Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

this+week

  • 1 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 2 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 3 השבוע

    adv. this week

    Hebrew-English dictionary > השבוע

  • 4 שבת

    שַׁבָּתf. (b. h.; preced.) 1) day of rest, Sabbath.שַׁבַּת בראשית, v. בְּרֵאשִׁות. Sabb.I, 1 יציאות הש׳ the laws concerning the carrying of objects from one territory (רָשוּת) to another on the Sabbath, v. הוֹצָאָה. Ib. 2b הכא דעיקר ש׳ הוא here where the Sabbath law is the main subject. Ib. 10b מתנה … וש׳ שמה I have a precious gift in my treasury, its name is Sabbath. Ib. 119a תבלין … וש׳ שמווכ׳ we (Jews) have a certain spice, its name is Sabbath, which we put into it (the Sabbath dish), and its flavor spreads, Ib. 117b בש׳ חייב אדם לבצועוכ׳ on the Sabbath one must break bread (say the blessing) over two loaves. Ib. לעולם … להוצאת ש׳ one should always be early in making the purchases for the Sabbath. Ib. 118a עשה שַׁבַּתְּךָוכ׳, v. צָרַךְ. Ib. 119a בואו … ש׳ המלכה come ye, and let us go forth to meet queen Sabbath. Ib. b שני … בערב ש׳ מביתוכ׳ two ministering angels escort man on the Sabbath eve from the synagogue to his house; מלאך … שתהא לש׳ אחרת כךוכ׳ the good angel says, may it be thus the next Sabbath, and the evil angel says Amen against his will. Ib. לא חרבה … את הש׳ Jerusalem was destroyed for no other reason than because they desecrated the Sabbath there. Mekh. Ki Thissa לכם ש׳ מסורהוכ׳, v. מָסַר. R. Hash. IV, 1 שחל להיות בש׳ which falls on a Sabbath day; a. v. fr.Ber.28a, a. e. ש׳ של מי היתה whose Sabbath was it, i. e. whose turn to preach was it?Pl. שַׁבָּתוֹת. Sabb. l. c. אילמלי … שתי ש׳וכ׳ if Israel were to observe two Sabbaths properly, they would at once be redeemed. Yeb.93a ש׳ וימים טיבים Sabbaths and festivals; Keth.110b; a. v. fr. 2) week. Ned.VIII, 1 ש׳ זו אסור בכל הש׳ וש׳ שעברה (if one says on a Sabbath day, ‘I vow abstinence from wine) this Sabbath, he is forbidden to drink wine the whole (incoming) week and the week just expiring. Men.65b באמצע ש׳ during the week, opp. בשבת on the Sabbath day; a. fr.Pl. as ab. Is. 66a אימתי … שבע ש׳ תמימותוכ׳ when do you find seven complete weeks (between Passover and Shabuoth)? When you begin to count from the evening. Pesik. Haʿom., p. 69b> באלו שבע ש׳וכ׳ during those seven weeks between Passover ; a. fr.שַׁבָּת Sabbath, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > שבת

  • 5 שַׁבָּת

    שַׁבָּתf. (b. h.; preced.) 1) day of rest, Sabbath.שַׁבַּת בראשית, v. בְּרֵאשִׁות. Sabb.I, 1 יציאות הש׳ the laws concerning the carrying of objects from one territory (רָשוּת) to another on the Sabbath, v. הוֹצָאָה. Ib. 2b הכא דעיקר ש׳ הוא here where the Sabbath law is the main subject. Ib. 10b מתנה … וש׳ שמה I have a precious gift in my treasury, its name is Sabbath. Ib. 119a תבלין … וש׳ שמווכ׳ we (Jews) have a certain spice, its name is Sabbath, which we put into it (the Sabbath dish), and its flavor spreads, Ib. 117b בש׳ חייב אדם לבצועוכ׳ on the Sabbath one must break bread (say the blessing) over two loaves. Ib. לעולם … להוצאת ש׳ one should always be early in making the purchases for the Sabbath. Ib. 118a עשה שַׁבַּתְּךָוכ׳, v. צָרַךְ. Ib. 119a בואו … ש׳ המלכה come ye, and let us go forth to meet queen Sabbath. Ib. b שני … בערב ש׳ מביתוכ׳ two ministering angels escort man on the Sabbath eve from the synagogue to his house; מלאך … שתהא לש׳ אחרת כךוכ׳ the good angel says, may it be thus the next Sabbath, and the evil angel says Amen against his will. Ib. לא חרבה … את הש׳ Jerusalem was destroyed for no other reason than because they desecrated the Sabbath there. Mekh. Ki Thissa לכם ש׳ מסורהוכ׳, v. מָסַר. R. Hash. IV, 1 שחל להיות בש׳ which falls on a Sabbath day; a. v. fr.Ber.28a, a. e. ש׳ של מי היתה whose Sabbath was it, i. e. whose turn to preach was it?Pl. שַׁבָּתוֹת. Sabb. l. c. אילמלי … שתי ש׳וכ׳ if Israel were to observe two Sabbaths properly, they would at once be redeemed. Yeb.93a ש׳ וימים טיבים Sabbaths and festivals; Keth.110b; a. v. fr. 2) week. Ned.VIII, 1 ש׳ זו אסור בכל הש׳ וש׳ שעברה (if one says on a Sabbath day, ‘I vow abstinence from wine) this Sabbath, he is forbidden to drink wine the whole (incoming) week and the week just expiring. Men.65b באמצע ש׳ during the week, opp. בשבת on the Sabbath day; a. fr.Pl. as ab. Is. 66a אימתי … שבע ש׳ תמימותוכ׳ when do you find seven complete weeks (between Passover and Shabuoth)? When you begin to count from the evening. Pesik. Haʿom., p. 69b> באלו שבע ש׳וכ׳ during those seven weeks between Passover ; a. fr.שַׁבָּת Sabbath, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi.

