Перевод: с английского на русский

с русского на английский

that's+the+talk!

  • 41 a heart-to-heart talk

    разговор по душам

    Sheila's feeling very depressed at the moment. We had a heart-to-heart talk about her problems yesterday.

    When Colin heard that his son was having marital problems, he was eager to have a serious heart-to-heart talk with him.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > a heart-to-heart talk

  • 42 off the record

    1) конфиденциальный, неофициальный, не подлежащий оглашению в печати [первонач. о сообщениях, делаемых президентом США на пресс-конференции]

    They sat down and Essex remained standing, smoking his pipe. ‘Now, Al,’ he said to Hamber, ‘Put that paper away. This is all off the record. I know you fellows hate the phrase, but it is unavoidable at this stage.’ (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 7) — Все расселись, но Эссекс продолжал стоять, покуривая трубку. - Слушайте, Эл, - сказал он Хэмберу. - Спрячьте свой блокнот. Все это не для печати. Я знаю, вы, газетчики, не любите этой фразы, но на данной стадии переговоров это неизбежно.

    He hesitated a moment, and then asked deliberately, ‘Can we talk off the record for ten minutes?’ I was pressed enough and frayed enough to be irritated by the phrase he used. I reminded him rather too tartly that in diplomacy everything, sooner or later, went on the record. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. IV) — Мистер Ментон помолчал, затем осторожно спросил: - Могу я поговорить с вами минут десять неофициально, так сказать, не для стенограммы? Я был так издерган, так устал, что не мог сдержать раздражения. И, пожалуй, излишне язвительно напомнил ему, что в дипломатии все рано или поздно попадает в стенограмму.

    I have been present at most of Mr. Menon's press conferences at the UN, and have heard him speak on and off the record. (‘New World Review’) — Мне довелось присутствовать на многих пресс-конференциях, которые устраивал г-н Менон. На этих пресс-конференциях он выступал и с официальными и с неофициальными заявлениями.

    2) разг. между нами говоря

    ‘Off the record,’ Dan Orliffe said quietly, ‘Things aren't going too well, are they?’ Alan made a wry grimace. ‘Equally off the record, they couldn't be worse.’ (A. Hailey, ‘In High Places’, ch. VIII) — - Между нами говоря, - спокойно сказал Дэн Орлиф, - дела идут неважно, не так ли? - Между нами говоря, хуже некуда, - и Алан скривил губы.

    ...this has to be off the record. Understood? (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 7) —...все, о чем мы говорили, должно остаться между нами. Идет?

    Large English-Russian phrasebook > off the record

  • 43 sweep smth. under the carpet

    (sweep smth. under the carpet (или rug))
    не дать хода чему-л., замять дело; замалчивать, скрывать что-л. (особ. неприятное)

    ‘I'd much rather not talk about her if you don't mind.’ ‘Very well. Sweep it under the rug.’ ‘That's exactly what I will do, and I must ask you to do the same...’ (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. II) — - Если ты не возражаешь, я предпочитаю не говорить о поведении Шейлы. - Очень хорошо. Стараешься замять неприятную тему. - Вот именно. И тебя прошу поступить так же...

    It is unlikely then that there will be any way to sweep the topic under the rug. (‘The Nation’) — Поэтому вряд ли удастся прекратить обсуждение этого вопроса.

    A White Paper has been issued which puts only one side of the case. All the economic problems posed by our entry into the European Economic Community (EEC) are swept under the carpet, and the future in Europe is portrayed in glowing and rosy terms. (‘Labour Monthly’) — В Белой книге освещается только одна сторона вопроса. Все экономические проблемы, связанные с нашим вступлением в Европейское экономическое сообщество, не затрагиваются совсем, и будущее Европы описывается в самых радужных тонах.

