-
1 tierras altas
haute montagne; relief des hautes montagnes -
2 tierras arables
champ labourés; terrain cultivé; terre labourée; terre travailéeDictionnaire anglais-français de géographie > tierras arables
-
3 tierras colectivas
ejido; terres communalesDictionnaire anglais-français de géographie > tierras colectivas
-
4 tierras comunales
ejido; terres communalesDictionnaire anglais-français de géographie > tierras comunales
-
5 tierras de cultivo
champ labourés; terrain cultivé; terre labourée; terre travailéeDictionnaire anglais-français de géographie > tierras de cultivo
-
6 tierras de cultivo temporal
Dictionnaire anglais-français de géographie > tierras de cultivo temporal
-
7 tierras forrajeras
fourragère; terres fourragèresDictionnaire anglais-français de géographie > tierras forrajeras
-
8 tierras marginales
Dictionnaire anglais-français de géographie > tierras marginales
-
9 tierras pardas
Dictionnaire anglais-français de géographie > tierras pardas
-
10 cultivo de tierras
Dictionnaire anglais-français de géographie > cultivo de tierras
-
11 rehabilitación de las tierras
récupération du sol; réhabilitation du solDictionnaire anglais-français de géographie > rehabilitación de las tierras
-
12 rehabilitación de tierras erosionadas
Dictionnaire anglais-français de géographie > rehabilitación de tierras erosionadas
-
13 cultivo
* -
14 ACATZALAN
âcatzalan, locatif sur âca-tl.Au milieu des roseaux, parmi les roseaux.Angl., among the reeds, among the canes. R.Joe Campbell 1997." tôltzalan âcatzalan ", au milieu des joncs, au milieu des roseaux.Désigne le site primitif de Tenochtitlan. Cron.Mex. 62." zan âcatzalan tôltzalan in nemi ", il ne vit que dans les roseaux, dans les joncs. Est dit de l'oiseau âcachichictli. Sah11,39.Note: l'expression " tôltzalan, âcatzalan xiuhcoyolâpan ", au milieu des joncs, au milieu des roseaux, près de l'eau bleue et bruissante, décrit le site où les Aztèques fondèrent Tenochtitlan.Voir 'Titulos de tierras pertenientes al pueblo de Santa Isabel Tola'MS. Königliche Bibliothek, Berlin. SGA II 21.Form: suff. locatif -tzalan sur âca-tl. -
15 ALTEPEMILLI
âltepêmîlli:Champs de la ville, bien communal.Esp., tierras o eredad es del comun (M).Form: sur mîlli, morph.incorp. âltepê-tl. -
16 ALTEPETLALLI
âltepêtlâlli:Terres appartenant à la ville.Esp., tierras del comun (M).Codex de Zempoala édition Galarza 1980,240.En général, terre habitée." ânepantlah cah âltepêtlâlli " ou " hueyi âpan cah âltepêtlâlli ", ile terre située au milieu de l'eau.Form: sur tlâlli, morph.incorp. âltepê-tl. -
17 MAHMACA
mahmaca > mahmaca-.*\MAHMACA v.bitrans. têtla-., distribuer, partager quelque chose entre plusieurs personnes.Angl., to distribute s.th. to people. R.Andrews Introd 449.to divide something up among several people (K).Allem., Speise oder Getränke austeilen. SIS 1950,360.Esp., dar algo, como comida, ropa. Garibay Llave 371.repartir algo a otros (M)." quitêmahmaca ", il distribue (du pulque). Sah2,95." quintlamahmacah quimmahmacah in îmâmanechihchîhual ", ils leur donnent, leur distribuent leur parure de papier. Sah 1927,59." quinmahmacah in îmâmatlatqui in îmâmanechihchîhual ", ils leur distribuent leurs vêtements de papier, leurs parures de papier. Sah2,142." quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216." in doctor Ceynas in ômpa Atlîxxôcân in tlahtohcatlâlli zanilihuiz in ye quitêmahmaca ", el doctor Ceynos alla en Atlixxocan asi nomas ya reparte las tierras de señorio (de Mexico). Pint. del Gob. 2-464." quinmahmaca in mâcêhualtin ", il les distribue aux gens du peuple - les reparte a los macehuales. Pint. del Gob. 2-464." quinmahmacah in înhuânyôlqueh, in tlaxillacalehqueh ", ils en distribuent à leurs parents et à leurs voisins. Sah2,147.