    Jewish literature > שַׁבָּת

  • 6 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 7 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 8 עצר

    עָצַר(b. h.; cmp. אָצַר) ( to press, to close up; to detain; to ward off; to gather, store away. Succ.38a עוֹצֶרֶת רוחותוכ׳ wards off evil winds and dews (v. infra). Num. R. s. 19 היאך יכול … וַעֲצָרוֹ how could the angel of death strike a man that had stood up against the angel of death and warded him off? (ref. to Num. 17:13). Sifré Num. 151; Yalk. ib. 782 (ref. to עצרת, Num. 29:35) עֲצָרוֹ הכתוב מלצאת the Scripture keeps him (the pilgrim) from leaving (Jerusalem, on the eighth day). Pesik. R. (ed. Pl.) addit. s. 4; Pesik. Bayom, p. 193b> הק״בה עוֹצֵרוכ׳ the Lord locks his Presence up with them, v. infra. Ab. Zar.71a עול תחתי לעוֹצֵר, v. עָלַל; a. fr.Part. pass. עָצוּר; f. עֲצוּרָה; pl. עֲצוּרִים, עְצוּרין; עְצוּרוֹת. Sifré l. c. מה זה ע׳ מלצאת אף זה ע׳וכ׳ as on this (the eighth day) one is prohibited to leave, so is one on this (the first day). Sifré Deut. 135 (ref. to עצרת, Deut. 16:8) יכול יהא אדם ע׳ כלוכ׳ from this you might infer that one must be confined the whole day in the schoolhouse (for religious exercises). Ib. מה שביעי ע׳ אף ששי ע׳ as the seventh day is under restrictions (as to week-day labor), so is the sixth day (i. e. the days intervening between the first and the seventh day); אי מה שביעי ע׳ מכל מלאכהוכ׳ you might infer from this that as the seventh day is under restriction as regards all sorts of labor (even work of necessity), so is the sixth; Ḥag.18a השביעי ע׳ בכל מלאכה … ימים ע׳וכ׳ the seventh day is under a general restriction, but the six days are not; Yalk. Deut. 904; ib. 907. Ḥull.67a בורות … שהן ע׳ ככלים wells, pits and caves, the waters of which are restrained as in vessels; Yalk. Lev. 537 עצירים … בכלים (corr. acc.); a. fr. Nif. נֶעֱצָר to be detained; to be gathered together. Pesik. R. l. c. כל זמן שישראל נֶעֱצָרִיןוכ׳ as long as Israel holds festive gatherings in synagogues and schoolhouses, the Lord locks up (v. supra); Pesik. l. c.a> מְעַצְּרִין (Pi.). Yalk. Num. 782 (ref. to עצרת, v. supra) למה נֶעֶצְרוּ עיד יום אחד why are they detained one more day? Taan.7b הגשמים נעצרין the rains are withheld. Ib. 8a השמים נעצרין מלהורידוכ׳ the heavens are locked up so as not to let down rain ; a. fr. Pi. עִצֵּר 1) to hold festive gatherings. Pesik. l. c., v. supra. 2) to detain, keep off. Succ.37b כדי לעַצֵּר רוחותוכ׳ in order to keep off evil winds (v. supra).

