Перевод: со всех языков на квенья

с квенья на все языки

the+children

  • 1 FAIR

    (1) (adjective) vanima (beautiful, proper, right), vanë, melima, linda (the last word = fair/beautiful of sound, VT45:27); FAIR FOLK Vanimo (pl. Vanimor is given but seems perfectly regular; the word is said to apply to the "children of the Valar"). FAIR-MINDED faila (generous, just), NOT FAIR úvanima (ugly) FAIRWAY (= navigable channel for ships) londë (road in sea). –BAN/VT39:14, LT1:272, MEL, SLIN, PM:352, VT39:14, VT45:28 (2) (noun): Carl F. Hostetter suggests that the untranslated word parma-restalyanna means *”upon your book-fair”, pointing to \#resta as a word for “fair” in this sense. The word is elsewhere defined as “field” (q.v.), and the word may refer to a “fair” held in a field, though Hostetter also suggests a possible connection with ré “day” (VT49:39-40).

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FAIR

  • 2 BOY

    the word seldo, though not clearly glossed by Tolkien, appears to be the masculine form of a word for "child". BIG BOY yonyo (son; this term is also used for "middle finger" or "middle toe" in children's play). –SEL-D-, VT46:13, VT47:10, 15

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > BOY

  • 3 CHILD

    hína, also vocative hina with a short vowel, used when addressing a (young) child. Pl. híni rather than ?hínar; see CHILDREN OF ILÚVATAR below. CHILD NOT YET FULLY GROWN, see BABY. "Child" as the last element in compounds: -hin (-hín-, pl. -híni), e.g. CHILDREN OF ERU Eruhíni from sg. \#Eruhin; CHILDREN OF ILÚVATAR Híni Ilúvataro; MY CHILD hinya (short for hinanya, used as a vocative only). (For "child", Etym also has seldë; Tolkien changed the meaning from "daughter". Possibly, seldë is meant to have the meaning "female child", hence "girl". Selda was apparently introduced as a gender-neutral word for "child".) The word onna, elsewhere defined as “creature” and etymologically meaning *”something” begotten, is used for “child” in one late text (onnalya/onnalda “your [sg. and pl.] child”, VT49:41). –WJ:403, Silm:387/432, VT44:35, SEL-D-/VT46:13, VT49:41

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > CHILD

  • 4 TOE

    taltil (taltill-) (said to be the word for toe in "ordinary language", VT47:10). The term nútil (nútill-, pl. nútilli given), "under-point", is also used to mean "toe". BIG TOE taltol, also tolbo (read perhaps *tolvo in the more usual form of Quenya). The word atto, atya, basically "daddy", is said to be used for "big toe" (and "thumb") in children's play, like the word nettë (prob. netti-) "sister" is said to be used for "fourth toe" (or "fourth finger", or even referring to the ninth digit when both hands/feet are considered). The word selyë "daughter" was also introduced as a name for the fourth finger/toe (counting from the big toe/thumb) in children's play (VT47:10), but Tolkien apparendly abandoned it (VT47:15). The terms yonyo "big boy, son" and tolyo (also tollo) "stricker-up" could be used of the middle finger or toe. The word winimo "baby" (exilic *vinimo) was used for "little finger" or "little toe".-VT47:10-12, 15, 26, VT48:6

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > TOE

  • 5 MIDDLE

    (noun) endë (core, centre); MIDDLE (prob. adj) enya, endya (In Noldorin Quenya, enya would be the natural form – endya looks like Vanyarin Quenya. Cf. the name of the language itself in the two dialects, Quenya vs. Quendya.) MIDDLE-DAY \#enderë (only pl enderi is attested; for sg \#enderë cf. yestarë, mettarë, the first and the last day of the year. The "middle-days" were three days inserted between the months of yávië and quellë in the Calendar of Imladris.) MIDDLE FINGER lependë, lepenel, in children's play also called tolyo or tollo ("sticker-up", also used of middle toe), yonyo ("son, big boy", again used of middle toe as well) or hanno ("brother"). –ÉNED, cf. WJ:361, LotR:1142, VT47:10, VT47:12, 14, VT48:6

