Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

they+arrived+at+the+same+time

  • 41 together

    təˈɡeðə нареч.
    1) вместе;
    совместно, сообща Syn: jointly
    2) друг с другом
    3) непрерывно, подряд
    4) вместе, одновременно Syn: simultaneously, at the same timetogether with тесно связанный, неразлучный - they are a very * pair эти двое совершенно неразлучны спокойный, уравновешенный;
    собранный;
    удовлетворенный - a very * person очень уравновешенный /собранный/ человек - to be looking * иметь удовлетворенный вид вместе, совместно, сообща - now all * а теперь все вместе, а теперь хором - to act * действовать сообща - to go for a walk * прогуляться вместе - to take a decision * принять совместное решение - we stand or fall * мы вместе в радости и в горе (with) вместе с;
    в добавление к;
    наряду с - to send a letter * with a parcel посылать письмо вместе с посылкой в одну группу, воедино - to get * собирать;
    собираться;
    договориться;
    накоплять;
    объединяться - to get * on a point договориться по какому-л. вопросу - to call * собирать /созывать/ вместе - to sew two pieces of cloth * сшивать два куска материи - to bring the blades of a pair of scissors * закрыть ножницы, соединить лезвия ножниц - to join * (разговорное) прибавлять, складывать друг с другом - compared * сравнивая одно с другим - to knock /to strike/ * сталкивать друг с другом;
    ударять одно о другое одновременно - to come /to occer, to happen/ * происходить одновременно - we arrived * мы приехали одновременно - we arrived * with our host мы приехали одновременно /в одно время/ с нашим хозяином - rain and snow were falling * шел мокрый снег, шел снег вперемешку с дождем (разговорное) подряд, непрерывно - for hours * часами - to work for several days and nights * работать несколько дней и ночей без перерыва /подряд/ вместе взятые - this book costs more than all the others * (одна) эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые bringing ~ примирение calling ~ сбор calling ~ созыв ~ друг с другом;
    compared together сравнивая одно с другим;
    the foes rushed together враги столкнулись to cooperate ~ сотрудничать;
    together with вместе с, наряду с;
    в добавление к couple ~ соединять coupling ~ соединение ~ друг с другом;
    compared together сравнивая одно с другим;
    the foes rushed together враги столкнулись ~ подряд, непрерывно;
    for hours together часами ~ разг. как усил. слово после некоторых глаголов: to add together прибавлять;
    to join together объединять(ся) living ~ совместное проживание mix ~ смешивать taken ~ принятый совместно together вместе;
    сообща ~ друг с другом;
    compared together сравнивая одно с другим;
    the foes rushed together враги столкнулись ~ одновременно ~ подряд, непрерывно;
    for hours together часами ~ разг. как усил. слово после некоторых глаголов: to add together прибавлять;
    to join together объединять(ся) to cooperate ~ сотрудничать;
    together with вместе с, наряду с;
    в добавление к with: together ~ в добавление к together ~ вместе с together ~ наряду с

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > together

  • 42 together

    tə'ɡeðə
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) sammen, i fellesskap
    2) (at the same time: They all arrived together.) samtidig, på én gang
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) sammen
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) sammen, i fellesskap
    - together with
    I
    adj. \/təˈɡeħə\/, \/tʊˈɡeħə\/
    1) ( hverdagslig) ved sine fulle fem, balansert
    2) fattet, samlet, stø
    II
    adv. \/təˈɡeħə\/, \/tʊˈɡeħə\/
    1) sammen, samlet, i forening, med hverandre, i fellesskap
    de måtte jobbe sammen \/ de måtte samarbeide
    vi er i samme båt \/ dette er vi sammen om
    2) på én gang, samtidig, på samme tid
    3) sammen, mot hverandre
    de sprang på hverandre \/ de sprang mot hverandre \/ de støtte sammen
    4) under ett, samlet, tatt under ett, en bloc
    5) etter hverandre, i strekk, på rad, i ett kjør
    flere dager i strekk \/ dag etter dag
    go together gå hånd i hånd, passe sammen
    multiply together multiplisere (med hverandre)