*\MAHMACA v.bitrans. têtla-., donner diverses choses à quelqu'un."quitlamahmacayah", ils lui faisaient diverses offrandes.Rituel en l'honneur de Quetzalcôâtl. Sah4,29."quitlamahmacah in Huitzilopochtli", ils font diverses offrandes à Huitzilopochtli. Sah2,109."in quinâmiquihtihuih in quitlamahmacatihuih", qui iraient le rencontrer, qui iraient lui offrir des présents. Ordres de Moctezuma. Sah12,9."quitlamahmacah in tlâlticpac in tlein quinchihchîhuiliah mîmicqueh", les morts lui présentent tout ce que sur terre on leur a préparé. Launey II 292 = Sah3,43-44.*\MAHMACA v.bitrans. têtla-., avec préfixes indéfinis, règler, administrer une chose." tlahtoltica nitêtlamahmaca ", j'ordonne de vive voix, je donne des ordres.*\MAHMACA v.bitrans. motla-., réciproque, se partager une chose." netech quimomahmacah ", ils se l'échangent mutuellement. Sah2,84." quimomahmacah in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli in tlacualtectli ", ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88.*\MAHMACA v.bitrans. motla-., faire une chose quelque fois.Cf. ticto-. repartir algo entre si, o hazer algo a vezes (M II 51v).se faire mutuellement des cadeaux." motlamahmacaqueh ", ils se sont fait des cadeaux - each one was provided. Sah3,3.Cf. aussi tlamahmaca. -
18 MECAXOCHITL
mecaxôchitl:*\MECAXOCHITL botanique, nom d'une plante de la famille des pipéracées.Elle pousse dans les terres chaudes, au bord de l'eau, il s'agit peut-être d'une liane aux tiges longues, fines et rugueuses. Utilisée pour ses vertus aromatiques et médicinales. Elle parfume les boissons à base de cacao avec d'autres plantes aromatiques la vanille, tlîlxôchitl et la plante nommée hueyi nacaztli. Elle entre également dans la composition des mélanges que l'on fumait dans le calumet (Cf. mecaxôchyoh). Son usage médicinal semble associé à la consommation du cacao. Elle facilite les accouchement, soigne les douleurs du ventre et sert de remède à celui qui crache du sang.Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 144 (avec illustration).Piper amalago. Anders Dib X 88 et 83.Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 718 (semble très approximative).'Schnurblume', wahrscheinlich Frucht einer Piper-Art, aromatiseher Zusatz zum Kakao, auch Heilmittel. SIS 1952,274.'Flor de cuerda', planta aromatíca y medicinal. Sah VIII 19,4 Sah X 28,50 Sah XI 7,247. Vanilla planifolia, Vanilla flagrans. Garibay Sah 1969 IV 342.(Hierba olorosa) hacese en tierras calientes; es como hilos torcidos (y) tiene el olor intenso; tambien es medicinal esta hierba.Sah HG XI 7,247 = Garibay Sah III 326.Los que escupen sangre se curan bebiendo el cacao hecho con aquellos especies que se llaman " tlîlxôchitl, mecaxôchitl " y " hueyi nacaztli ", y con cierto genero de chile llamado "chiltecpin" muy tostado y mezclado con olli.Sah HG X 26,50 = Garibay Sah 1969 III 178." coni cacahuatl îpan, huêyi nacaztli îpan tlîlxôchitl mecaxôchitl îpan ", il le boit avec du cacao, avec l'épice nommée hueyi nacaztli, avec de la vanille et l'épice nommée