    Jewish literature > עצר

  • 9 עָצַר

    עָצַר(b. h.; cmp. אָצַר) ( to press, to close up; to detain; to ward off; to gather, store away. Succ.38a עוֹצֶרֶת רוחותוכ׳ wards off evil winds and dews (v. infra). Num. R. s. 19 היאך יכול … וַעֲצָרוֹ how could the angel of death strike a man that had stood up against the angel of death and warded him off? (ref. to Num. 17:13). Sifré Num. 151; Yalk. ib. 782 (ref. to עצרת, Num. 29:35) עֲצָרוֹ הכתוב מלצאת the Scripture keeps him (the pilgrim) from leaving (Jerusalem, on the eighth day). Pesik. R. (ed. Pl.) addit. s. 4; Pesik. Bayom, p. 193b> הק״בה עוֹצֵרוכ׳ the Lord locks his Presence up with them, v. infra. Ab. Zar.71a עול תחתי לעוֹצֵר, v. עָלַל; a. fr.Part. pass. עָצוּר; f. עֲצוּרָה; pl. עֲצוּרִים, עְצוּרין; עְצוּרוֹת. Sifré l. c. מה זה ע׳ מלצאת אף זה ע׳וכ׳ as on this (the eighth day) one is prohibited to leave, so is one on this (the first day). Sifré Deut. 135 (ref. to עצרת, Deut. 16:8) יכול יהא אדם ע׳ כלוכ׳ from this you might infer that one must be confined the whole day in the schoolhouse (for religious exercises). Ib. מה שביעי ע׳ אף ששי ע׳ as the seventh day is under restrictions (as to week-day labor), so is the sixth day (i. e. the days intervening between the first and the seventh day); אי מה שביעי ע׳ מכל מלאכהוכ׳ you might infer from this that as the seventh day is under restriction as regards all sorts of labor (even work of necessity), so is the sixth; Ḥag.18a השביעי ע׳ בכל מלאכה … ימים ע׳וכ׳ the seventh day is under a general restriction, but the six days are not; Yalk. Deut. 904; ib. 907. Ḥull.67a בורות … שהן ע׳ ככלים wells, pits and caves, the waters of which are restrained as in vessels; Yalk. Lev. 537 עצירים … בכלים (corr. acc.); a. fr. Nif. נֶעֱצָר to be detained; to be gathered together. Pesik. R. l. c. כל זמן שישראל נֶעֱצָרִיןוכ׳ as long as Israel holds festive gatherings in synagogues and schoolhouses, the Lord locks up (v. supra); Pesik. l. c.a> מְעַצְּרִין (Pi.). Yalk. Num. 782 (ref. to עצרת, v. supra) למה נֶעֶצְרוּ עיד יום אחד why are they detained one more day? Taan.7b הגשמים נעצרין the rains are withheld. Ib. 8a השמים נעצרין מלהורידוכ׳ the heavens are locked up so as not to let down rain ; a. fr. Pi. עִצֵּר 1) to hold festive gatherings. Pesik. l. c., v. supra. 2) to detain, keep off. Succ.37b כדי לעַצֵּר רוחותוכ׳ in order to keep off evil winds (v. supra).

    Jewish literature > עָצַר

  • 10 נשא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נשא

  • 11 נָשָׂא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נָשָׂא

  • 12 פרנסה

    פַּרְנָסָהf. (preced. wds.) provision, maintenance, outfit. Peah VIII, 7 פַּרְנָסַת לינה the necessary arrangement for a nights lodging (for the poor), expl. Sabb.118a, v. פּוּרְיָא II ch.; B. Bath.9a; Tosef.Peah IV, 8. Keth.50b (ref. to זן ib.) פ׳ הויאוכ׳ does this mean (bridal) outfit … or sustenance proper? Ib. התם לפ׳ הואי there it was about the outfit. Ib. 68a, a. e. לפ׳ שמון באב as to the amount for which the heirs are to be assessed for a daughters outfit, we are guided by the disposition of her deceased father. Ib. (ref. to מתפרנסות, ib.) מאי לאו פרנסת חבעל does it not mean the outfit for the husband (dower)? לא בפרנסת עצמה no, it refers to her own support. Ib. b איבדו מזוניתיהן ולא איבדו פַרְנָסָתָן they have lost their claim on alimentation (from the estate), but not their claim on an outfit. Ber.3b עמך ישראל צריכין פ׳ Israel, thy people, need a living. Taan.9a מטר … פ׳ בשביל רבים rain is granted for the sake of an individual, support (prosperity) for the sake of the many (in public prayers). Gen. R. s. 20; Midr. Till. to Ps. 106, beg., v. פֶּלֶא. Taan.19b עבד שנתן לו רבו פַּרְנָסָתוֹ באחדוכ׳ a slave to whom his master gives his fare (for the week) on the first day of the week; a. v. fr.

    Jewish literature > פרנסה

  • 13 פַּרְנָסָה

    פַּרְנָסָהf. (preced. wds.) provision, maintenance, outfit. Peah VIII, 7 פַּרְנָסַת לינה the necessary arrangement for a nights lodging (for the poor), expl. Sabb.118a, v. פּוּרְיָא II ch.; B. Bath.9a; Tosef.Peah IV, 8. Keth.50b (ref. to זן ib.) פ׳ הויאוכ׳ does this mean (bridal) outfit … or sustenance proper? Ib. התם לפ׳ הואי there it was about the outfit. Ib. 68a, a. e. לפ׳ שמון באב as to the amount for which the heirs are to be assessed for a daughters outfit, we are guided by the disposition of her deceased father. Ib. (ref. to מתפרנסות, ib.) מאי לאו פרנסת חבעל does it not mean the outfit for the husband (dower)? לא בפרנסת עצמה no, it refers to her own support. Ib. b איבדו מזוניתיהן ולא איבדו פַרְנָסָתָן they have lost their claim on alimentation (from the estate), but not their claim on an outfit. Ber.3b עמך ישראל צריכין פ׳ Israel, thy people, need a living. Taan.9a מטר … פ׳ בשביל רבים rain is granted for the sake of an individual, support (prosperity) for the sake of the many (in public prayers). Gen. R. s. 20; Midr. Till. to Ps. 106, beg., v. פֶּלֶא. Taan.19b עבד שנתן לו רבו פַּרְנָסָתוֹ באחדוכ׳ a slave to whom his master gives his fare (for the week) on the first day of the week; a. v. fr.

