-
21 tenir en respect
(tenir [или garder] en respect)1) держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугиватьLe spectre de l'ennui était tenu en respect par un épicurisme vigilant. Elle se piquait volontiers d'être une championne de l'amitié; et c'était vrai qu'elle comptait des amis par dizaines, à travers le monde civilisé. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Леони отпугивала призрак скуки живым интересом к жизни. Она любила повторять о своей приверженности к дружбе и действительно у нее были десятки друзей во всем цивилизованном мире.
Et c'est un bonheur pour la France qu'aucune puissance n'ait alors été en mesure de profiter de ses désordres, l'Allemagne était divisée, l'Angleterre tenue en respect par les Espagnols, tandis que le désastre de l'Armada dispersée devant les côtes anglaises enlevait à Philippe II les moyens de dominer l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — К счастью для Франции, ни одна из европейских держав не была в состоянии воспользоваться ее внутренними раздорами: Германия была раздроблена, Испания еще держала под прицелом Англию, тогда как после разгрома Великой Армады у берегов Великобритании, у Филиппа II уже не было средств установить свою власть над Европой.
Mais cependant elles se soumirent, non sans murmure intérieur. Arsène les tenait en respect. (G. Sand, Horace.) — Но все же сестры смирились. Арсен держал их в повиновении.
Femme 2, très triste.... J'essaie de me dominer, de me tenir en respect par autodomination, par autosaturation, mais quelquefois j'en ai marre, je ne sais pas ce qui me retient. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-я женщина, очень грустно. Я пытаюсь взять себя в руки, сдерживаться путем самообладания, самонасыщения, но иногда мне так все надоедает, не знаю, что меня останавливает.
-
22 tenir la bougie
(tenir la bougie [или la chandelle])1) угождать, прислуживать, пресмыкаться2) помогать в любовной интриге, держать свечку; сводничать- Fais-le pour moi... tu comprends, avec Jackie... - Je sais, je sais. Mais je n'aime pas beaucoup tenir la bougie... - Mais il n'est pas question de tenir la chandelle. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Сделай это для меня... понимаешь, с Джеки... - Знаю, знаю. Но я не очень люблю помогать в любовных делах... - Но тебя никто и не просит помогать в любовных делах.
-
23 tenir qn quitte de qch
(tenir qn quitte de qch [тж. en tenir quitte qn])избавить, освободить кого-либо от чего-либоOh! Monsieur, si vous savez quel est cet homme, s'écria d'Artagnan, indiquez-moi qui il est et d'où il est, puis je vous tiens quitte de tout, même de votre promesse de me faire entrer dans les mousquetaires; car avant toute chose je veux me venger... (A. Dumas, Les trois Mousquetaires.) — О, сударь, если вы знаете этого человека, скажите мне, кто он и где его найти, - воскликнул д'Артаньян. - И я вас освобождаю от всего, даже от вашего обещания помочь мне поступить в мушкетеры. Более всего я хочу отомстить за себя.
Vous serez bien gentil, vous, d'aller m'en chercher un, un curé et de le choisir. Prenez-en un qui ne nous fasse trop de simagrées. Tâchez qu'il se contente de la confession et nous tienne quitte du reste... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Будьте так добры, разыщите священника. Постарайтесь найти какого-нибудь попроще, который ничего из себя не корчит. Устройте так, чтобы он ограничился исповедью и избавил нас от всего остального.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn quitte de qch
-
24 tenir dans
tenir dans [à, en] qch — помещатьсяces meubles ne peuvent tenir dans cette chambre — мебель не помещается в этой комнатеle texte tient en une page — этот текст помещается на одной странице -
25 tenir compagnie à qn
(tenir [или faire] compagnie à qn)составить компанию; проводить время с кем-либо- Une toute petite liqueur? - C'est bien pour vous tenir compagnie... Du Kummel, alors. Elle se piquait le nez au Kummel, voilà tout. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Рюмочку ликера? - Только, чтобы составить вам компанию... Пожалуйста, кюммеля. Она потягивала кюммель, вот и все.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir compagnie à qn
-
26 tenir l'emploi de ...
(tenir l'emploi de... [или un emploi])Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir l'emploi de ...