    Large English-Russian phrasebook > sweep smth. under the carpet

  • 44 come to the fore

       1) выдвинутьcя, cтaть виднoй фигуpoй, зaнять виднoe пoлoжeниe (тж. come to the front)
        They talk a lot of him now: he's quite coming to the fore among the young Tories (J. Galsworthy). The political commentators, while agreeing that he was coming to the front, gave diametrically different reasons why he should do so (C. P. Snow)
       2) пpoбудитьcя, пpocнутьcя (oб oпaceнияx и т. п.); вcплыть (o вoпpoce)
        All his father's power of seeing the worst, all James' nervous pessimism, had come to the fore in him during the hour since, at the Connoisseurs' Club, he had been handed that letter (J. Galsworthy). In the struggle for these demands many fundamental questions will come to the fore (Labour Monthly)

    Concise English-Russian phrasebook > come to the fore

  • 45 greenroom talk

    greenroom gossip/talk закулисные сплетни

    At the after-show party there was a lot of greenroom gossip suggesting that the theatre company was bankrupt.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > greenroom talk

  • 46 for the birds

    adj AmE sl

    There was talk of departmental funds being reallocated to the Research section. That's strictly for the birds - not a chance it'll happen — Ходят разговоры, что часть фондов отдела будет перераспределена в исследовательский сектор, но это разговоры в пользу бедных - я не верю, что это произойдет

    "You'll get your reward in heaven" "I don't believe that rubbish - it's for the birds" — "Вам воздастся на небесах" - "Но я не верю в эту чепуху - это вранье"

    The new dictionary of modern spoken language > for the birds

  • 47 sweep smth. under the carpet (or rug)

       "зacунуть пoд кoвёp", нe дaть xoдa чeму-л., зaмять дeлo; зaмaлчи-вaть, cкpывaть чтo-л. (ocoб. нeпpиятнoe)
        It is unlikely then that there will be any way to sweep the topic under the rug (The Nation). 'I'd much rather not talk about her if you don't mind.' 'Very well. Sweep it under the rug.' 'That's exactly what I will do and I must ask you to do the same' (J. O'Hara)

    Concise English-Russian phrasebook > sweep smth. under the carpet (or rug)

  • 48 cross that bridge when you come to it

    переживать неприятности по мере их поступления; не загадывать наперед

    What if the flight is delayed? — I'll cross that bridge when I come to it.

    You can't make me talk to you. — No, but the police can. — I'll cross that bridge when I come to it.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > cross that bridge when you come to it

  • 49 question-in-the-narrative

    is asked and answered by one and the same person, usually the author

    'For what is left the poet here? // For Greeks a blush - for Greece a tear. (Byron - Don Juan)

    - does not contain statement unlike a rhetorical question;
    - assume a semi-exclamatory nature;
    - is very often used in oratory;
    - sometimes gives the impression of an intimate talk between the writer and the reader;

    Scrooge knew he was dead? Of course he did. How could it be otherwise? Scrooge and he were partners for I don't know how many years. (Ch.Dickens)

    - may also remain unanswered (there are only hints of the possible answers)

    How long must it go on? Now long must we suffer? Where is the end? What is the end? (Norris)

    - [presumes that the questioner does not know the answer]
    Source: I.R.G.
    See: rhetorical question, syntactical SDs

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > question-in-the-narrative

  • 50 be on the inside

    быть в курсе дела, знать все подробности, всю подноготную; быть своим человеком

    Lanny could talk a lot about that and he found himself an important person, having been on the inside, and knowing things which the papers didn't tell. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 36) — Об этом Ланни мог многое порассказать, и все внимали ему с благоговением; еще бы, ведь он видел все это изнутри, он знал то, о чем не писали в газетах.

    He wanted to be on the inside wherever possible... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. IX) — Как только представлялась возможность, он стремился узнать закулисную сторону дела...

    ‘There's more going on at the present time than meets the eye, Sergeant,’ he said slyly with the air of a man who was on the inside. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XLI) — - События развиваются, сержант, хотя и незаметно для глаза, - сказал, хитро прищурившись, капитан Холмс с видом человека, которому известна вся подноготная дела.

    Large English-Russian phrasebook > be on the inside

  • 51 come to the fore

    1) выдвинуться, занять видное положение

    They talk of him a lot now; he's quite coming to the fore among the young Tories. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part I, ch. II) — О Клоде сейчас много говорят; он один из самых выдающихся молодых тори.

