Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

till

  • 41 watch

    [wo ] 1. noun
    1) (a small instrument for telling the time by, worn on the wrist or carried in the pocket of a waistcoat etc: He wears a gold watch; a wrist-watch.) ρολόι (χεριού, τσέπης)
    2) (a period of standing guard during the night: I'll take the watch from two o'clock till six.) σκοπιά
    3) (in the navy etc, a group of officers and men who are on duty at a given time: The night watch come(s) on duty soon.) βάρδια, σκοπιά
    2. verb
    1) (to look at (someone or something): He was watching her carefully; He is watching television.) παρακολουθώ
    2) (to keep a lookout (for): They've gone to watch for the ship coming in; Could you watch for the postman?) προσέχω μη φανεί
    3) (to be careful of (someone or something): Watch (that) you don't fall off!; Watch him! He's dangerous.) προσέχω, φυλάγομαι από
    4) (to guard or take care of: Watch the prisoner and make sure he doesn't escape; Please watch the baby while I go shopping.) προσέχω, επιβλέπω
    5) (to wait for (a chance, opportunity etc): Watch your chance, and then run.) καιροφυλαχτώ
    - watchful
    - watchfully
    - watchfulness
    - watchdog
    - watchmaker
    - watchman
    - watchtower
    - watchword
    - keep watch
    - watch one's step
    - watch out
    - watch over

    English-Greek dictionary > watch

  • 42 yet

    [jet] 1. adverb
    1) (up till now: He hasn't telephoned yet; Have you finished yet?; We're not yet ready.) ακόμη
    2) (used for emphasis: He's made yet another mistake / yet more mistakes.) ακόμη
    3) ((with a comparative adjective) even: a yet more terrible experience.) ακόμη
    2. conjunction
    (but; however: He's pleasant enough, yet I don't like him.) παρ' όλα αυτά, και όμως

    English-Greek dictionary > yet

  • 43 Appeal to

    v.
    Invoke: P. and V. νακαλεῖν (acc.), μαρτρεσθαι (acc.), παρακαλεῖν (acc.), V. ἀγκαλεῖν (or mid.) (acc.), Ar. and V. καλεῖν (or mid.) (acc.), κικλήσκειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.), P. ἐπιβοᾶσθαι (acc.), ἐπικαλεῖν (acc.).
    Call in as witness: P. and V. μαρτρεσθαι (acc.), P. ἐπικαλεῖν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.).
    Conjure: P. and V. ἐπισκήπτειν (dat.), κετεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.).
    Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).
    Please, gratify: P. and V. τέρπειν, χαρίζεσθαι (dat.).
    Appeal to ( another tribunal): P. ἐφιέναι εἰς (acc.).
    He wished for the future to pay three obols till he had appealed to the king: P. τοῦ λοιποῦ χρόνου ἐβούλετο τριώβολον διδόναι ἕως ἂν βασιλέα ἐπέρηται (Thuc. 8, 29).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appeal to

  • 44 Fume

    subs.
    Smoke: P. and V. καπνός, ὁ, Ar. and V. λιγνύς, ἡ.
    Vapour: P. ἀτμίς, ἡ (Plat.), V. ἀτμός, ὁ.
    Incense-fumes: P. and V. θυμιματα, τά.
    Till the fumes of wine stole over him and warmed him: V. ἕως ἐθέρμηνʼ αὐτὸν ἀμφιβᾶσα φλὸξ οἴνου (Eur., Alc. 758).
    ——————
    v. intrans.
    Smoke: P. and V. ἀτμίζειν (Xen.), Ar. and V. τύφειν, V. τύφεσθαι.
    Be angry: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι, V. χολοῦσθαι, Ar. and P. γανακτεῖν, χαλεπαίνειν; see Angry.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fume

  • 45 Heat

    subs.
    P. and V. καῦμα, τό, θάλπος, τό (Xen.), P. θερμότης, ἡ.
    Choking heat: Ar. and P. πνῖγος, τό.
    Fever-heat: P. θέρμη, ἡ, καῦμα, τό.
    Zeal: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.
    Vehemence: P. σφοδρότης, ἡ.
    Anger: P. and V. ὀργή, ἡ, θυμός, ὁ; see Anger.
    Heat in a race: Ar. and P. στδιον, τό, Ar. and V. δρόμος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    lit., P. and V. θερμαίνειν, θάλπειν (Xen. also Ar.).
    met., P. διαθερμαίνειν, P. and V. θερμαίνειν, Ar. and V. θάλπειν; see Fire.
    Till the fire of the wine stole over him and heated him: V. ἕως ἐθέρμηνʼ αὐτὸν ἀμφιβᾶσα φλὸξ οἴνου (Eur., Alc. 758).
    Be heated ( with wine), v.; P. διαθερμαίνεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heat

