Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

that+is+all+he+said

  • 61 after all

    Синонимический ряд:
    1. altogether (other) all in all; altogether; at the end of the day (British); in the end; in the final analysis; on balance
    2. nevertheless (other) after all is said and done; all the same; anyhow; anyway; at any rate; be that as it may; despite; even so; howbeit; however; in any case; in any event; in spite of everything; nevertheless; nonetheless; notwithstanding; per contra; regardless; still; still and all; still and all (US); though; withal; yet

    English-Russian base dictionary > after all

  • 62 first of all

    прежде всего, в первую очередь; см. тж. first and foremost

    Reg: "...Aunt Sylvia's been having a good cry upstairs." Frank: "What about?" Reg: "Oh, first of all, she said she felt seedy and that weddings always upset her anyhow..." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. I) — Редж: "...тетя Сильвия рыдает в своей комнате наверху." Фрэнк: "Почему?" Редж: "О, прежде всего потому, что она, по ее словам, неважно чувствует себя, а свадьбы ее всегда огорчают..."

    Large English-Russian phrasebook > first of all

  • 63 for all practical purposes

    практически, фактически

    ‘I wonder what goes on in the mind of a man like Herbert Hoover.’ ‘Tonight?’ said Mike. ‘He's probably sound asleep.’ ‘Do you think so? Knowing that for all practical purposes he's just been elected President of the United States?’ (J. O'Hara, ‘Ten North Frederick’, part I) — - Хотел бы я знать, о чем думает такой человек, как Герберт Гувер? - Сегодня? - спросил Майк. - Он, вероятно, крепко спит. - Неужели? Как же он может крепко спать, зная, что его фактически выбрали президентом США?

    Large English-Russian phrasebook > for all practical purposes

  • 64 as all that

    совсем, настолько, так

    D. turned away from the bookshelf. He said to Mr. Forbes: ‘I'm afraid we are wasting your time.’ ‘Oh,’ Mr. Forbes said, ‘I don't value my time as much as all that.’ (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. III) — Д: " стоявший у книжной полки, повернулся и сказал мистеру Форбсу: - Боюсь, что мы только отнимаем у вас время. - О нет, - ответил Форбс, - я дорожу своим временем, но не настолько."

    ‘I can't help thinking you're being too pessimistic,’ I said, after a moment. ‘I don't believe it's as inevitable as all that.’ (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 22) — - Боюсь, что вы слишком пессимистично настроены, - сказал я. - Их разорение вовсе не так уж неизбежно.

    Large English-Russian phrasebook > as all that

  • 65 after all

    1) ((used when giving a reason for doing something etc) taking everything into consideration: I won't invite him. After all, I don't really know him.) trods alt
    2) (in spite of everything that has/had happened, been said etc: It turns out he went by plane after all.) på trods af; alligevel
    * * *
    1) ((used when giving a reason for doing something etc) taking everything into consideration: I won't invite him. After all, I don't really know him.) trods alt
    2) (in spite of everything that has/had happened, been said etc: It turns out he went by plane after all.) på trods af; alligevel

    English-Danish dictionary > after all

  • 66 not at all

    1) нисколько (не), ничуть (не), отнюдь не(т), вовсе не(т)

    It was not at all improbable that Butler might want to kill him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVI) — Не исключено, что Батлер пришел с намерением убить его.

    He's a loafer, a gentleman loafer, not at all like his brother. (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. IX) — Партер Дитсон - бездельник. Джентльмен, но бездельник. Совсем не похож на своего брата.

    ‘I bet you wonder what I'm doing here,’ the Lieutenant said. ‘Oh, no,’ said Michael hastily not wishing to get into that conversational department. ‘Not at all.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 32) — - Вас, наверно, интересует, что я здесь делаю, - сказал лейтенант. - Нет, что вы, - поспешно ответил Майкл, не желая касаться этой скользкой темы. - Нисколько.