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > MIDDLE

  • 6 FOURTH

    cantëa; FOURTH FINGER (the digit between the long finger and the little finger) lepecan, lepentë, in children's play also called nettë (prob. netti-), "sister", a word also used for the fourth toe, or in two-hand play for the ninth digit. The word selyë "daughter" was also introduced as a name for the fourth finger/toe in childrens play (VT47:10), but Tolkien apparently abandoned it (VT47:15). Fraction ONE FOURTH canasta, casta, cansat. –VT42:25, VT47:10-12, 15, VT48:5

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > FOURTH

  • 7 NAME

    (noun) essë (pl. essi is attested, but see below concerning \#esser as a possible alternative pl. form. Note: the word essë was also used in the sense "person as a whole", body and soul.) AFTER-NAME epessë (i.e., "a nickname – mostly given as a title of admiration or honour"); MOTHER-NAME (OF INSIGHT) \#amilessë (tercenya) (i.e. names given by Elvish mothers to their children, indicating some dominant feature of the nature of the child as perceived by its mother. Only pl amilessi tercenyë is attested.) NAME OF INSIGHT \#essë tercenya (i.e., the same as "mother-name"; only pl essi tercenyë is attested); GIVEN (OR ADDED) NAME anessë (pl anessi is attested. This term includes both "after-names" and "mother-names".) NAME-MAKING Essecarmë (an Eldarin seremony in which the father of a child announces its name), NAME-CHOOSING Essecilmë (an Eldarin seremony in which a person chooses a name according to his or her personal lámatyávë or sound-taste); SELF-NAME \#cilmessë (only pl. cilmessi is attested, said to mean more literally "names of personal choice": \#cilmë "choice" + essi "names". PM:339 explains that "some among the exiles gave themselves names, as disguises or in reference to their own deeds and personal history: such names were called kilmessi 'self-names'.") PLACE NAME \#nómessë (isolated from the gen. pl. form nómesseron, "of place-names", VT42:17. This word suggests that the plural of essë can be esser as well as essi). –ES/LotR:1157/MR:216, UT:266, MR:217, 214, VT42:17 (verb) esta- –ES, VT45:12

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > NAME

  • 8 SON

    yondo (male descendant), also short form yón (Yón referring to Jesus as "the Son" in the source); dative i yondon "to the Son" in VT43:36-37. Cf. also the suffix –ion, e.g. Finwion "son of Finwë". Variant yonyo "son, big boy" (a term also used for "middle finger" or "middle toe" in children's play, though Tolkien may have replaced it by hanno "brother", VT48:4). Vocative yonya *"my son", a contraction of *yondonya. (The forms vô, vondo "son" in LT2 are probably obsolete, as are the notions there recorded that yondo meant "(great) grandson" and that yô-, yond- "son" was used only in poetry. But LT2 does confirm that –ion was "very common...in patronymics".) SON OF THE DARK (= Morgoth) morion –YO, VT44:12, 17, VT43:36-37, MR:217, VT47:10, 15, LR:61, LT2:336, 344, LT1:260 cf. FS

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SON

  • 9 MOTHER

    amillë, also short amil (probably with stem amill-), ammë (see also MUMMY). The form ontaril in VT43:32 and the variants \#ontari, \#ontarië in VT44:7, 18 seem to be more technical terms, etymologically *"female begetter". MY MOTHER emya (for em-nya, VT48:19). MOTHER-NAME (OF INSIGHT) \#amilessë (tercenya) (i.e., names given by Elvish mothers to their children, indicating some dominant feature of the nature of the child as perceived by its mother. Only pl amilessi tercenyë is attested.) MOTHER OF GOD (Mary, in Tolkien's Quenya renderings of Catholic prayers) Eruamillë, Eruontari, Eruontarië –VT43:32, VT44:18-19, AM1, VT43:32, MR:217, VT43:32, VT44:7, 18

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > MOTHER

  • 10 NINE

    nertë (Tolkien abandoned the "Qenya" form olma, mentioned in LT1:258). For the syntax of numerals, see THREE. NINTH nertëa. For the use of nettë ("sister") to denote the ninth digit in children's play, see FOURTH FINGER. Fraction ONE NINTH neresta, nesta, nersat –NÉTER, VT48:6, VT42:25, VT47:11

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > NINE

  • 11 BROTHER

    háno, colloquial hanno (in children's play, hanno is also used = middle finger). A different word for "brother" occurs in the Etymologies: toron (pl. torni) (= natural brother); cf. otorno "sworn brother, associate". BROTHERHOOD onóro (of bloodkinship), otornassë (the latter is evidently the "brotherhood" of otornor, sworn brothers) –VT47:12, 14, TOR, NŌ