  • 46 Heretofore

    adv.
    Up till now: P. μεχρὶ τοῦ νῦν; see Formerly.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heretofore

  • 47 Incline

    v. trans.
    P. and V. κλνειν, Ar. and V. κάμπτειν (pass. used in P.).
    Incline the head: V. νεύειν κρα.
    Think of something else in the way of weighty words to incline the scale your way: Ar. ἕτερον αὖ ζήτει τι τῶν βαρυστάθμων ὅτι σοι καθέλξει (Ran. 1397).
    Dispose ( favourably or otherwise): P. διατιθέναι.
    V. intrans. P. and V. κλνεσθαι, ῥέπειν.
    Inclining as in a balance to the side of profit: P. ὥσπερ ἂν εἰ ἐν τρυτάνῃ ῥέπων ἐπὶ τὸ λῆμμα (Dem. 325).
    Tend: P. and V. τείνειν, φέρειν; see Tend.
    Of disposition, incline towards: P. ἀποκλίνειν πρός (acc.), or εἰς (acc.); see under Inclined.
    Be inclined ( favourably or otherwise): P. διακεῖσθαι, P. and V. ἔχειν.
    Till this day heaven is favourably inclined: V. ἐς τόδʼ ἦμαρ εὖ ῥέπει θεός (Æsch., Theb. 21).
    Be inclined to, be naturally disposed to: P. and V. φεσθαι (infin.).
    Be willing to: P. and V. βούλεσθαι (infin.).
    Mean to: Ar. and P. διανοεῖσθαι (infin.).
    Be accustomed to (of persons or things): P. and V. φιλεῖν (infin.).
    They were less inclined to come to terms with the Athenians: P. πρὸς τοὺς Ἀθηναίους ἧσσον εἶχον τὴν γνώμην ὥστε συμβαίνειν (Thuc. 3, 25).
    ——————
    subs.
    Declivity: V. κλιτύς, ἡ.
    Hill: P. and V. λόφος, ὁ; see Slope.
    On an incline, sloping: use adj., P. ἐπικλινής; see Sloping.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Incline

  • 48 Late

    adj.
    Behind the time: P. and V. ὕστερος, βραδύς.
    Delayed: Ar. and V. χρόνιος.
    Be late, be delayed, v.; P. and V. χρονίζειν.
    Be too late: P. and V. ὑστερεῖν, P. ὑστερίζειν.
    Too late for, adj.: P. and V. ὕστερος (gen.).
    Be too late for, v.: P. and V. ὑστερεῖν (gen.), P. ὑστερίζειν (gen.).
    Recent, adj.: P. and V. πρόσφατος; see Recent.
    Deceased: P. and V. τεθνηκώς, τεθνεώς.
    Of late: see Lately.
    With words of time: P. ὄψιος.
    Late in the afternoon: P. περὶ δείλην ὀψίαν.
    Late in learning: P. ὀψιμαθής (gen. or absol.).
    ——————
    adv.
    P. and V. ὀψέ.
    It was late in the day: P. τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν (Thuc. 4, 93).
    Late in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.
    Late at night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.
    Till late: P. ἕως ὀψέ, εἰς ὀψέ.
    As late us possible: P. ὠς ὀψιαίτατα.
    Too late: V. ὀψέ, ὄψʼ ἄγαν, ὕστερον (Eur., Rhes. 333), μεθύστερον.
    I have come too late for: V. ὕστερος ἀφῖγμαι (gen.) (Eur., H.F. 1174).
    He arrives at Delium too late: P. ὕστερος ἀφικνεῖται ἐπὶ τὸ Δήλιον (Thuc. 4, 90).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Late

  • 49 Meaning

    subs.
    P. and V. δύναμις, ἡ (Soph., O.R. 938), P. διάνοια, ἡ, βούλησις, ἡ.
    Have a double meaning, v.: P. ἐπαμφοτερίζειν.
    Hidden meaning: P. ὑπόνοια, ἡ.
    Till you learn the meaning of joy and sorrow: V. ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς (Soph., Aj. 555).
    What was the meaning of this? P. τί τοῦτʼ ἠδύνατο (Dem. 233).
    We know that this is the meaning of your bringing us before a committee: P. γιγνώσκομεν ὅτι τοῦτο φρονεῖ ὑμῶν ἡ εἰς τοὺς ὀλίγους ἀγωγή (Thuc. 5, 85).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Meaning