    2) пожалуйста, не стоит (в ответ на "спасибо")

    Laura: "...thank you very much indeed." Alec: "Not at all." (N. Coward, ‘Still Life’, sc. 2) — Лаура: "...большое вам спасибо." Алек: "Не стоит благодарности."

    Large English-Russian phrasebook > not at all

  • 67 come all to pieces

    (тж. come или go to pieces)
       1) пpoпacть, пoгибнуть, oпуcтитьcя; пoтepять oблик чeлoвeчecкий
        He knew that except for me he'd go all to pieces (W. S. Maugham). I began to go to pieces... I got careless about my duties. I began to drink (Gr. Greene)
       2) pуxнуть, paзвaлитьcя; пoйти пpaxoм; тpeщaть пo вceм швaм (тж. fall to pieces)
        'And so the case fell to pieces?' said Dr. Fender. 'And so the case fell to pieces,' said Sir Henry gravely. 'We could not take the risk of arresting Jones with nothing to go upon' (A. Christie). She could hardly ever be persuaded to take a day off, because she felt, with some justification, that the hotel would go to pieces without her (M. Dickens)
       3) пoтepять caмooблaдaниe, душeвный пoкoй, пpиcутcтвиe дуxa; paccтpoитьcя
        He went all to pieces on cross-exarainatlon at the trial yesterday (E. S. Gardner). I chatter and gabble and can't seem to stop myself. It's as if I were going to pieces (M. Wilson)
       4) pacшaтaтьcя (o нepвax)
        His nerves had gone to pieces. The sound of the doorbell made his heart palpitate madly (A. J. Cronin)
       5) пoдopвaть здopoвьe; выйти из cтpoя
        It was horrible, terrifying, as if he was coming all to pieces (J. B. Priestley). Faye was never really well again. She would make a little gain and then go to pieces (J. Steinbeck)

    Concise English-Russian phrasebook > come all to pieces

  • 68 after all

    В наиболее общем виде, можно сказать, что частица after all употребляется для введения существенного, актуального для данной коммуникативной ситуации факта или аргумента, который нередко вступает в логические отношения с другими фактами или аргументами внутри письменного или устного дискурса.
    Одним из наиболее распространенных логических значений, выражаемых указанной частицей, следует признать значение уступительности: следует признать истинность некоего факта несмотря на сказанное выше, на то, что знают или думают собеседники, или на произошедшие события. Рассмотрим следующий пример:

    • I was saying to Alice, 'Alice, I've decided I'm not a real writer after all... ' (DL: 330)


    Я говорила Элис: "Элис, я решила, что из меня все-таки не вышла настоящая писательница."


    Очевидно, что высказанное героиней мнение о себе является результатом решения, принятого несмотря на явно имеющиеся аргументы и факты в пользу противоположного мнения. Русский эквивалент все-таки, а также его синоним все же, следует признать наиболее типичным средством передачи уступительного значения английской частицы. Покажем их использование на других примерах:

    • "Не didn't have Legionnaire's Disease after all, then?" (DL: 316)


    "Так значит у него все-таки не было «болезни легионеров»?"


    •... the younger listened in the dark to the rain and wondered if after all they should sell the house... (DT: 446)


    ... младший слушал в темноте шум дождя и раздумывал, не продать ли им все же этот дом...


    В первом из двух примеров вывод делается несмотря на то, что считалось ранее, во втором - несмотря на имеющиеся аргументы против продажи дома.
    Иногда возможно использование в качестве эквивалентов after all в уступительном значении других средств русского языка, способных выражать это значение, в частности, как бы то ни было, как (что) ни говори, а также частиц уж (и):

    • But after all there were the missing papers, safely back. (DT: 331)


    Но, как бы то ни было, пропавшие бумаги благополучно возвращены.


    • Uncle Quentin hadn't made such a bad choice after all. (DT: 208)


    Выбор дяди Квентина оказался не так уж и плох.