    Jewish literature > פַּרְנָסָה

  • 14 רביעי

    רְבִיעִיm. (b. h.) fourth. Taan.29b חל להיות … בר׳ (sub. בשבת) if the ninth of Ab falls … on a Wednesday; Meg.22b. Keth.I, 1 בתולה נשאת ליום הר׳ it is customary for a virgin to be married on the fourth day of the week; a. v. fr.Esp. fourth grade of uncleanness. Ḥag.III, 2; Tosef. ib. III, 7 הר׳ פסולוכ׳ the fourth grade is a disqualification in sacrificial food, the third, in Trumah. Ib. 18; a. fr. Fem, רְבִיעִית. Meg.III, 4 (29a) בר׳ on the fourth Sabbath of Adar; a. fr.Esp. (sub. לוֹג) one fourth of a Log. B. Bath.58b איזהו אנטל זהור׳ what is Anṭal? The fourth of a Log mentioned in connection with religious ceremonies (v. comment.). Y.Sabb.VIII, 11a bot. ר׳ של תורהוכ׳ Ar. (ed. שיעורו של כוס) the legal rbiʿith (for the cup of the Passover night) is a bottom of two fingers by two, with a height of one and five-sixths of a finger. Sot.5a אדם שאין בו אלאר׳ אחתוכ׳ man in whom there is only one-fourth of a Log (of vital blood, v. Rashi) ; Sabb.31b bot.; a. v. fr.Pl. רְבִיעִיּוֹת. Sot. l. c. Lam. R. to IV, 1 (ref. to אבני קדש, ib.) אלו שתיר׳ של דםוכ׳ this refers to the two-fourths of blood (of king Josiah) which Jeremiah took up (from the battlefield) and buried (v. 2 Chr. 35:24 sq.). Pes.112a ליליר׳ the nights of the fourth days of the week, Tuesday evenings; a. fr.

    Jewish literature > רביעי

  • 15 רְבִיעִי

    רְבִיעִיm. (b. h.) fourth. Taan.29b חל להיות … בר׳ (sub. בשבת) if the ninth of Ab falls … on a Wednesday; Meg.22b. Keth.I, 1 בתולה נשאת ליום הר׳ it is customary for a virgin to be married on the fourth day of the week; a. v. fr.Esp. fourth grade of uncleanness. Ḥag.III, 2; Tosef. ib. III, 7 הר׳ פסולוכ׳ the fourth grade is a disqualification in sacrificial food, the third, in Trumah. Ib. 18; a. fr. Fem, רְבִיעִית. Meg.III, 4 (29a) בר׳ on the fourth Sabbath of Adar; a. fr.Esp. (sub. לוֹג) one fourth of a Log. B. Bath.58b איזהו אנטל זהור׳ what is Anṭal? The fourth of a Log mentioned in connection with religious ceremonies (v. comment.). Y.Sabb.VIII, 11a bot. ר׳ של תורהוכ׳ Ar. (ed. שיעורו של כוס) the legal rbiʿith (for the cup of the Passover night) is a bottom of two fingers by two, with a height of one and five-sixths of a finger. Sot.5a אדם שאין בו אלאר׳ אחתוכ׳ man in whom there is only one-fourth of a Log (of vital blood, v. Rashi) ; Sabb.31b bot.; a. v. fr.Pl. רְבִיעִיּוֹת. Sot. l. c. Lam. R. to IV, 1 (ref. to אבני קדש, ib.) אלו שתיר׳ של דםוכ׳ this refers to the two-fourths of blood (of king Josiah) which Jeremiah took up (from the battlefield) and buried (v. 2 Chr. 35:24 sq.). Pes.112a ליליר׳ the nights of the fourth days of the week, Tuesday evenings; a. fr.

    Jewish literature > רְבִיעִי

  • 16 שבועַ

    שָׁבוּעַm. (b. h.; שֶׁבַע) 1) a period of seven days, week.שְׁבוּעַ הַבֵּן, v. בֵּן.Pl. שָׁבוּעוֹת. Lev. R. s. 28 שבע ש׳ שביןוכ׳ the seven weeks between Passover and the Feast of Weeks; a. e. 2)year-week”, a period of seven years, septennate (the jubilee being divided into seven septennates); also the seventh year, Sabbatical year. Snh.V, l, v. חֲקִירָה. Gitt.77a לאחר ש׳ שנה if a person says, ‘give my wife a letter of divorce (or to his wife, ‘be thou divorced), if I do not come back after the septennate, we must wait one year (after the Sabbatical year). Ned.VIII, 1 ש׳ זה אסור בכל הש׳וכ׳ (not השבועה) if a person, during a Sabbatical year, vows abstinence, using the word ‘this shabu‘a, he is bound the entire coming septennial period and the seventh year of the expiring Sabbatical period. Ib. ש׳ אחד אסורוכ׳ but if he says, ‘one septennate, he is bound from date to date, i. e. counting seven years from the day of the vow; a. fr.Pl. as ab. Y.Sabb.X, 17a top אי אפשר לשני ש׳ שלא חלוכ׳ it is not possible that during fourteen years the fourteenth day of Nisan should not occur on a Sabbath; Y.Pes.VI, 33a bot. לשני שביעית שיחול (corr. acc.).

