quentë “spoke” in this example). The ending -ltë (unlike -ntë) would also conform with the general system that the plural pronominal endings include the plural marker l (VT48:11). – In Tolkien’s early material, the ending -ltë appears as -lto instead (e.g. tulielto “they have come”, LT1:270). – A simple plural verb (with ending -r) can have “they” as its implied subject, as in the example quetir en “they still say” (PE17:167). – In the independent pronouns, distinct forms of may be used depending on whether “they, them” refers to living beings (persons, animals or even plants) or to non-living things or abstracts. The “personal” independent pronoun is te, which may have a long vowel when stressed (té, VT49:51). It is also attested in object position (laita te “bless them”, LotR:989 cf. Letters:308, VT43:20). It can receive case endings, e.g. dative ten (VT49:14; variant forms téna and tien, VT49:14, VT43:12, 21). As the “impersonal” they, them referring to non-living things, Tolkien in some sources used ta (VT43:20; 8, 9), but this apparently caused dissatisfaction because he also wanted ta to be the singular pronoun “that, it”. According to VT49:32, the form tai was introduced as the word for impersonal or inanimate “they, them” (in some places changed to te, apparently suggesting that Tolkien considered using te for both personal and impersonal “they/them”, abandoning the distinction). Another source (VT49:51) lists sa as the pl. impersonal form, but all other published sources use this pronoun for singular impersonal “it”, not pl. “they”. – The object “them” can also be expressed by the ending -t following another pronominal suffix (laituvalmet, “we shall bless [or praise] them", LotR:989 cf Letters:308). Presumably this ending -t makes no distinction between personal and impersonal forms. – Quenya also possesses special dual forms of “they, them”, used where only two persons or things are referred to (none of these pronouns distinguish between personal and impersonal forms). In VT49:16, the old ending for dual “they” is given as -stë (marked as archaic or poetic), but this would clash with the corresponding 2nd person ending. According to VT49:51, this ending was changed (also within the imaginary world) from -stë to -ttë, which seems the better alternative (*carittë, “the two of them do”). The independent dual pronoun is given as tú (ibid.) However, it may also be permissible to use te for “they, them” even where only two persons are involved (te is seemingly used with reference to Frodo and Sam in one of the examples above, laita te “bless them”). – Genitive forms, see THEIR; reflexive pronoun, see THEMSELVES.

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THEY, THEM

  • 3 US

    The exclusive pronoun (us = “I and some others, not you”) is me (suffixed to ála “do not” in álamë tulya, "do not lead us”, VT43:12, 22). This pronoun evidently connects with the ending -lmë, see WE. Inclusive "us" (i.e. "you and me") should apparently be *ve (for older we), connecting with the subject ending -lvë (older -lwë). If the pronouns me, *ve are stressed, the vowel may be lengthened (mé, vé, VT49:51). In another conceptual phase, Tolkien’s word for inclusive "we, us" may have been *ngwë (Third Age Quenya *nwë), VT48:11. The dual forms receive the ending -t, hence met, wet > *vet as the words for “us” referring to only two persons (exclusive met = “me and one other [not you]”; inclusive wet/*vet = “thee and me”). – Evidently me, *ve would be the same as subject and object, so that these forms could also be translated "we" as a short independent pronoun, and they can also receive case endings, e.g. attested forms like locative messë "on us", allative mello "from us", dative men "for us", allative véna “to us”. The forms atarmë, metermë "for us" also seem to include me, but these forms were evidently ephemeral ("for us", exclusive, is better rendered as men, itself an attested form). –Nam/RGEO:67, VT43:15, 19, VT44:18, VT49:14

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > US

  • 4 HAPPY

    valin (LT1:272 also gives valimo, but adjectives ending in -o do not occur in LotR-style Quenya), HAPPINESS vald- (so in LT1:272; nom. sg. must be either *val or *valdë) (blessedness) It is highly questionable whether these words from early material quoted in LT1:272 are conceptually "valid" in LotR-style Quenya: Originally, they were meant to be related to the noun Valar, the Gods being termed the "Happy Ones", but Tolkien later re-interpreted Valar as meaning the "Powers". For "happiness" it may be better to use the noun alassë "joy", and for "happy" or "joyful, joyous" many writers have used the neologism *alassëa.