    The Arsenal have come to the fore his season. — В этом сезоне футбольная команда "Арсенал" вышла в лидеры.

    2) пробудиться, проснуться (об опасениях и т. п.); всплыть ( о вопросе)

    All his father's power of seeing the worst, all James' nervous pessimism, had come to the fore in him during the hour since, at the Connoisseurs' Club, he had been handed that letter. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VIII) — Все дурные предчувствия, обычно одолевавшие Джеймса, весь его пессимизм проснулись в Сомсе с той минуты, как ему вручили в клубе это письмо.

    In the struggle for these demands many fundamental questions will come to the fore. — В ходе борьбы за осуществление этих требований всплывает много важнейших вопросов.

    Large English-Russian phrasebook > come to the fore

  • 52 below the mark

    не на высоте (положения); ниже установленной нормы, ниже среднего ( о качестве); см. тж. above the mark

    ‘I am disposed to be gregarious and communicative tonight,’ he repeated; ‘and that is why I sent for you: the fire and the chandelier were not sufficient company for me; nor would Pilot have been, for none of these can talk. Adele is a degree better, but still far below the mark.’ (Ch. Bronte, ‘Jane Eyre’, ch. XIV) — - Сегодня я расположен быть общительным и откровенным, - повторил он. - Вот почему я послал за вами. Меня не удовлетворяет общество камина и подсвечников, а также Пилота, ибо они лишены дара речи. Адель уже чуть-чуть лучше, но и она не годится.

    Large English-Russian phrasebook > below the mark

  • 53 over the walnuts and wine

    шутл.
    во время послеобеденной беседы ( когда за столом остаются одни мужчины) [выражение создано А. Теннисоном (A. Tennyson, 1809-92):
    With thee to walk,
    Across the walnuts and the wine.
    (‘The Miller's Daughter’)]

    He remembered the many evenings he and his brothers and their cronies had wagged their heads over their wine and walnuts, and that fellow in his salad days. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. X) — Джемс вспоминал, как, бывало, часто вечерами собирались братья и друзья и как, сидя за бутылкой вина после обеда, они, покачивая головами, беседовали меж собой об этом юнце.

    Large English-Russian phrasebook > over the walnuts and wine

  • 54 put smb. in the picture

    (put smb. in (или into) the picture)
    осведомлять, информировать кого-л., вводить кого-л. в курс дела, ставить кого-л. в известность; см. тж. be in the picture 3)

    He can put you into the picture more completely. (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part II) — Мистер Джонс может полностью информировать вас о сложившемся положении.

    I haven't got the ramifications clear... You'd better put me in the picture, Dad. (A. Christie, ‘Crooked House’, ch. III) — Мне не совсем ясны родственные узы в этой семье... Ты бы, папа, объяснил мне.

    As you haven't met for such a long time I thought it might be a good idea if you and I had a preliminary talk about it first, so that I can sort of put you in the picture. (I. Murdoch, ‘Bruno's Dream’, ch. VI) — Вы так давно не встречались с отцом, что мне хотелось бы предварительно поговорить с вами о его состоянии, ввести вас, так сказать, в курс дела.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. in the picture

  • 55 give someone the pip

    The new dictionary of modern spoken language > give someone the pip

  • 56 shot in the ass

    The new dictionary of modern spoken language > shot in the ass

  • 57 come to the point

    1) дойти до сути дела, до главного

    ‘Come to the point,’ said Miss Sally, ‘And don't talk so much.’ (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LI) — - Ближе к делу, - сказала мисс Салли. - Не тратьте лишних слов.

    ‘Almighty God,’ Curtis O'Keefe intoned... ‘We ask thy blessing and thine active help in acquiring this hotel...’ Even when dealing with God, Curtis O'Keefe believed in coming directly to the point. (A. Hailey, ‘Hotel’, ch. 10) — - Всемогущий Боже, - начал Кертис О'Киф... - Мы просим твоего благословения и действенной помощи в приобретении этой гостиницы... Даже обращаясь к Богу, О'Киф переходил к делу без всяких околичностей.