    Jewish literature > שבועַ

  • 17 שָׁבוּעַ

    שָׁבוּעַm. (b. h.; שֶׁבַע) 1) a period of seven days, week.שְׁבוּעַ הַבֵּן, v. בֵּן.Pl. שָׁבוּעוֹת. Lev. R. s. 28 שבע ש׳ שביןוכ׳ the seven weeks between Passover and the Feast of Weeks; a. e. 2)year-week”, a period of seven years, septennate (the jubilee being divided into seven septennates); also the seventh year, Sabbatical year. Snh.V, l, v. חֲקִירָה. Gitt.77a לאחר ש׳ שנה if a person says, ‘give my wife a letter of divorce (or to his wife, ‘be thou divorced), if I do not come back after the septennate, we must wait one year (after the Sabbatical year). Ned.VIII, 1 ש׳ זה אסור בכל הש׳וכ׳ (not השבועה) if a person, during a Sabbatical year, vows abstinence, using the word ‘this shabu‘a, he is bound the entire coming septennial period and the seventh year of the expiring Sabbatical period. Ib. ש׳ אחד אסורוכ׳ but if he says, ‘one septennate, he is bound from date to date, i. e. counting seven years from the day of the vow; a. fr.Pl. as ab. Y.Sabb.X, 17a top אי אפשר לשני ש׳ שלא חלוכ׳ it is not possible that during fourteen years the fourteenth day of Nisan should not occur on a Sabbath; Y.Pes.VI, 33a bot. לשני שביעית שיחול (corr. acc.).

    Jewish literature > שָׁבוּעַ

  • 18 קני

    קני, קָנָה(b. h.) ( to estabIish, 1) (cmp. קום, Gen. 23:17) to create; to acquire, own; to take possession. R. Hash. 31a (ref. to Ps. 24 recited in the Temple on the first day of the week) על שם שק׳ והקנהוכ׳ because he (the Lord in establishing the world) took possession and gave (his creatures) possession (invested them with a fief), and became the sovereign of the world. Kidd.I, 1 האשה קוֹנָה את עצמהוכ׳ a wife acquires herself (becomes independent) when she receives her divorce Ib. 20a כל הקוֹנֶה … כקונהוכ׳ whoever buys a Hebrew bondman creates, as it were, a master over himself. B. Mets.75b הקונה אדון לעצמו he who creates a master over himself, expl. תולה נכסיו בנכרי who (in order to evade obligations) hangs his property on a gentile (pretends to be merely the agent of a gentile); (another explan.) הכותב נכסיווכ׳ who transfers his property to his children during his lifetime. Gitt.37b sq. (ref. to Lev. 25:45) אתם קוֹנִיםוכ׳ you may buy (as a slave) one of them, but they cannot buy one of you, nor can they buy of one another. Ib. יכול לא יִקְנוּ זה את זה למעשה ידיו you may think, they cannot buy one another for the work (as long as the serf choses to be in the masters power); ולא הם קוֹנִים … לגופו they cannot buy of one another a bodily slave (who requires formal manumission to be a freeman). B. Mets.46b bot. מכור לי באלו ק׳ if one says, sell me (a certain object) for these (coins which I hold in my hand), he has bought (the sale is valid). Ib. IV, 1 הזהב קונהוכ׳, v. זָהָב. Ib. מעות הרעות קוֹנוֹתוכ׳ the delivery of cancelled coins effects the purchase of the valid coins. Ib. 47b מעות קונות the delivery of the purchasing money gives possession (no formal possession of the purchased object (מְשִׁיכָה) being required). Kidd.22b הגבהה קונה lifting up the purchased object makes the sale binding; a. v. fr. 2) to make sure; to obligate a person by a special symbolical act (קִנְיָן); to enter into an obligation by a special symbolical form. Gitt.51a בשקָנוּ מידו when they (the court, witnesses) made him obligate himself (that his widow should receive support from his estate); בשקנו לזו ולא קנו לזו when such an obligation was entered with reference to this (his wifes case), but not with reference to that (his daughters case). B. Mets.47a במה קונין … בכליו של קונה wherewith is the bargain made sure?… By handing over one of the garments (or any object) belonging to the purchaser; דניחא ליה לקונה דליהוי מקנה קונהוכ׳ for the purchaser likes the seller to obligate himself, in order that he may be sure to give him possession; a. fr.Ib. 48b when he said to him, ערבוני יָקוּן (fr. קון = קנה) my earnest money shall serve to make the purchase sure.Part. pass. קָנוּי; f. קְנוּיָה; pl. קְנוּיִים, קְנוּיִין; קְנוּיוֹת. Kidd.16a עבד עברי גופו ק׳ והרבוכ׳ a Hebrew bondman is owned bodily (to the end of his term), and if the master allowed him a reduction of his time, his allowance is not legally binding (the slave not being able to acquire himself); ib. 28a; B. Kam. 113b. Gen. R. s. 86 (ref. to Gen. 39:1) הקנויין קונין וכלוכ׳ as a rule those who are owned make themselves owners (slaves enrich themselves by robbing their master), and all slaves cause decrease to their masters house, but in this case ‘the Lord blessed (ib. 5); Yalk. ib. 145 הקונין קונין (corr. acc.); a. fr.Tosef.Ned.IV, 6 קונם … שאני קנוי the axe of which I am possessed be forbidden (v. קוֹנָם), i. e. I swear that I have no axe; Ned.35a (Rashi שאינו ק׳ I swear that another axe is not owned by me).Y.Peah IV, 18b השעה קנויה, read: פְּנוּיָה, v. פָּנוּי. Nif. נִקְנֶה to be acquired, owned, bought. Kidd.20a (ref. to Lev. 25:14) דבר הנ׳ מיד ליד this refers to what is bought from hand to hand (movable goods). Ib. I, 1 האשה נִקְנֵיתוכ׳ a wife can be acquired in three ways. Ib. 6b אין אשה נ׳ בחליפין a wife cannot be taken possession of by symbolical delivery (חֲלִיפִין). Ib. I, 3 עבד כנעני נ׳ בכסףוכ׳ a Canaanite slave is taken possession of (is considered owned) either by delivery of the purchasing money, or by a deed, or by undisturbed possession (חֲזָקָה). Ib. 5 נכסים שיש … נִקְנִיןוכ׳ landed property is acquired by means of handing over the money, but movables cannot be acquired otherwise than by taking hold (מְשִׁיכָה). Ib. 22b תִּקָּנֶה בביאח let her be acquired (become his slave) by coition; a. fr. Hif. הִקְנָה to give possession, sell, transfer. R. Hash. l. c., v. supra. Snh.81b ולמַקְנוֹ, v. קוֹנֶה. Keth.82b אשה הִקְנוּ לווכ׳ it is heaven that gave him a wife (through his brothers death without issue); Yeb.39a. B. Mets.47a בכליו של מַקְנֶה, v. supra. Ib. 33b, a. fr. אין אדם מקנה דברוכ׳ none can give possession of (sell) what does not yet exist (future crops); a. fr.Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:68 sq.) למה ואין קונה …ע״י שלא הִקְנִיתֶם אלהוכ׳ why ‘no purchaser?… Because you have not transmitted ‘these words of the covenant, for there is none among you making the five books of the Law his own (v. קוֹנֶה).