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > HAPPY

  • 5 PULL

    saca- (Þ) (draw). Since saca- may also mean "look for", for clarity it may be better to use \#tuc- "draw", q.v. –VT43:23

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > PULL

  • 6 ACROSS

    arta (athwart) (Note: arta also means "fort, fortress"; the word olla may be a better word for *“across” in Tolkien’s later forms of Quenya; see OVER) –LT2:335

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ACROSS

  • 7 ILL

    laiwa (sick, sickly). Since this is derived from a root in sl-, the spelling *hlaiwa may fit Tolkien's later system better: he derived Quenya forms in hl- from roots with this initial combination. (For noun “illness”, see SICKNESS under SICK.) BE ILL quama- (vomit) –SLIW, QL:76

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > ILL

  • 8 TONGUE

    (physical tongue:) lamba, (language:) lambë, quetil (the latter also = "talk" or "language"). (In LT2:339, it is said that lambë covers both "physical tongue" and "speech", but Tolkien later thought better of that. WJ:394 states that in non-technical use, lambë was the normal word for "language"; only the Loremasters used the technical term tengwesta instead.) LOREMASTER OF TONGUES \#Lambengolmo (only pl Lambengolmor is attested, in VT48:6 also translated "linguistic loremasters"). USE TONGUE, see TALK. –LAB/LotR:1157/WJ:394, 396, KWET/VT45:25, VT48:6

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > TONGUE

См. также в других словарях:

  • better for someone — phrase if something is better for you, it is more likely to make you healthy Fresh vegetables taste nicer and they’re better for you. Thesaurus: good for you or for your healthsynonym Main entry: better …   Useful english dictionary

  • For Better, for Worse (1919 film) — Infobox Film name = For Better, for Worse image size = caption = director = Cecil B. DeMille producer = Cecil B. DeMille Jesse L. Lasky writer = William C. de Mille Jeanie MacPherson Edgar Selwyn narrator = starring = Elliott Dexter music =… …   Wikipedia

  • better for someone — if something is better for you, it is more likely to make you healthy Fresh vegetables taste nicer and they re better for you …   English dictionary

  • all the better for (something) —    If you are all the better for something, you benefit from it or feel much better as a result of it.     You ll be all the better for a good night s rest …   English Idioms & idiomatic expressions

  • be (all) the better for something — phrase to improve as a result of something Their performance will be all the better for a little extra practice. Thesaurus: to become bettersynonym Main entry: better …   Useful english dictionary

  • the better for — To be improved as a result of ● better …   Useful english dictionary

  • be better for — index gain, profit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • For better or worse — For better, for worse is a part of traditional Christian marriage vows. The phrase or its variations may also refer to:Films: * For Better, for Worse (1919 film), a 1919 American film * For Better, for Worse (1954 film), a 1954 British film… …   Wikipedia

  • for better or worse — for better or (for) worse whether the outcome is good or bad ours, for better or for worse, is the century of youth * * * for better or (for) worse : whether good or bad things happen : no matter what happens We ve made our decision and now we… …   Useful english dictionary

  • for better or for worse — Whatever may happen of good fortune or bad • • • Main Entry: ↑worse * * * for better or (for) worse : whether good or bad things happen : no matter what happens We ve made our decision and now we have to stick to it for better or worse. • • • …   Useful english dictionary

  • for better or (for) worse — phrase used for showing that you do not know whether an action, situation, or change will have good or bad results He’s the partner I chose, for better or for worse. For better or worse, Britain’s destiny is closely linked to that of the United… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»