mecaxôchitl. Sah11,12.En otra parte (del Mercado) se oredenaban los que vendian cacao y especies aromaticas que ellos llaman " hueyi nacaztli, tlîlxôchitl, mecaxochitl ".Sah HG VIII 19,4 = Garibay Sah 1969 II 355.Plante décrite en Cod Flor XI 181r = ECN11,84 = Acad Hist MS 239r où il est dit: " mecaxôchitl: tônayân îmochîuhyân, âtênco, iuhquin mecapitzâhuac, chahchacuachpipil, huêlic, ahhuiyac, motetzahuaca înecui, têyacaxeloh, îhuani; tlapahtia in tihtic ".Décrite également en Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223r= Sah11,210: " mecaxôchitl: xihuitl, âtlân âtênco îmaniyan îixhuacân îixhuayan, in îquillo memelactic, quiyôyoh, in îquiyôyo iuhquin mecatl pitzâhuac, pipitzâhuac, mapichtic pozôntimani, cencah huêlic, huel ahhuiyac ".En Acad Hist MS 238r = ECN9,132 il est dit d'elle: " zan ye no ic pahti in aocmo huellacua "Form: sur xôchitl, morph.incorp. meca-tl. -
19 TEPANXOCOA
tepânxocoa > tepânxocoh.*\TEPANXOCOA v.t. tê-., dépasser, franchir les limites aux dépends de quelqu'un.'nitetepanxocoa', passar los terminos o mojones tomando a otro sus tierras. Molina II f. 160v.Form: sur xocoa morph.incorp. tepân--tli. -
20 TLAHTOHCATLALLI
tlahtohcâtlâlli:Terre seigneuriales.Esp., las tierras del senorio. Pintura del Gob. f.2 464.Form: sur tlâlli. morph. incorp. tlahtoh.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTOHCATLALLI
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Tierras de Talavera — es el nombre que recibe una amplia comarca, sin entidad administrativa, cuya capital es Talavera de la Reina. Durante la historia ha tenido diferentes extensiones, dependiendo de la importancia adquirida por la ciudad en las diferentes épocas.… … Wikipedia Español
Tierras Largas — is a formative period archaeological site located in the Etla arm in the Valley of Oaxaca in Mexico. It is considered to be one of the first villages where sedentism originated in the Oaxaca area. The name is Spanish for “Long Lands”. Tierras… … Wikipedia
Tierras Altas de Islandia — Tierras Altas de Islandia … Wikipedia Español
Tierras Nuevas Poniente — Barrio de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Tierras Nuevas Saliente — Barrio de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Tierras Natales (Magic: The Gathering) — Saltar a navegación, búsqueda Tierras Natales fue la decimotercera expansión de Magic: The Gathering y la séptima de nivel experto, lanzada en octubre de 1995. Contenido 1 Historia 2 Mecánica del juego 3 … Wikipedia Español
Tierras de Aliste — Mancomunidad de España Capital Alcañices Entidad Mancomunidad … Wikipedia Español
Tierras de penumbra — Saltar a navegación, búsqueda Shadowlands Título Tierras de penumbra Ficha técnica Dirección Richard Attenborough Producción Richard Attenborough Brian Eastman … Wikipedia Español
Tierras de Jerez Hotel Jerez de la Frontera (Jerez (Cadiz)) — Tierras de Jerez Hotel Jerez de la Frontera country: Spain, city: Jerez (Cadiz) (City Centre) Tierras de Jerez Hotel Jerez de la Frontera Location Situated in the centre of Jerez, Tierras de Jerez Hotel is close the main city attractions, shops… … International hotels
Tierras de Jerez — (Херес де ла Фронтера,Испания) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Corredera, 58, 1140 … Каталог отелей
Tierras Altas Apart — (Мендоса,Аргентина) Категория отеля: Адрес: Belgrano 487 , 5500 Мендоса, Аргент … Каталог отелей