    Jewish literature > קני

  • 19 קנה

    קני, קָנָה(b. h.) ( to estabIish, 1) (cmp. קום, Gen. 23:17) to create; to acquire, own; to take possession. R. Hash. 31a (ref. to Ps. 24 recited in the Temple on the first day of the week) על שם שק׳ והקנהוכ׳ because he (the Lord in establishing the world) took possession and gave (his creatures) possession (invested them with a fief), and became the sovereign of the world. Kidd.I, 1 האשה קוֹנָה את עצמהוכ׳ a wife acquires herself (becomes independent) when she receives her divorce Ib. 20a כל הקוֹנֶה … כקונהוכ׳ whoever buys a Hebrew bondman creates, as it were, a master over himself. B. Mets.75b הקונה אדון לעצמו he who creates a master over himself, expl. תולה נכסיו בנכרי who (in order to evade obligations) hangs his property on a gentile (pretends to be merely the agent of a gentile); (another explan.) הכותב נכסיווכ׳ who transfers his property to his children during his lifetime. Gitt.37b sq. (ref. to Lev. 25:45) אתם קוֹנִיםוכ׳ you may buy (as a slave) one of them, but they cannot buy one of you, nor can they buy of one another. Ib. יכול לא יִקְנוּ זה את זה למעשה ידיו you may think, they cannot buy one another for the work (as long as the serf choses to be in the masters power); ולא הם קוֹנִים … לגופו they cannot buy of one another a bodily slave (who requires formal manumission to be a freeman). B. Mets.46b bot. מכור לי באלו ק׳ if one says, sell me (a certain object) for these (coins which I hold in my hand), he has bought (the sale is valid). Ib. IV, 1 הזהב קונהוכ׳, v. זָהָב. Ib. מעות הרעות קוֹנוֹתוכ׳ the delivery of cancelled coins effects the purchase of the valid coins. Ib. 47b מעות קונות the delivery of the purchasing money gives possession (no formal possession of the purchased object (מְשִׁיכָה) being required). Kidd.22b הגבהה קונה lifting up the purchased object makes the sale binding; a. v. fr. 2) to make sure; to obligate a person by a special symbolical act (קִנְיָן); to enter into an obligation by a special symbolical form. Gitt.51a בשקָנוּ מידו when they (the court, witnesses) made him obligate himself (that his widow should receive support from his estate); בשקנו לזו ולא קנו לזו when such an obligation was entered with reference to this (his wifes case), but not with reference to that (his daughters case). B. Mets.47a במה קונין … בכליו של קונה wherewith is the bargain made sure?… By handing over one of the garments (or any object) belonging to the purchaser; דניחא ליה לקונה דליהוי מקנה קונהוכ׳ for the purchaser likes the seller to obligate himself, in order that he may be sure to give him possession; a. fr.Ib. 48b when he said to him, ערבוני יָקוּן (fr. קון = קנה) my earnest money shall serve to make the purchase sure.Part. pass. קָנוּי; f. קְנוּיָה; pl. קְנוּיִים, קְנוּיִין; קְנוּיוֹת. Kidd.16a עבד עברי גופו ק׳ והרבוכ׳ a Hebrew bondman is owned bodily (to the end of his term), and if the master allowed him a reduction of his time, his allowance is not legally binding (the slave not being able to acquire himself); ib. 28a; B. Kam. 113b. Gen. R. s. 86 (ref. to Gen. 39:1) הקנויין קונין וכלוכ׳ as a rule those who are owned make themselves owners (slaves enrich themselves by robbing their master), and all slaves cause decrease to their masters house, but in this case ‘the Lord blessed (ib. 5); Yalk. ib. 145 הקונין קונין (corr. acc.); a. fr.Tosef.Ned.IV, 6 קונם … שאני קנוי the axe of which I am possessed be forbidden (v. קוֹנָם), i. e. I swear that I have no axe; Ned.35a (Rashi שאינו ק׳ I swear that another axe is not owned by me).Y.Peah IV, 18b השעה קנויה, read: פְּנוּיָה, v. פָּנוּי. Nif. נִקְנֶה to be acquired, owned, bought. Kidd.20a (ref. to Lev. 25:14) דבר הנ׳ מיד ליד this refers to what is bought from hand to hand (movable goods). Ib. I, 1 האשה נִקְנֵיתוכ׳ a wife can be acquired in three ways. Ib. 6b אין אשה נ׳ בחליפין a wife cannot be taken possession of by symbolical delivery (חֲלִיפִין). Ib. I, 3 עבד כנעני נ׳ בכסףוכ׳ a Canaanite slave is taken possession of (is considered owned) either by delivery of the purchasing money, or by a deed, or by undisturbed possession (חֲזָקָה). Ib. 5 נכסים שיש … נִקְנִיןוכ׳ landed property is acquired by means of handing over the money, but movables cannot be acquired otherwise than by taking hold (מְשִׁיכָה). Ib. 22b תִּקָּנֶה בביאח let her be acquired (become his slave) by coition; a. fr. Hif. הִקְנָה to give possession, sell, transfer. R. Hash. l. c., v. supra. Snh.81b ולמַקְנוֹ, v. קוֹנֶה. Keth.82b אשה הִקְנוּ לווכ׳ it is heaven that gave him a wife (through his brothers death without issue); Yeb.39a. B. Mets.47a בכליו של מַקְנֶה, v. supra. Ib. 33b, a. fr. אין אדם מקנה דברוכ׳ none can give possession of (sell) what does not yet exist (future crops); a. fr.Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:68 sq.) למה ואין קונה …ע״י שלא הִקְנִיתֶם אלהוכ׳ why ‘no purchaser?… Because you have not transmitted ‘these words of the covenant, for there is none among you making the five books of the Law his own (v. קוֹנֶה).