  • 50 Mid-day

    subs.
    P. and V. μεσημβρία, ἡ.
    Up till mid-day: P. μέχρι μέσου ἡμέρας (Thuc. 3, 80).
    Of mid-day, adj.: P. and V. μεσημβρινός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mid-day

  • 51 Midday

    subs.
    P. and V. μεσημβρία, ἡ.
    Up till mid-day: P. μέχρι μέσου ἡμέρας (Thuc. 3, 80).
    Of mid-day, adj.: P. and V. μεσημβρινός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Midday

  • 52 Now

    adv.
    At the present moment: P. and V. νῦν, τὸ νῦν, τὰ νῦν, νυν (Eur., Supp. 306, but rare V. also Ar.).
    Just now: P. and V. νῦν, ἄρτι, ἀρτίως, νέον, νεωστ; see under Just.
    Already: P. and V. ἤδη.
    As things are: P. and V. νῦν.
    Now... then: Ar. and P. τότε μέν... τότε δέ, ποτὲ μέν... ποτὲ δέ, P. and V. τότε... ἄλλοτε.
    Now and then, sometimes: P. ἔστιν ὅτε, P. and V. ἐνίοτε (Eur., Hel. 1213), V. ἔσθʼ ὅτε.
    Till now: see Hitherto.
    As connecting particle: P. and V. οὖν, μὲν οὖν, γαρ.
    Come now: P. and V. φέρε, φέρε δή, γε, εἶα, εἶα δή.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Now

  • 53 Place

    subs.
    P. and V. τόπος, ὁ, χώρα, ἡ, Ar. and P. χωρίον, τό, Ar. and V. χῶρος, ὁ.
    Town, fortified place: P. χωρίον, τό.
    Position, site: P. θέσις, ἡ.
    Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).
    If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).
    Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.
    Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).
    Give place, v.: see Yield.
    Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).
    Take place, happen: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.
    Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.
    Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.
    It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).
    Out of place: use inconvenient.
    It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).
    Passage in a book: P. λόγος, ὁ.
    In place of: P. and V. ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Set: P. and V. καθίζειν.
    Set up: P. and V. ἱστναι, ἱδρύειν; see Put, Set.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν, τάσσειν.
    Be placed: P. and V. κεῖσθαι.
    Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).
    Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.
    Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).
    Place on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Place over: P. and V. ἐφιστναι (τί τινι).
    Place value on: sea value. v.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place