    Другая функция частицы after all связана с введением объяснения ранее указанного мнения или факта. С помощью частицы говорящий объясняет, почему он думает так, а не иначе. Естественным эквивалентом английской частицы в этой функции следует признать русскую частицу ведь, о способности которой вводить мотивацию и объяснение мы уже писали ранее (Минченков, 2001). Следующие примеры показывают соответствия after all и ведь:

    • But she had a basic solidity of character, a kind of artless self-confidence... After all she was a peasant. (DT: 135)


    Но в ее характере была основательность, некая бесхитростная уверенность в себе... Ведь она была крестьянкой.


    • "That's no way to speak to your mother, son", said my papa. " After all she brought you into the world." (DT: 200)


    "Нельзя так разговаривать с матерью, сынок," сказал мой папа. " Ведь она произвела тебя на свет."


    Иногда в качестве эквивалента after all можно употребить русское выражение в конце концов - одно или в сочетании с ведь:

    • I too was pretending to be in a drawing-room of forty years before. After all, it was a masque, and I wanted - to play my part. (F: 173)


    Я также делал вид, что нахожусь в гостиной сорока годами ранее. Ведь в конце концов это был маскарад, и я хотел играть свою роль.


    Кроме того, эквивалентом английской частицы может стать русская частица как-никак:

    • His mother's brother used to sling a hammock in which he slept... when the nights became really sultry - this was the latitude of Sicily, after all. (DT: 58)


    Брат его матери обычно развешивал гамак, в котором он спал... когда ночи становились невыносимо душными - как-никак они жили на широте Сицилии.


    Наконец, after all достаточно часто употребляется исключительно в своей основной функции - напоминании о важном и актуальном для данной речевой ситуации факте. Рассмотрим такой случай:

    • She had never liked Michael, but after all he was Julia's husband. (M: 168)


    Долли он никогда не нравился, но, в конце концов / как никак, он муж Джулии.


    Как видно, в качестве эквивалента английской частицы может употребляться уже упоминавшееся нами полифункциональное в конце концов. Однако очень часто для введения актуального аргумента в русском языке используются частицы ведь и же, как в одиночку, так и в сочетании друг с другом. Их способность выступать в качестве эквивалентов after all доказывается следующими примерами:

    After all, there was once a famous man called Lord Roberts who could not bear cats. (DT: 241)


    Ведь был же в свое время знаменитый человек, лорд Робертс, который не выносил кошек.


    • "I don't see why you are so frightfully sensitive about it," said Bundle. " After all, people must die somewhere." ( AC1: 26)


    "Я не понимаю почему ты так разнервничался по этому поводу," сказала Бандл. " Ведь должны же люди где-то умирать."

    Английские частицы. Англо-русский словарь > after all

  • 69 at all

    1) уст. совсем, совершенно, крайне ( в утвердительных предложениях)

    They were careless at all, they thought all things were cocksure. (OED) — Они все принимали за чистую монету и вели себя в высшей степени беспечно.

    2) совсем, совершенно ( в отрицательных предложениях)

    ‘I beg your pardon, I'm sure,’ said Mr. Smeeth, rather embarrassed. ‘No business of mine at all.’ (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VI) — - Извините, ради бога, - промолвил мистер Смит в некотором замешательстве. - Конечно, все это не имеет ко мне никакого отношения.

    That won't help things at all. — Это не подвинет дела ни на шаг.

    3) вообще (в утвердительных и вопросительных предложениях, а также в условных придаточных предложениях)

    I want to know how long she's been there? I want to know what she's there at all for? (W. Howells, ‘The Rise of Silas Lapham’, ch. XXVI) — Я хочу знать, сколько времени она там находится. Я хочу знать, зачем она вообще там.

    Lord Darlington: "If I know you at all, I know that you can't live with a man who treats you like this!" (O. Wilde, ‘Lady Windermere's Fan’, act II) — Лорд Дарлингтон: "Насколько я вас знаю, вы не станете жить с человеком, который с вами так обращается."

    The thing that most interested Clyde at first was how if at all he was to keep the major portion of all this money he was making for himself. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book I, ch. VIII) — Больше всего занимала Клайда мысль, как сохранить для себя, если это вообще возможно, львиную долю денег, которые он зарабатывал.