-
27 tenir la bourse
(tenir [или avoir] la bourse [тж. tenir les cordons de la bourse])распоряжаться деньгами, заведовать кассойil a la bourse — все деньги у него в руках, он ведает всеми расходами
Nos grands bourgeois se plaignent volontiers du corps enseignant. Au temps où, plus qu'aujourd'hui, ils tenaient les cordons de la bourse, ils trouvaient naturel de donner... aux professeurs de leurs fils, moins qu'à leurs domestiques. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Наши богатые буржуа любят жаловаться на учительство. А между тем, в эпоху, когда они свободнее, чем теперь, располагали деньгами, они считали вполне естественным платить... воспитателям своих сыновей меньше, чем слугам.
-
28 tenir les cordons du poêle
(tenir les [или des] cordons du poêle)1) идти за гробом; провожать в последний путь... nos collègues me dirent d'un ton grave, avec un visage pénétré, que je devais tenir un des cordons du poêle et parler sur la tombe. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... наши коллеги прочувствованным тоном торжественно заявили мне, что я должен следовать за гробом и держать речь над могилой.
2) способствовать гибели, смерти кого-либоLes Parisiens se trouvaient donc assez mal disposés à prendre le deuil le 21 janvier [...]. La chaire évangélique retentit d'anathèmes et d'appels à la vengeance, bien qu'au sortir de l'église, le maréchal Oudinot, qui avait tenu un des cordons du poêle, dit tout haut: - Il va falloir maintenant, par expiation, nous couper le cou les uns aux autres. (H. Houssaye, 1815. La première restauration.) — Парижане были мало склонны отмечать трауром день 21 января [22-ю годовщину со дня казни Людовика XVI] [...]. С кафедры собора в Сен-Дени сыпались проклятия и угрозы отмщения. Так что при выходе из собора, маршал Удино, тоже приложивший руку к осуждению короля на смертную казнь, громко произнес: - Ну теперь, в виде искупления, мы должны друг другу перерезать горло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir les cordons du poêle
-
29 tenir maison ouverte
быть гостеприимным, жить открыто... sa mère était considérée et applaudie, par la manière polie, sage et noble avec laquelle elle savait tenir une maison ouverte à la meilleure compagnie sans aucun mélange... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... его мать уважали и одобряли за то, что она умела так любезно, разумно и благородно принимать у себя самое лучшее общество, в которое никогда не допускались люди, к нему не относившиеся...
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir maison ouverte
-
30 tenir qn à sa merci
(tenir [или avoir] qn à sa merci)держать кого-либо в своей власти, иметь возможность делать с кем-либо что захочешьEt soudain, ce fut l'estocade finale... Il tenait son adversaire à sa merci. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — И вдруг Рей бросился в последнюю атаку... Противник был уже всецело в его руках.
- Tu as voulu me tenir à ta merci avec ton contrat de séparation de bien. Ça t'apprendra, ça t'apprendra..., pensait Jean-Noël. (M. Druon, Rendez-vous aux enfers.) — - Ты хотела держать меня в своей власти твоим свадебным договором о разделе имущества. Вот теперь получай, теперь получай, - думал Жан-Ноэль.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn à sa merci
-
31 tenir qn de court
(tenir [или brider] qn de court)держать кого-либо в строгости, в руках, в ежовых рукавицахRéduisant Monsieur le duc d'Orléans dans une situation aussi cruelle, sur laquelle il se proposait bien d'entrer avec Madame sa sœur dans ses malheurs et de lui faire valoir par elle son assistance, c'était un moyen de le tenir de court et de parvenir au mariage du prince de Dombes avec une de ses filles... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Доведя герцога Орлеанского до такого тяжелого положения, он собирался через его сестру выразить ему сочувствие и при ее помощи выставить в выгодном свете свое участие; это был способ оказывать давление на герцога и добиться брака принца Домбского с одной из его дочерей...
-
32 tenir un bout du fil
(tenir un bout du fil [тж. tenir au bout d'un fil])Madame Cousinet et son amant étaient à Paris, puisque Léa y était. Il tenait un bout du fil... (C. Vautel, Mon Curé chez les riches.) — Поскольку Леа была в Париже, то и мадам Кузине со своим возлюбленным были здесь же. Он напал на верный след...