    Jewish literature > קנה

  • 20 קָנָה

    קני, קָנָה(b. h.) ( to estabIish, 1) (cmp. קום, Gen. 23:17) to create; to acquire, own; to take possession. R. Hash. 31a (ref. to Ps. 24 recited in the Temple on the first day of the week) על שם שק׳ והקנהוכ׳ because he (the Lord in establishing the world) took possession and gave (his creatures) possession (invested them with a fief), and became the sovereign of the world. Kidd.I, 1 האשה קוֹנָה את עצמהוכ׳ a wife acquires herself (becomes independent) when she receives her divorce Ib. 20a כל הקוֹנֶה … כקונהוכ׳ whoever buys a Hebrew bondman creates, as it were, a master over himself. B. Mets.75b הקונה אדון לעצמו he who creates a master over himself, expl. תולה נכסיו בנכרי who (in order to evade obligations) hangs his property on a gentile (pretends to be merely the agent of a gentile); (another explan.) הכותב נכסיווכ׳ who transfers his property to his children during his lifetime. Gitt.37b sq. (ref. to Lev. 25:45) אתם קוֹנִיםוכ׳ you may buy (as a slave) one of them, but they cannot buy one of you, nor can they buy of one another. Ib. יכול לא יִקְנוּ זה את זה למעשה ידיו you may think, they cannot buy one another for the work (as long as the serf choses to be in the masters power); ולא הם קוֹנִים … לגופו they cannot buy of one another a bodily slave (who requires formal manumission to be a freeman). B. Mets.46b bot. מכור לי באלו ק׳ if one says, sell me (a certain object) for these (coins which I hold in my hand), he has bought (the sale is valid). Ib. IV, 1 הזהב קונהוכ׳, v. זָהָב. Ib. מעות הרעות קוֹנוֹתוכ׳ the delivery of cancelled coins effects the purchase of the valid coins. Ib. 47b מעות קונות the delivery of the purchasing money gives possession (no formal possession of the purchased object (מְשִׁיכָה) being required). Kidd.22b הגבהה קונה lifting up the purchased object makes the sale binding; a. v. fr. 2) to make sure; to obligate a person by a special symbolical act (קִנְיָן); to enter into an obligation by a special symbolical form. Gitt.51a בשקָנוּ מידו when they (the court, witnesses) made him obligate himself (that his widow should receive support from his estate); בשקנו לזו ולא קנו לזו when such an obligation was entered with reference to this (his wifes case), but not with reference to that (his daughters case). B. Mets.47a במה קונין … בכליו של קונה wherewith is the bargain made sure?… By handing over one of the garments (or any object) belonging to the purchaser; דניחא ליה לקונה דליהוי מקנה קונהוכ׳ for the purchaser likes the seller to obligate himself, in order that he may be sure to give him possession; a. fr.Ib. 48b when he said to him, ערבוני יָקוּן (fr. קון = קנה) my earnest money shall serve to make the purchase sure.Part. pass. קָנוּי; f. קְנוּיָה; pl. קְנוּיִים, קְנוּיִין; קְנוּיוֹת. Kidd.16a עבד עברי גופו ק׳ והרבוכ׳ a Hebrew bondman is owned bodily (to the end of his term), and if the master allowed him a reduction of his time, his allowance is not legally binding (the slave not being able to acquire himself); ib. 28a; B. Kam. 113b. Gen. R. s. 86 (ref. to Gen. 39:1) הקנויין קונין וכלוכ׳ as a rule those who are owned make themselves owners (slaves enrich themselves by robbing their master), and all slaves cause decrease to their masters house, but in this case ‘the Lord blessed (ib. 5); Yalk. ib. 145 הקונין קונין (corr. acc.); a. fr.Tosef.Ned.IV, 6 קונם … שאני קנוי the axe of which I am possessed be forbidden (v. קוֹנָם), i. e. I swear that I have no axe; Ned.35a (Rashi שאינו ק׳ I swear that another axe is not owned by me).Y.Peah IV, 18b השעה קנויה, read: פְּנוּיָה, v. פָּנוּי. Nif. נִקְנֶה to be acquired, owned, bought. Kidd.20a (ref. to Lev. 25:14) דבר הנ׳ מיד ליד this refers to what is bought from hand to hand (movable goods). Ib. I, 1 האשה נִקְנֵיתוכ׳ a wife can be acquired in three ways. Ib. 6b אין אשה נ׳ בחליפין a wife cannot be taken possession of by symbolical delivery (חֲלִיפִין). Ib. I, 3 עבד כנעני נ׳ בכסףוכ׳ a Canaanite slave is taken possession of (is considered owned) either by delivery of the purchasing money, or by a deed, or by undisturbed possession (חֲזָקָה). Ib. 5 נכסים שיש … נִקְנִיןוכ׳ landed property is acquired by means of handing over the money, but movables cannot be acquired otherwise than by taking hold (מְשִׁיכָה). Ib. 22b תִּקָּנֶה בביאח let her be acquired (become his slave) by coition; a. fr. Hif. הִקְנָה to give possession, sell, transfer. R. Hash. l. c., v. supra. Snh.81b ולמַקְנוֹ, v. קוֹנֶה. Keth.82b אשה הִקְנוּ לווכ׳ it is heaven that gave him a wife (through his brothers death without issue); Yeb.39a. B. Mets.47a בכליו של מַקְנֶה, v. supra. Ib. 33b, a. fr. אין אדם מקנה דברוכ׳ none can give possession of (sell) what does not yet exist (future crops); a. fr.Esth. R. introd. (ref. to Deut. 28:68 sq.) למה ואין קונה …ע״י שלא הִקְנִיתֶם אלהוכ׳ why ‘no purchaser?… Because you have not transmitted ‘these words of the covenant, for there is none among you making the five books of the Law his own (v. קוֹנֶה).