    Large English-Russian phrasebook > at all

  • 70 death pays all debts

    посл.
    (death pays all debts (тж. death quits all scores или death squares all accounts))
    ≈ смерть всё примиряет; см. тж. he that dies, pays all debts

    ‘It must be sorely answered,’ said the peace officer. ‘Never you mind that death pays all debts; it will pay that too.’ (W. Scott, ‘The Two Drovers’, ch. 11) — - За это убийство придется ответить, - сказал констебль. - Не беспокойтесь об этом. Смерть все примиряет, эта смерть не исключение.

    Large English-Russian phrasebook > death pays all debts

  • 71 you can say that again

    (тж. you said it(!)
       paзг.
       вы coвepшeннo пpaвы, вы xopoшo cкaзaли, вoт этo пpaвильнo, вoт имeннo, eщё бы, чтo и гoвopить, нe cмeю пpoтивopeчить; зoлoтыe cлoвa [ you can say that again пepвoнaч. aмep.]
        'You're an extraordinary man, Gerald.' 'Godfrey, you can say that again' (W. Cooper). Ч expect on a ship like this,' Dan said, 'you get to meet all kinds of people.' 'You said it, matey' (A. Hailey)

    Concise English-Russian phrasebook > you can say that again

  • 72 for that matter

    1) что касается этого, в этом отношении

    ‘George, my faithful feller [= fellow], how are you?’ George received this advance with a surly indifference, observing that he was well enough for the matter of that, and hammering lustily all the time. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXVIII) — - Джордж, мой верный друг! Как поживаешь? Джордж выслушал это приветствие с полным равнодушием и, не переставая старательно стучать молотком, грубовато ответил, что если речь идет о нем, то жаловаться не приходится.

    He's a thoroughly good fellow, trustworthy and sensible; so is Bailey, for that matter; and they both know how to hold their tongues. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. X) — Это очень славный, разумный парень, и вообще он заслуживает полного доверия. Бейли ему в этом отношении не уступит, и оба умеют держать язык за зубами.

    2) в сущности, по существу, по правде говоря

    ‘Why don't you let the boy alone?’ ‘Let him alone!’ said Noah. ‘Why everybody lets him alone enough, for the matter of that.’ (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. V) — - Почему бы вам не оставить мальчика в покое? - Оставить в покое? - повторил Ной. - Да ведь все и так оставили его в покое.

    3) вдобавок, к тому же, включая

    The pattern of a novel is of course plain; it has a beginning, a middle and an end; and so, for the matter of that, has a well-constructed story. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Preface’) — Роман строится очень просто. У него есть начало, середина и конец, и к тому же он должен иметь хорошо продуманную сюжетную линию.

    After all you, you haven't done her any harm in this instance. Nor has Tollifer, for that matter. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 53) — В конце концов, ты не сделал Эйлин ничего дурного. Да и Толлифер тоже, коли на то пошло!

    Large English-Russian phrasebook > for that matter

  • 73 not at all

       1) ниcкoлькo (нe), ничуть (нe), oтнюдь нe (т), вoвce нe (т)
        It was not at all improbable that Butler might want to kill him (Th. Dreiser). 'Come now. Aunt Jane,' said Raymond, 'tell us your views. You don't mind, Inspector?' 'Not at all,' said the Inspector politely (A. Christie)
       2) пoжaлуйcтa, нe cтoит блaгoдapнocти (в oтвeт нa "cпacибo")
        Laura....thank you very much indeed. Alec. Not at all (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > not at all

  • 74 a bit of all right

    n BrE infml
    1)

    That's a bit of all right — Отлично.