  • 54 Put

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Setup: P. and V. καθίζειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Be put: P. and V. κεῖσθαι.
    Put ( a question): P. and V. προτιθέναι.
    Put around: P. and V. περιβάλλειν, Ar. and P περιτιθέναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι.
    Put aside: see put off, put away.
    Put aside a garment: Ar. κατατθεσθαι.
    met., put aside a feeling: P. and V. φιέναι, μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put away: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Set aside as reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι. Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Divorce: P. ἐκπέμπειν, ἐκβάλλειν.
    Put away ( in eating): Ar. ποτθεσθαι (Eq. 1219).
    met., dismiss a feeling: P. and V. φιέναι. μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put before: P. and V. προτιθέναι; see lay before.
    Put by: see put aside.
    Put by one: P. and V. παρατθεσθαι (Eur., Cycl. 390).
    Put down, lit.: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl. 547).
    As payment on deposit: Ar. and P. κατατιθέναι.
    Put down to anyone's account: P. and V. ναφέρειν (τι εἰς τινά); see Impute.
    I volunlarily gave the sums spent and did not put them down ( to the states account): P. τἀνηλωμένα ἐπέδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην (Dem. 264).
    Put an end to: P. and V. καθαιρεῖν, παύειν, λειν, Ar. and P. καταπαύειν, καταλειν.
    Help to put down: P. συγκαταλύειν (acc.)
    Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι, κατεργάζεσθαι.
    Put forth, germinate: P. and V. φειν; see Yield.
    Exert: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see Show.
    Put out to sea: see put out.
    Put forward as spokesman: P. προτάσσειν.
    Put forward for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).
    Introduce: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι.
    Put forward as an excuse: P. and V. προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.
    Put in: P. and V. εἰστιθέναι, ἐντιθέναι, ἐμβάλλειν.
    Put in, introduce ( evidence): P. ἐμβάλλειν.
    Put in the witness box: P. ἀναβιβάζειν (τινά).
    V. intrans. In nautical sense: P. and V. κατγεσθαι, P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν), καταίρειν, προσβάλλειν.
    Put in at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), ναῦν κατάγειν (εἰς, acc.), προσίσχειν (dat.), προσμίσγειν (dat.), καταίρειν (εἰς, acc.), κατίσχειν (εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. προσέχειν) (dat. or εἰς acc., V. also acc., alone), κατγεσθαι (εἰς, acc., V. acc. alone), V. κέλλειν (εἰς, acc., πρός, acc., ἐπ, acc., or acc. alone); see touch at.
    Whose puts in at this land: V. ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν (Eur., I.T. 39).
    Putting in at Malea: V. Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν (Eur., Or. 362).
    Put in mind: see Remind.
    Put in practice: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Put off ( clothes): P. and V. ἐκδεσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Postpone: P. and V. ναβάλλεσθαι (Eur., Alc. 526), εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    If a man sins against you in any way you put off till another time your anger against him: κἂν ὁτιοῦν τις εἰς ὑμᾶς ἐξαμάρτῃ τούτῳ τὴν ὀργὴν εἰς τἆλλα ἔχετε (Dem. 259).
    Put out to sea: see put out.
    Evade: P. ἐκκρούειν, διακρούεσθαι; see Evade.
    They put you off by saying he is not making war on the city: P. ἀναβάλλουσιν ὑμᾶς λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γε οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει (Dem. 114).
    I put them off, speaking them fair in word: V. ἐγὼ δὲ διαφέρω λόγοισι μυθεύουσα (Eur., H.F. 76).
    Put on: P. and V. ἐπιτιθέναι, προστιθέναι.
    Put on (clothes, etc.): P. and V. ἐνδειν, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννναι, V. ἀμφιβάλλειν, ἀμφιδεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν.
    Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.
    Put on, adj.: P. προσποιητός.
    Sham: P. and V. πλαστός (Xen.), V. ποιητός.
    Put out, cast out: P. and V. ἐκβάλλειν.
    Stretch out: P. and V. ἐκτείνειν, προτείνειν.
    Extinguish: P. and V. σβεννναι (Thuc. 2, 77), ποσβεννναι, κατασβεννναι; see Quench.
    Put out ( the eyes): V. ἐκτρβειν (Eur., Cycl. 475); see Blind.
    Put out ( at interest or on cuntract): P. ἐκδιδόναι.
    Put out of the way: P. and V. πεξαιρεῖν, φανίζειν, P. ἐκποδὼν ποιεῖσθαι.
    Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.
    Disconcert: P. and V. ταράσσειν, ἐκπλήσσειν.
    Put out to sea: P. and V. παίρειν, νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.
    Put out ( against an enemy): P. ἀντανάγεσθαι (absol.), ἀντανάγειν (absol.).
    Put out in advance: P. προανάγεσθαι.
    Put out secretly: P. ὑπεξανάγεσθαι.
    Put out with others: P. συνανάγεσθαι (absol.).
    Put over, set in command: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Put round: see put around.
    Put to: see Shut.
    Though hard put to it, he got round unobserved: P. χαλεπῶς τε καὶ μόλις περιελθὼν ἔλαθε (Thuc. 4, 36).
    Put to sea: see put out.
    Put together: P. and V. συντιθέναι.
    Put under: P. and V. ποβάλλειν (τί τινι) (Xen.).
    Put up ( to auction): P. ἀποκηρύσσειν.
    Put up ( a person to speak): P. ἐνιέναι (ἐνίημι) (Thuc. 6, 29).
    Put forward: P. προτάσσειν.
    Put a person up to a thing: use encourage, suggest.
    Put up ( for the night): Ar. and P. καταλύειν.
    Put up (a house, etc.): P. καταλύειν (εἰς, acc.); see Lodge.
    Put up with: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Put upon: see put on.
    met., oppress: P. and V. δικεῖν, κακοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Put

  • 55 Refrain

    v. trans.
    P. and V. κατέχειν; see Check.
    V. intrans. P. and V. πέχεσθαι, φίστασθαι; see also Forbear.
    When you have learnt from me give advice. Till then refrain: V. ὅταν μάθῃς μου νουθέτει, τανῦν δʼ ἔα (Soph., O.C. 593).
    Refrain from: P. and V. πέχεσθαι (gen.), φίστασθαι (gen.).
    Refrain from ( doing): P. and V. πέχεσθαι (μή, infin.), V. φίστασθαι (infin.).
    I refrained from killing: V. ἔσχον μὴ κτανεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refrain

