-
81 протянуть ноги
прост.cf. turn up one's toes; tumble (turn) up one's heels; drop (pop) off the hooks; hop the stick (the twig); kick the bucket; push up the daisies- По-латынски знаете? - Знаю-с. - Это совершенно ненужный язык; для докторов - конечно, нельзя же при больном говорить, что завтра ноги протянет; а нам зачем? помилуйте... (А. Герцен, Кто виноват?) — 'Do you know Latin?' 'I do.' 'A quite unnecessary language - excepting for doctors, of course - you can hardly expect a doctor to say in so many words that his patient will be kicking the bucket the next day; but for us, ordinary mortals, what use have we of it?'
Липочка.
Ты, Фоминишна, родилась между мужиков, и ноги протянешь мужичкой. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Lipochka. Fominishna, you were born a peasant, and you'll turn up your toes a peasant.Дивились, - откуда у него, у дьявола, берётся сила. Другой бы, и зрелее его годами и силой, давно бы ноги протянул. (А. Толстой, Пётр Первый) — Everyone wondered where the young devil got his strength from; anyone else, even an older and stronger man, would have been laid out long ago.
-
82 отжать штурвал от себя
1. pushing the control columnсдаться, признать себя побеждённым — to throw up the sponge
2. push the control columnАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > отжать штурвал от себя
-
83 начать действовать
1) General subject: come into operation, get busy, get on the stick, lead up the ball, make a move, move a peg, open ground, open the ball, start a peg, stir a peg, take action2) Military: go over the top3) Economy: ta combine into operation4) Atomic energy: start operation5) Business: be in operation6) American English: get off the dime, set ball rolling7) EBRD: come on-stream (о производстве), on-stream (о производстве)8) Makarov: get off the ground, come into operation, come into playУниверсальный русско-английский словарь > начать действовать
-
84 кондрашка хватил
кондрашка хватил (стукнул, пришиб и т. п.) ( кого)прост.cf. smb. kicked the bucket (turned his toes up, dropped off the hooks, hopped the stick (the twig), pushed up the daisies); smb. made a die of it Amer.- Пять недель назад я вот, как и вы, - обратился он к князю, - с одним узелком от родителя во Псков убёг, к тётке; да в горячке там и слёг, а он без меня и помре. Кондрашка пришиб. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Five weeks ago, like you with nothing but a bundle,' he said, addressing the prince, 'I ran away from my father to my aunt's at Pskov. And there I fell ill and he died while I was away. He kicked the bucket.'
Русско-английский фразеологический словарь > кондрашка хватил
-
85 сыграть в ящик
прост.cf. kick the bucket; drop a cue; turn one's toes up; cut (slip) one's cable; drop (pop) off the hooks; hop the stick (the twig); kick up one's heels; lay (tip, topple) up one's heels; push up the daisies; go to pot; make a die of it Amer.Его хватила астма, да такая, что он чуть не "сыграл в ящик". (В. Каверин, Наука расставания) — He suffered such an attack of asthma that he 'almost kicked the bucket.'
-
86 брать штурвал на себя
подавать рукоятку «на себя» — pull the handle back
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > брать штурвал на себя
-
87 взять штурвал на себя
подавать рукоятку «на себя» — pull the handle back
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > взять штурвал на себя
-
88 берет штурвал на себя
сдаться, признать себя побеждённым — to throw up the sponge
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > берет штурвал на себя
-
89 бравший ручку управления на себя
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > бравший ручку управления на себя
-
90 запас центровки по перегрузки при зажатом управлении
брать на хранение; принимать управление — take the charge of
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > запас центровки по перегрузки при зажатом управлении
-
91 взяться за дело
1) General subject: get down to business, get on the stick, put hand to, put hand to the plough, tackle the problem, put hand to the plow, spring into action, set about one's work2) Jargon: get down to it3) Makarov: come down to business -
92 перегибать палку
[p'er'egibat' palku] To bend the stick. To go beyond the appointed or accepted limit; to go to the extreme; to go too far; to overdo something. Cf. To overshoot the mark.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > перегибать палку
-
93 активный
1) General subject: active, ambitious, busy, dynamic, energetic, fast and furious, industrious, interjetic, militant, ohmic, on( one's) toes, robust, stirring, up and doing, up-and-doing, vigor, favourable, hectic (Nimeria), sprightly (часто о престарелых людях, пример: sprightly for her age), bundle of energy, vocal2) Medicine: sthenic3) Military: aggressive (об обороне)4) Religion: awake5) Economy: operational6) Metallurgy: live, wattful (о сопротивлении)7) Psychology: functional8) Textile: fibre-reactive9) Jargon: hot, on the ball, on the go, on the stick, rootin'-tootin', rough and ready, ball of fire10) Information technology: current11) Student language: big wheel12) Metrology: resistive13) Ecology: potent14) Business: aggressive, living, strong16) Network technologies: running18) Programming: concurrent19) Aviation medicine: alert20) Makarov: active (об ингредиенте в лекарственной форме), energetical21) Taboo: butch, (о партнёре в половом акте) mintie22) Electrochemistry: actual23) Phraseological unit: bustle with (to be full of a certain activity or active beings.) -