    2) назреть, накалиться; приблизиться к решающему моменту, клониться к развязке

    I'm not quickly moved. I suppose that's why I've never married. I've liked several men, but when it came to the point they didn't move me. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 24) — Мое сердце не так-то легко затронуть, поэтому я не вышла до сих пор замуж. Мне нравилось несколько мужчин, но, когда доходило до решающего объяснения, сердце мое становилось спокойным.

    Large English-Russian phrasebook > come to the point

  • 58 give someone the hump

    The new dictionary of modern spoken language > give someone the hump

  • 59 come to the point

       1) дoйти дo cути дeлa, дo глaвнoгo
        'Come to the point,' said Miss Sally, 'and don't talk so much' (Ch. Dickens). 'Almighty God,' Curtts O'Keefe intoned... 'We ask thy blessing and thine active help in acquiring this hotel...' Even when dealing with God, Curtis O'Keefe believed in coming directly to the point (A. Hailey)
       2) нaзpeть, нaкaлитьcя; пpиблизитьcя к peшaющeму мoмeнту, клoнитьcя к paзвязкe
        I'm not quickly moved. I suppose that's why I've never married. I've liked several men, but when it came to the point they didn't move me (J. Lindsay)

    Concise English-Russian phrasebook > come to the point

  • 60 speak the same language

       "гoвopить нa oднoм языкe", нaйти oбщий язык
        Bobby had presumed that since he and I "spoke the same language", I should naturally dislike the Director as much as he did (A Wilson)

    Concise English-Russian phrasebook > speak the same language

См. также в других словарях:

  • The Talk of the Town (1942 film) — Infobox Film | name = The Talk of the Town image size=175px caption = DVD cover director = George Stevens producer = George Stevens Fred Guiol writer = Irwin Shaw Sidney Buchman starring = Cary Grant Jean Arthur Ronald Colman Rex Ingram music… …   Wikipedia

  • That's the Way It Is (song) — Infobox Single Name = That s The Way It Is Artist = Céline Dion from Album = All the Way… A Decade of Song Released = Start date|1999|11|1 Format = CD single, 12 single Recorded = Paradise Sounds, Cheiron Studios Genre = Pop Length = 4:01… …   Wikipedia

  • The War That Plagues the Lands — Infobox Album Name = The War that Plagues the Land Type = studio Artist = Slechtvalk Released = 2002 Genre = Unblack metal Length = 1:03:44 Label = Fear Dark Records Last album = Chaos Warfare (2002) This album = The War that Plagues the Lands… …   Wikipedia

  • The Ballad of the White Horse — is a poem by G K Chesterton about the idealized exploits of the Saxon King Alfred the Great, published in 1911 AD. Written in ballad form, the work is usually considered an epic poem. The poem narrates how Alfred was able to defeat the invading… …   Wikipedia

  • The Pandoras — Infobox Musical artist Name = The Pandoras Img capt = Background = group or band Years active = 1983–1991 Origin = Chino, California, USA Genre = Post punk, Rock, Alternative rock, Garage Punk Label = Bomp! Records Rhino Records Elektra Records… …   Wikipedia

  • The Rush Limbaugh Show — Genre Talk show Running time 3 hours Country United States …   Wikipedia

  • The Oprah Winfrey Show — Genre Talk show Created by Oprah Winfrey Presented by Oprah Winfrey Country of origin United States Language(s) …   Wikipedia

  • The Jerry Springer Show — The logo of The Jerry Springer Show, in use since the show s tenth season starting autumn 2000 Genre Tabloid talk show Directed by Adam Simons Sorota …   Wikipedia

  • Talk 'N Text Tropang Texters — Joined PBA 1990 History Pepsi Hotshots 1990 1992 7 Up Uncolas 1992 1993 Pepsi Mega Bottl …   Wikipedia

  • The Daily Show — Also known as The Daily Show with Jon Stewart Genre …   Wikipedia

  • The Phil Hendrie Show — Genre Comedy, Talk Running time 3 hours Monday Friday Country …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»