    English-Norwegian dictionary > together

  • 43 Hopkinson, John

    [br]
    b. 27 July 1849 Manchester, England
    d. 27 August 1898 Petite Dent de Veisivi, Switzerland
    [br]
    English mathematician and electrical engineer who laid the foundations of electrical machine design.
    [br]
    After attending Owens College, Manchester, Hopkinson was admitted to Trinity College, Cambridge, in 1867 to read for the Mathematical Tripos. An appointment in 1872 with the lighthouse department of the Chance Optical Works in Birmingham directed his attention to electrical engineering. His most noteworthy contribution to lighthouse engineering was an optical system to produce flashing lights that distinguished between individual beacons. His extensive researches on the dielectric properties of glass were recognized when he was elected to a Fellowship of the Royal Society at the age of 29. Moving to London in 1877 he became established as a consulting engineer at a time when electricity supply was about to begin on a commercial scale. During the remainder of his life, Hopkinson's researches resulted in fundamental contributions to electrical engineering practice, dynamo design and alternating current machine theory. In making a critical study of the Edison dynamo he developed the principle of the magnetic circuit, a concept also arrived at by Gisbert Kapp around the same time. Hopkinson's improvement of the Edison dynamo by reducing the length of the field magnets almost doubled its output. In 1890, in addition to-his consulting practice, Hopkinson accepted a post as the first Professor of Electrical Engineering and Head of the Siemens laboratory recently established at King's College, London. Although he was not involved in lecturing, the position gave him the necessary facilities and staff and student assistance to continue his researches. Hopkinson was consulted on many proposals for electric traction and electricity supply, including schemes in London, Manchester, Liverpool and Leeds. He also advised Mather and Platt when they were acting as contractors for the locomotives and generating plant for the City and South London tube railway. As early as 1882 he considered that an ideal method of charging for the supply of electricity should be based on a two-part tariff, with a charge related to maximum demand together with a charge for energy supplied. Hopkinson was one the foremost expert witnesses of his day in patent actions and was himself the patentee of over forty inventions, of which the three-wire system of distribution and the series-parallel connection of traction motors were his most successful. Jointly with his brother Edward, John Hopkinson communicated the outcome of his investigations to the Royal Society in a paper entitled "Dynamo Electric Machinery" in 1886. In this he also described the later widely used "back to back" test for determining the characteristics of two identical machines. His interest in electrical machines led him to more fundamental research on magnetic materials, including the phenomenon of recalescence and the disappearance of magnetism at a well-defined temperature. For his work on the magnetic properties of iron, in 1890 he was awarded the Royal Society Royal Medal. He was a member of the Alpine Club and a pioneer of rock climbing in Britain; he died, together with three of his children, in a climbing accident.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    FRS 1878. Royal Society Royal Medal 1890. President, Institution of Electrical Engineers 1890 and 1896.
    Bibliography
    7 July 1881, British patent no. 2,989 (series-parallel control of traction motors). 27 July 1882, British patent no. 3,576 (three-wire distribution).
    1901, Original Papers by the Late J.Hopkinson, with a Memoir, ed. B.Hopkinson, 2 vols, Cambridge.
    Further Reading
    J.Greig, 1970, John Hopkinson Electrical Engineer, London: Science Museum and HMSO (an authoritative account).
    —1950, "John Hopkinson 1849–1898", Engineering 169:34–7, 62–4.
    GW

    Biographical history of technology > Hopkinson, John

  • 44 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) skupaj
    2) (at the same time: They all arrived together.) hkrati
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) skupaj
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) skupno
    - together with
    * * *
    [təgéðə]
    adverb
    skupaj, skupno, drug za drugim, obenem; hkrati, v en mah, istočasno; zaporedoma
    for days together — dneve in dneve, več dni zaporedoma
    to bring together — sestaviti, zbrati, združiti
    to go together — iti skupaj, pristajati, ustrezati (o barvi itd.)

    English-Slovenian dictionary > together

  • 45 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) saman
    2) (at the same time: They all arrived together.) samtímis
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) saman
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) saman
    - together with

    English-Icelandic dictionary > together

  • 46 together

    összesen, egyidejűleg, egyszerre, együtt, közösen
    * * *
    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) együtt
    2) (at the same time: They all arrived together.) egyszerre
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) össze
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) együtt(esen)
    - together with

    English-Hungarian dictionary > together

  • 47 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) juntos
    2) (at the same time: They all arrived together.) juntos
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) um ao outro
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) juntos
    - together with
    * * *
    to.geth.er
    [təg'eðə] adv 1 junto, em companhia. 2 em conjunto. 3 no mesmo lugar. 4 ao mesmo tempo, simultaneamente. 5 consecutivamente. to fight together lutar em conjunto. together with junto com. both together ambos juntos. for days together durante dias.