94 бранить
1) General subject: abuse, ballyrag, be severe upon, berate, blow up, bullyrag, cast in somebody's teeth, castigate, chide, find fault, flay, give the stick, go on (кого-л.), have on the mat (кого-л.), lambast, let into, objurgate, peck, pepper, rag, rail, rail against, rail at, rate, rater, rebuke, reproach, reprove, revile, scold, score, sit, slang, slangwhang, slate, start in, talk to, tell off, threap, tongue lash, tongue-lash, tutor, upbraid, vituperate, whip, yaff, take to task, claw away, get after2) Colloquial: comb, tick off, walk into (на кого-либо), keep on at a person (кого-л.)3) Dialect: miscall5) Australian slang: chew out, go crook smb., kick (smb.'s) butt in, rip into, tear strips off, whale6) Jargon: get down on (someone), lambaste, lay ( someone) out, lay out (someone), see off, talk (somebody), give a good talking to, give a good working over, give someone an earful, take off7) Makarov: call over the coals, comb down, come down, come down (кого-л.), come down on (кого-л.), come down upon (кого-л.), drop down on (кого-л.), find fault with (кого-л.)8) Phraseological unit: bust chops (to berate or hound) -
95 извратить
1) General subject: distort, pervert (It is incredible that lawyers and judges have perverted the entire meaning of justice.), skew, sophisticate, wrench2) Makarov: have hold of the wrong end of the stick (что-л.) -
96 не повезло
-
97 погореть
1) General subject: to be burned out, get the short end of the stick (на чем-либо), singe wings, take a knock, take the knock, sustain loses2) Makarov: be burned out, cop out -
98 попасть в неприятное положение
1) General subject: get into a scrape, get into a mess (в беду)2) Jargon: hurt3) Taboo: fall in the shit, get ( one's) ass in a bind, get the shitty end (of the stick)Универсальный русско-английский словарь > попасть в неприятное положение
-
99 кнут
муж.whip, knout, scourge; the lash перен.бить кнутом, погонять кнутом — to lash, to whip to knout
политика кнута и пряника — policy of threats and bribery; the stick and the carrot policy
-
100 ведение шайбы
ведение шайбы
обводка
Ведение шайбы путем перемещения ее то одной стороной крюка клюшки, то другой.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
stickhandling
Act of controlling the puck by shifting it from one side of the stick blade to the other.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ведение шайбы
См. также в других словарях:
The Order of the Stick — Principal characters, from left to right: Belkar, Vaarsuvius, Elan, Haley, Durkon, and Roy … Wikipedia
The Order of the Stick — (kurz OotS) ist ein Fantasy Webcomic, der auf dem Rollenspiel D D basiert. Ursprünglich ein reiner Webcomic, existieren mittlerweile sechs gedruckte Bücher mit den gesammelten Comicstrips, einschließlich einiger Bonus Strips, die nicht im… … Deutsch Wikipedia
the wrong end of the stick — see ↑stick, 1 • • • Main Entry: ↑end the wrong end of the stick chiefly Brit informal : an incorrect understanding of something You ve got (hold of) the … Useful english dictionary
The Case of the Stick — is a 1891 short story (Portuguese O caso da vara) by Brazilian writer Joaquim Maria Machado de Assis, published first in the Gazeta de Notícias and republished in the book Páginas Recolhidas. It is an ironic depiction of slavery in Brazil… … Wikipedia
(the) carrot and (the) stick (approach) — the carrot and (the) stick (approach) idiom if you use the carrot and stick approach, you persuade sb to try harder by offering them a reward if they do, or a punishment if they do not • The emphasis is on the carrot of incentive rather than the… … Useful english dictionary
the short end of the stick — the worst job, the least pay, dump on When I work with Ken, I always get the short end of the stick. He gives me the hard jobs … English idioms
the short end of the stick — an outcome in which one has less advantage than others * * * the short end of the stick see ↑stick, 1 • • • Main Entry: ↑end the short end of the stick see ↑stick, 1 • • • … Useful english dictionary
The Order of the Stick — Орден Палки The Order of the Stick Баннер комикса История Издатель http:/ … Википедия
Order of the Stick — The Order of the Stick (kurz OotS) ist ein Fantasy Webcomic, der auf dem Rollenspiel D D basiert. Ursprünglich ein reiner Webcomic, existieren mittlerweile fünf gedruckte Bücher mit den gesammelten Comicstrips, einschließlich einiger Bonus Strips … Deutsch Wikipedia
Order of the stick — The Order of the Stick (kurz OotS) ist ein Fantasy Webcomic, der auf dem Rollenspiel D D basiert. Ursprünglich ein reiner Webcomic, existieren mittlerweile fünf gedruckte Bücher mit den gesammelten Comicstrips, einschließlich einiger Bonus Strips … Deutsch Wikipedia
the dirty end of the stick — informal the difficult or unpleasant part of a task or situation … Useful english dictionary