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > BROTHER

  • 12 MUMMY

    (affectionate form of "mother") emmë, emya (for emenya *"my mother"), also emil(inya) "(my) mother", said to be the terms a child would use to address his or her mother. (In UT:191 the form mamil occurs, used by a child but not in address.) The words emmë, emya were also used in children's play for "index finger" and "index toe" –VT47:10, 26, VT48:4

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > MUMMY

  • 13 SISTER

    nésa (þ; older form néþa cited), colloquially also nettë (probably netti-); the latter word was also used in children's play for "fourth finger" or "fourth toe" (or in two-handed play for the ninth digit). Different words for "sister" occur in the Etymologies: seler (Þ) (pl. selli), onómë, onónë; SISTER (usually not of bloodkinship) osellë (Þ) (associate) –VT47:10-12, 14, THEL, NŌ

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SISTER

  • 14 OFFSPRING

    \#indi (isolated from Valarindi "offspring of the Valar, their children begotten in Arda"). The Quenya term is plural (sg. *indë). –MR:49

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > OFFSPRING

  • 15 DADDY

    (affectionate form of "father"): atto, atya (these words are also used in children's play for "thumb" or "big toe"). The form tatanya in UT:191 seems to mean *"my daddy". –ATA, VT47:10, 26, VT48:4; atya is a reduced form of atanya "my father".

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > DADDY

  • 16 THUMB

    nápo; in children's play also called atto or atya ("daddy"), a term also used of the big toe. Other terms for "thumb" (toltil, tollë and tolpë) were apparently abandoned by Tolkien. –VT47:10, 13, 26, VT48:4

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THUMB

См. также в других словарях:

  • The Children's Society — The Church of England Children s Society Founder(s) Church of England Type Charity Registration No. 221124 …   Wikipedia

  • The Children's Encyclopedia — originally titled The Children s Encyclopædia , was a printed encyclopedia originated by Arthur Mee, and published by the Educational Book Company Ltd., a subsidiary of the Amalgamated Press of London. It was published from 1908 through to 1964 …   Wikipedia

  • The Children's Channel — (TCC) Launched 1 September 1984 Closed 3 April 1998 October 1998 (UK cable) October 2000 (Nordic) Owned by Flextech Broadcast area …   Wikipedia

  • The Children's Hour — may refer to:* The Children s Hour (play), a 1934 stage play by Lillian Hellman. * The Children s Hour (1961 film), a 1961 movie with Audrey Hepburn, Shirley MacLaine, and James Garner. * The Children s Hour (poem), a poem by Henry Wadsworth… …   Wikipedia

  • The Children of Sanchez —   Author(s) Oscar Lewis Country United States …   Wikipedia

  • The Children of Noisy Village — is a children s episodic novel written by Astrid Lindgren and illustrated by Ilon Wikland. It consists of 14 short stories (chapters) describing the adventures of 6 Swedish children living on 3 farms in the countryside throughout the year.It was… …   Wikipedia

  • The Children's Hour (radio comedy) — The Children s Hour was a UK 4 part comedy programme broadcast by the BBC on Radio 4 between 2 December 1998 and 30 December 1998. It starred Alexander Armstrong and Ben Miller as media journalists Craig Children and Martin Bain Jones in a spoof… …   Wikipedia

  • The Children of Vallenato — ( es. Los niños del vallenato is a vallenato musical group of children. This musical group was created by the Vallenato Legend Festival Fundation, to promote future artist for this musical genre. The group has performed throughout the world, in… …   Wikipedia

  • The Children's Museum of Indianapolis — Established 1925 (1925) Location 3000 N. Meridian St., Indianapolis, Indiana, 46208 4716 Type …   Wikipedia

  • The Children's Crusade (comics) — For the Marvel Comics series, see Avengers: The Children s Crusade. The Children s Crusade Cover of Children s Crusade 1 (Dec, 1993).Art by John Totleben. Publisher Vertigo Comics (impr …   Wikipedia

  • The Children of the Roses — Infobox Book | name = The Children of the Roses image caption = author = Warren Adler country = United States language = English genre = Novel publisher = Landmark release date = April 2004 media type = Print (Hardback Paperback) E Text pages =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»