    English-Portuguese dictionary > together

  • 48 together

    adj. kuyruk (kimse), peşinden ayrılmayan
    ————————
    adv. beraber, birlikte, hep birden, hiç durmadan
    * * *
    birlikte
    * * *
    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) birlikte, beraber
    2) (at the same time: They all arrived together.) birlikte, aynı zamanda
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) birbirine
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) hep birlikte, beraber
    - together with

    English-Turkish dictionary > together

  • 49 together

    • vastakkain
    • yhteen menoon
    • yhteensä
    • yhteistuumin
    • yhteistoimin
    • yhdessä
    • yhteisesti
    • yhteen
    • keralla
    • miehissä
    • samaan aikaan
    • samalla kertaa
    • yksissä
    • yksissä tuumin
    • koossa
    • koolle
    • kokoon
    * * *
    tə'ɡeðə
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) yhdessä
    2) (at the same time: They all arrived together.) yhtä aikaa
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) yhteen
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) yhdessä
    - together with

    English-Finnish dictionary > together

  • 50 together

    [tə'gɛðə(r)]
    adv
    * * *
    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) razem
    2) (at the same time: They all arrived together.) równocześnie
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) razem
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) wspólnie
    - together with

    English-Polish dictionary > together

  • 51 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) kopā
    2) (at the same time: They all arrived together.) kopā; vienlaicīgi
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) cieši kopā
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) kopā; kopīgi
    - together with
    * * *
    nosvērts, mierīgs; kopā; viens ar otru; vienlaicīgi; nepārtraukti

    English-Latvian dictionary > together

  • 52 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) kartu
    2) (at the same time: They all arrived together.) vienu metu
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) su-
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) drauge, bendromis jėgomis
    - together with

    English-Lithuanian dictionary > together

  • 53 together

    adv. tillsammans; samtidigt, på samma gång
    * * *
    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) tillsammans
    2) (at the same time: They all arrived together.) på samma gång, samtidigt
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) ihop, samman
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) tillsammans
    - together with

    English-Swedish dictionary > together

  • 54 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) společně
    2) (at the same time: They all arrived together.) zároveň
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) dohromady
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) společně
    - together with
    * * *
    • spolu
    • společně
    • dohromady

    English-Czech dictionary > together

  • 55 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) spoločne
    2) (at the same time: They all arrived together.) zároveň
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) dohromady
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) spoločne
    - together with
    * * *
    • zároven
    • spolu
    • súcasne
    • dokopy
    • dohromady
    • neprestajne

    English-Slovak dictionary > together

  • 56 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) împreună
    2) (at the same time: They all arrived together.) în acelaşi timp
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) unul lângă altul
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) unul lângă altul
    - together with

    English-Romanian dictionary > together

  • 57 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) μαζί
    2) (at the same time: They all arrived together.) ταυτόχρονα
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) κολλητά
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) μαζί, ενωμένοι
    - together with

    English-Greek dictionary > together

  • 58 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) ensemble
    2) (at the same time: They all arrived together.) ensemble
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) ensemble
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) ensemble
    - together with

    English-French dictionary > together

  • 59 together

    [tə'ɡeðə]
    1) (with someone or something else; in company: They travelled together.) junto
    2) (at the same time: They all arrived together.) junto
    3) (so as to be joined or united: He nailed/fitted/stuck the pieces of wood together.) junto
    4) (by action with one or more other people: Together we persuaded him.) junto
    - together with