    Jewish literature > קָנָה

См. также в других словарях:

  • This Week — is the name of a number of television and radio programmes:* This Week (ABC TV series), a Sunday morning political talk show broadcast on ABC in the United States. * This Week (BBC One TV series), a weekly political discussion television… …   Wikipedia

  • This Week... — infobox television show name = This Week... caption = format = News/Talk program runtime = 60 minutes creator = starring = Tom Foreman and various contributors country = United States network = CNN first aired = Unknown picture format = 480i… …   Wikipedia

  • This Week — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. This Week (ABC), un débat télévisé politique du dimanche matin sur la chaîne américaine ABC BBC One au Royaume Uni ITV des années 1950 à 1990 This Week… …   Wikipédia en Français

  • This Week in Football — is a weekly football show that shows that airs on the YES Network. Hosted by Gordon Damer, This Week in Football focuses on the Giants and Jets, but also offers insight into the other NFL teams by wrapping up the previous week s games, and… …   Wikipedia

  • This Week's Music — This Week’s Music is a nationallywhere|date=August 2008 syndicated half hour television show hosted by Livingston Taylor. Similar to American Bandstand, the show featured dancers in a studio, music videos of popular hits, and live musical guests …   Wikipedia

  • This Week (BBC World TV series) — This Week is a weekly analytical programme shown on the BBC s international news and current affairs television channel, BBC World News. This program also aired in BBC World News s sister channel, BBC News in the UK.The format involves one… …   Wikipedia

  • This Week (ITV TV series) — This Week was the name of a weekly current affairs series screened on the ITV network in the United Kingdom, produced for the network by Thames Television. Its most famous edition was Death on the Rock , a 1988 documentary so controversial that… …   Wikipedia

  • This Week in Baseball — Infobox Television show name = This Week in Baseball caption = show name 2 = TWIB genre = Family / News / Sport / Baseball / Kids / Non Fiction creator = Joe Reichler writer = Mark DurandJames RogalJeff Scott director = creative director =… …   Wikipedia

  • This Week (magazine) — McClelland Barclay cover for This Week (September 24, 1939) Contents 1 Syndication …   Wikipedia

  • This Week (ABC TV series) — Infobox Television show name =This Week with George Stephanopoulos format = News runtime = 1 hour creator = Roone Arledge starring = George Stephanopoulos (panelist 1997 2002; anchor 2002 present) Sam Donaldson (co anchor 1996 2002; panelist 1981 …   Wikipedia

  • This Week in Tech — Infobox Podcast width = 23em title = This WEEK in TECH caption = the TWiT logo host = Leo Laporte url = [http://www.twit.tv/twit www.twit.tv/twit] status = Weekly length = 60 to 120 minutes picture format = video format = audio format = MP3, Ogg… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»