    "Well, that was a bit of all right," he said, crumpling up his napkin and throwing it on the empty plate — "Ну что ж, совсем неплохо", - сказал он, скомкав салфетку и бросив ее на пустую тарелку

    2)

    "What's she like?" "The daughter? Bit of all right, from her pictures" — "Ну как она?" - "Дочь? Судя по фотографиям, очень даже ничего"

    The new dictionary of modern spoken language > a bit of all right

  • 75 at all

       1) coвceм, coвepшeннo (в oтpицaтeльныx пpeдлoжeнияx)
        I beg your pardon, I'm sure,' said Mr. Smeeth, rather embarrassed. 'No business of mine at all' (J. B. Priestley)
       2) вooбщe (в утвepдитeльныx и вoпpocитeльныx пpeдлoжeнияx, a тaкжe в уcлoвныx пpидaтoчныx пpeдлoжeнияx)
        Lord Darlington, If I know you at all, I know that you can't live with a man who treats you like this! (O. Wilde). The thing that most interested Clyde at first was how if at all he was to keep the major portion of all this money he was making for himself (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > at all

  • 76 for all the world as if

    ( или for all the world as though, like)
       кaк ecли бы, cлoвнo, coвceм кaк, тoчь-в-тoчь кaк I saw that faintest smile, for all the world as if I had just said something silly (J. Fowles). Dona Beatriz looked him up and down for all the world as though he was a lackey she was about to engage (W. S. Maugham). I saw that his ears were pierced with small gold rings for all the world like a Turkish bandit (D. du Maurier)

    Concise English-Russian phrasebook > for all the world as if

  • 77 a bit of all right

    разг.
    вполне подходящий человек или предмет; что надо, недурно, неплохо, удачно, хоть куда, здорово, занятная штука, недурная вещица; приятно на вкус; ≈ пальчики оближешь

    Good-bye, you little bit of all right. (J. London, ‘Burning Daylight’, part II, ch. XI) — Ну, прощай, молодец!

    Bit of all right that. Got a tune ‘Dance music’. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XIII) — Недурненькая вещица, мелодичная. Это фокстрот.

    So far as I could judge Commons receptions, his was a warm one... Caro... said: ‘Now I call that a bit of all right.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. III) — Насколько я мог судить, речь Роджера была тепло принята палатой общин... Каро... заметила: "Мне кажется, что все прошло удачно"

    Large English-Russian phrasebook > a bit of all right

  • 78 be all for smb.

    разг.
    (be all for smb. (или smth.))
    полностью поддерживать кого-л. (или что-л.)

    ‘You've got to... see that the country's run properly.’ ‘I'm all for that,’ said Herbert. (J. B. Priestley, ‘Three Men in New Suits’, ch. III) — - Вы должны позаботиться... чтобы страной управляли как следует. - Полностью согласен, - сказал Герберт.

    I'm all for accepting the offer. — Я от всей души поддерживаю это предложение.

    Large English-Russian phrasebook > be all for smb.

  • 79 after all

    مَعَ ذَلك \ after all: in spite of this: He refused my invitation but came after all. however: all the same; in spite of what has just been said: I’m very tired; however, I’ll come and help you. nevertheless: in spite of that: I told him it would be dangerous, but nevertheless he did it. still: in spite of that: We rarely win; but still, we enjoy playing.