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > together

  • 60 Usage note : be

    The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être:
    I am tired
    = je suis fatigué
    Caroline is French
    = Caroline est française
    the children are in the garden
    = les enfants sont dans le jardin
    It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
    Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated:
    she’s a doctor
    = elle est médecin
    Claudie is still a student
    = Claudie est toujours étudiante
    This is true of any noun used in apposition when the subject is a person:
    he’s a widower
    = il est veuf
    But
    Lyons is a beautiful city
    = Lyon est une belle ville
    For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
    For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
    Grammatical functions
    The passive
    être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:
    the rabbit was killed by a fox
    = le lapin a été tué par un renard
    the window had been broken
    = la fenêtre avait été cassée
    their books will be sold
    = leurs livres seront vendus
    our doors have been repainted red
    = nos portes ont été repeintes en rouge
    In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
    Progressive tenses
    In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
    The present
    French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:
    I am working
    = je travaille
    Ben is reading a book
    = Ben lit un livre
    The future
    French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:
    we are going to London tomorrow
    = nous allons à Londres demain
    I’m (just) coming!
    = j’arrive!
    I’m (just) going!
    = j’y vais!
    The past
    To express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses: elle a lu un journal/elle lisait un journal:
    he wrote to his mother
    = il a écrit à sa mère
    he was writing to his mother
    = il écrivait à sa mère
    However, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used:
    ‘what was he doing when you arrived?’
    ‘he was cooking the dinner’
    = ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’
    she was just finishing her essay when …
    = elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
    The compound past
    Compound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French:
    I’ve been looking for you
    = je te cherchais
    For progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.
    Obligation
    When to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive ( to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used:
    she’s to do it at once
    = elle doit le faire tout de suite
    what am I to do?
    = qu’est-ce que je dois faire?
    he was to arrive last Monday
    = il devait arriver lundi dernier
    she was never to see him again
    = elle ne devait plus le revoir.
    In tag questions
    French has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:
    their house is lovely, isn’t it?
    = leur maison est très belle, n’est-ce pas?
    he’s a doctor, isn’t he?
    = il est médecin, n’est-ce pas?
    it was a very good meal, wasn’t it?
    = c’était un très bon repas, n’est-ce pas?
    However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag: par hasard ( by any chance) can be very useful as a translation:
    ‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’
    = ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’
    you haven’t seen Gaby, have you?
    = tu n’as pas vu Gaby, par hasard?
    In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful:
    it’s not broken, is it?
    = ce n’est pas cassé, si?
    he wasn’t serious, was he?
    = il n’était pas sérieux, si?
    In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.
    In short answers
    Again, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:
    ‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’
    = ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’
    In reply to a standard enquiry the tag will not be translated:
    ‘are you a doctor?’ ‘yes I am’
    = ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’
    ‘was it raining?’ ‘yes it was’
    = ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’
    Probability
    For expressions of probability and supposition ( if I were you etc.) see the entry be.
    Other functions
    Expressing sensations and feelings
    In expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir:
    to be cold
    = avoir froid
    to be hot
    = avoir chaud
    I’m cold
    = j’ai froid
    to be thirsty
    = avoir soif
    to be hungry
    = avoir faim
    to be ashamed
    = avoir honte
    my hands are cold
    = j’ai froid aux mains
    If, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.
    Discussing health and how people are
    In expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used:
    how are you?
    = comment allez-vous?
    ( more informally) comment vas-tu?
    are you well?
    = vous allez bien?
    how is your daughter?
    = comment va votre fille?
    my father is better today
    = mon père va mieux aujourd’hui
    Discussing weather and temperature
    In expressions of weather and temperature faire is generally used:
    it’s cold
    = il fait froid
    it’s windy
    = il fait du vent
    If in doubt, consult the appropriate adjective entry.
    Visiting somewhere
    When to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être:
    I’ve never been to Sweden
    = je ne suis jamais allé en Suède
    have you been to the Louvre?
    = est-ce que tu es déjà allé au Louvre?
    or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?
    Paul has been to see us three times
    = Paul est venu nous voir trois fois
    Note too:
    has the postman been?
    = est-ce que le facteur est passé?
    For here is, here are, there is, there are see the entries here and there.
    The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression: for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.
    This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be.

    Big English-French dictionary > Usage note : be

См. также в других словарях:

  • at the same time — 1) they arrived at the same time Syn: simultaneously, at the same instant, at the same moment, together, all together, as a group, at once, at one and the same time; in unison, in concert, in chorus, in synchrony, as one, in tandem 2) Curt seems… …   Thesaurus of popular words

  • The Last Time I Saw Paris — Infobox Film name = The Last Time I Saw Paris image size = caption = Movie poster director = Richard Brooks producer = Jack Cummings writer = F. Scott Fitzgerald (story) Julius J. Epstein (screenplay) Philip G. Epstein (screenplay) Richard Brooks …   Wikipedia

  • The Retreat — The Retreat, commonly known as the York Retreat, is a place in England for the treatment of people with mental health needs. Located in Lamel Hill in York, it operates as a not for profit charitable organisation.Opened in 1796, it is famous for… …   Wikipedia

  • The Revolution Will Not Be Televised (film) — This article is about the film. For other uses, see The Revolution Will Not Be Televised (disambiguation). The Revolution Will Not Be Televised Theatrical release poster …   Wikipedia

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • The Irish (in Countries Other Than Ireland) —     The Irish (in countries other than Ireland)     † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland)     I. IN THE UNITED STATES     Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are …   Catholic encyclopedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Amazing Race — sometimes referred to as TAR, is a reality television game show in which teams of two people (with one exception), who have some form of a preexisting personal relationship, race around the world in competition with other teams. Contestants stri …   Wikipedia

  • The Carmelite Order —     The Carmelite Order     † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order     One of the mendicant orders.     Origin     The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to …   Catholic encyclopedia

  • The Mole (U.S. season 5) — The Mole (2008) The Mole 2008 logo Country of origin   …   Wikipedia

  • The Bollandists —     The Bollandists     † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists     An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»