  • 56 To-morrow

    adv.
    P. and V. αὔριον.
    The morrow, subs.: P. and V. ἡ αὔριον, ἡ αὔριον ἡμέρα, V. ἡ ἐς αὔριον ἡμέρα.
    The day after to-morrow: P. ἡ τρίτη.
    On the day after to-morrow: P. τῇ ἔνῃ.
    Till the day after to-morrow: Ar. εἰς ἔνην (Ach. 172), εἰς τρτην ἡμέραν (Lys. 612).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > To-morrow

  • 57 Trust

    subs.
    P. and V. πίστις, ἡ.
    Boldness, confidence: P. and V. θρσος, τό, θάρσος, τό.
    Assurance: P. and V. πίστις, ἡ.
    Hope: P. and V. ἐλπς ἡ.
    Something committed to one: P. παρακαταθήκη, ἡ.
    Till then we will keep ( your land) on trust: P. μέχρι τοῦδε ἕξομεν παρακαταθήκην (Thuc. 2, 72).
    Charge committed to one's care: V. μέλημα, τό; see Task, Duty.
    Credit: P. and V. πίστις, ἡ.
    Take on trust ( without examination): P. ἀβασανίστως δέχεσθαι (acc.), (Thuc. 1, 20).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πιστεύειν (dat.), πείθεσθαι (dat.).
    Be confident: P. and V. θαρσεῖν.
    Trust to, base one's confidence on: P. and V. πιστεύειν (dat.), P. ἰσχυρίζεσθαι (dat.).
    Trusting to, adj.: P. and V. πσυνος (dat.) (Thuc.), V. πιστός (dat.).
    Intrust: Ar. and P. ἐπιτρέπειν, P. πιστεύειν, διαπιστεύειν, ἐγχειρίζειν, V. εἰσχειρίζειν; see Intrust.
    absol., hope: P. and V. ἐλπίζειν.
    Be confident: P. and V. πιστεύειν, θαρσεῖν, πείθεσθαι; see under Confident.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trust

  • 58 Until

    conj. and prep.
    See Till.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Until

См. также в других словарях:

  • tilləmə — «Tilləmək»dən f. is …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • Till — glaciar comenzando a ser poblado por pastos …   Wikipedia Español

  • Till — is unsorted glacial sediment. Glacial drift is a general term for the coarsely graded and extremely heterogeneous sediments of glacial origin. Glacial till is that part of glacial drift which was deposited directly by the glacier. It may vary… …   Wikipedia

  • till — [tɪl, tl] noun [countable] COMMERCE a machine used in shops, restaurants etc for calculating the amount you have to pay, and for storing the money; = CASH REGISTER: • Two armed men ordered the assistant to open the till. • There were queues at… …   Financial and business terms

  • Till — Till, prep. [OE. til, Icel. til; akin to Dan. til, Sw. till, OFries. til, also to AS. til good, excellent, G. ziel end, limit, object, OHG. zil, Goth. tils, gatils, fit, convenient, and E. till to cultivate. See {Till}, v. t.] To; unto; up to; as …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Till — Till, v. t. [imp. & p. p. {Tilled}; p. pr. & vb. n. {Tilling}.] [OE. tilen, tilien, AS. tilian, teolian, to aim, strive for, till; akin to OS. tilian to get, D. telen to propagate, G. zielen to aim, ziel an end, object, and perhaps also to E.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Till — Till, conj. As far as; up to the place or degree that; especially, up to the time that; that is, to the time specified in the sentence or clause following; until. [1913 Webster] And said unto them, Occupy till I come. Luke xix. 13. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Till — ist Till (Name), siehe dort für Etymologie und Namensträger Till (Fluss), einen Fluss in der Grafschaft Northumberland, England Till Moyland, einen Ortsteil der Gemeinde Bedburg Hau in Nordrhein Westfalen Till Eulenspiegel, Titelheld eines… …   Deutsch Wikipedia

  • till — ● till nom masculin (anglais till) Dépôt morainique non consolidé. till [til] n. m., ou tillite [tilit] n. f. ÉTYM. 1893, till; tillite, XXe; en angl., 1918; mot angl. d Écosse, d orig. inconnue. ❖ …   Encyclopédie Universelle

  • till — s.n. (geol.) Amestec eterogen de fragmente de rocă (roc), depus direct din gheaţă, fără a fi transportat de apă. [< engl. till]. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN  TILL s. n. amestec eterogen de fragmente de rocă, depus direct din …   Dicționar Român

  • Till — Till, n. [Properly, a drawer, from OE. tillen to draw. See {Tiller} the lever of a rudder.] A drawer. Specifically: (a) A tray or drawer in a chest. (b) A money drawer in a shop or store. [1913 Webster] {Till alarm}, a device for sounding an… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»