    Arabic-English glossary > after all

  • 80 Usage note : that

    In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede ; that is translated by ce + masculine singular noun ( ce monsieur), cet + masculine singular noun beginning with a vowel or mute ‘h’ ( cet homme) and cette + feminine singular noun ( cette femme) ; those is translated by ces.
    Note, however, that the above translations are also used for the English this (plural these). So when it is necessary to insist on that as opposed to another or others of the same sort, the adverbial tag - is added to the noun:
    I prefer THAT version
    = je préfère cette version-là
    For particular usages, see the entry that.
    As a pronoun meaning that one, those ones
    In French, pronouns reflect the gender and number of the noun they are referring to. So that is translated by celui-là for a masculine noun, celle-là for a feminine noun and those is translated by ceux-là for a masculine noun and celles-là for a feminine noun:
    I think I like that one (dress) best
    = je crois que je préfère celle-là
    For other uses of that, those as pronouns (e.g. who’s that?) and for adverbial use (e.g. that much, that many) there is no straightforward translation, so see the entry that for examples of usage.
    When used as a relative pronoun, that is translated by qui when it is the subject of the verb and by que when it is the object:
    the man that stole the car
    = l’homme qui a volé la voiture
    the film that I saw
    = le film que j’ai vu
    Remember that in the present perfect and past perfect tenses, the past participle will agree
    with the noun to which que as object refers:
    the apples that I bought
    = les pommes que j’ai achetées
    When that is used as a relative pronoun with a preposition, it is translated by lequel when standing for a masculine singular noun, by laquelle when standing for a feminine singular noun, by lesquels when standing for a masculine plural noun and by lesquelles when standing for a feminine plural noun:
    the chair that I was sitting on
    = la chaise sur laquelle j’étais assise
    the children that I bought the books for
    = les enfants pour lesquels j’ai acheté les livres
    Remember that in cases where the English preposition used would normally be translated by à in French (e.g. to, at), the translation of the whole (prep + rel pron) will be auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles:
    the girls that I was talking to
    = les filles auxquelles je parlais
    Similarly, where the English preposition used would normally be translated by de in French (e.g. of, from), the translation of the whole (prep + rel pron) will be dont in all cases:
    the Frenchman that I received a letter from
    = le Français dont j’ai reçu une lettre
    When used as a conjunction, that can almost always be translated by que (qu’ before a vowel or mute ‘h’):
    she said that she would do it
    = elle a dit qu’elle le ferait
    In certain verbal constructions, que is followed by a subjunctive in French. If you are in doubt about the construction to use, consult the appropriate verb entry. For particular usages see the entry that.

    Big English-French dictionary > Usage note : that

См. также в других словарях:

  • that's all she wrote — that is the end of the story, there is no more    At the end of the lesson he said, And that s all she wrote. Any questions? …   English idioms

  • that's all she wrote — (and) that s all she wrote informal used to convey that there is or was nothing more to be said about a matter we were arguing about who should pay the bill, but he pulled out a couple of hundreds and that s all she wrote * * * that s all she… …   Useful english dictionary

  • that's all right — it’s/that’s/all right phrase used when someone has thanked you or said sorry to you, to show that you do not mind ‘Thanks for the lift.’ ‘That’s all right.’ Thesaurus: ways of accepting someone s thankssynonym Main entry: all right …   Useful english dictionary

  • When All Is Said and Done (song) — When All Is Said And Done Single by ABBA from the album The Visitors B …   Wikipedia

  • When All Is Said and Done (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. When All Is Said and Done. «When All Is Said And Done» Сингл ABBA из альбома The Visitors Выпущен 1982 (США) Формат 7 сингл Жанр …   Википедия

  • when all is said and done — 1. After all 2. All things considered • • • Main Entry: ↑all * * * when all is said and done mainly spoken phrase when you consider the whole of a situation, and not just one aspect of it When all was said and done it was only a game, not real… …   Useful english dictionary

  • when all is said and done — something that you say when you are about to tell someone the most important fact in a situation. When all is said and done, a child s moral upbringing is the parents responsibility …   New idioms dictionary

  • (and) that's all she wrote N. Amer. — (and) that s all she wrote N. Amer. informal there is nothing more to be said. → write …   English new terms dictionary

  • all — [ ɔl ] function word, quantifier *** All can be used in the following ways: as a determiner (followed by an uncountable or plural noun): They had given up all hope. All children deserve encouragement. as a predeterminer (followed by a word such… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • all right — all right1 adjective, adverb MAINLY SPOKEN *** ▸ 1 fairly/very good ▸ 2 going well ▸ 3 for permission ▸ 4 not hurt/sick ▸ 5 for making someone less upset ▸ 6 for admitting something ▸ + PHRASES 1. ) satisfactory or fairly pleasant, but not… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • that — [ ðæt ] function word *** That can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): Give me that hammer. as a demonstrative pronoun (without a following noun): Who gave you that? as a conjunction (connecting two clauses): I… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»