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir un bout du fil
-
33 tenir sous
tenir sous sa coupe — держать в своей власти -
34 tenir à la fin
(tenir [или tirer, toucher] à la [или à sa] fin)Cependant, le dîner tirait à sa fin. Il ne m'a pas semblé que les dîners de Paris fussent beaucoup plus spirituels que les dîners de Caen. (É. Zola, Madame Neigeon.) — Между тем, обед приближался к концу. У меня не сложилось такого впечатления, что парижские обеды много веселее, чем обеды в Кане.
Avant de partir Pierre Ier voulut voir cette célèbre Mme de Maintenon [...] qui touchait à sa fin. (Voltaire, (GL).) — Прежде чем уехать из Франции Петр I пожелал увидеть знаменитую мадам де Ментенон, которая доживала последние дни.
-
35 tenir à quatre
(tenir [или retenir] à quatre)1) он сумасшедший, на него надо смирительную рубашку надеть2) он очень вспыльчив, горяч, его надо все время сдерживать -
36 tenir comme teigne
(tenir comme (une) teigne [или comme poix])плотно пристать; приклеиться, пристать так, что невозможно отчистить, оттеретьDictionnaire français-russe des idiomes > tenir comme teigne
-
37 tenir de la place
(tenir de la place [или une grande place])Jésus ne tenait presque aucune place dans ses pensées. Ce n'est pas qu'il ne l'aimât point: il l'aimait quand il pensait à lui; mais il ne pensait jamais à lui. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Иисус Христос не занимал почти никакого места в его мыслях. Не то чтобы он его не любил: когда он о нем думал, он чувствовал к нему любовь; но он никогда о нем не думал.
-
38 tenir en main
(tenir en [или dans sa] main [или en, dans ses, entre ses mains])держать в (своих) руках, владеть чем-либоL'homme, pour la première fois dans son histoire, tient en main la possibilité de son bonheur. Mais il faut qu'il le réalise. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Впервые в истории человек держит в своих руках дорогу к счастью. Но он должен осуществить эту возможность.
Les discours de Poincaré à Pétersbourg sont instructifs. C'est la France qui tient entre ses mains la paix et la guerre. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Речи, произнесенные Пуанкаре в Петербурге, весьма показательны. Франция держит в своих руках судьбы мира и войны.
-
39 tenir la balance
(tenir la balance (égale, droite))2) быть арбитром, судьей3) быть беспристрастным, не отдавать никому предпочтенияCe soir-là, elle a tenu la balance entre nous deux: mais hier lundi elle avait l'air de l'aimer. (Stendhal, Lettres intimes.) — Сегодня вечером она не отдавала предпочтения ни одному из нас, но вчера, в понедельник, казалось, что она любит его.
-
40 tenir la main haute à un cheval
(tenir la main haute à un cheval [тж. mener un cheval haut la main])Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la main haute à un cheval
См. также в других словарях:
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
TENIR — Tenir, v. act. et quelquefois n. La signification naturelle et primordiale de tenir est d avoir quelque chose entre ses mains; tenir un livre, une épée, les rênes des chevaux, le timon, le gouvernail d un vaisseau; tenir un enfant par les… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
tenir — à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Josephe, Dont plusieurs Romans parlent et escrivent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu autrement. Tenir, Tenere. Tenir à perdu, c est… … Thresor de la langue françoyse
teñir — Se conjuga como: reñir Infinitivo: Gerundio: Participio: teñir tiñendo teñido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. tiño tiñes tiñe teñimos teñís tiñen teñía… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
teñir — Aplicar pigmentos a una sustancia o tejido para estudiarla al microscopio. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
Tenir au cœur — ● Tenir au cœur faire l objet d une constante préoccupation … Encyclopédie Universelle
teñir — verbo transitivo 1. Dar (una persona) a [una cosa] un color distinto del que tenía mediante una sustancia: María ha teñido de azul la chaqueta. cabello* teñido. 2. Dar … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
teñir — (Del lat. tingĕre). 1. tr. Dar cierto color a una cosa, encima del que tenía. U. t. c. prnl.) 2. Dar a algo un carácter o apariencia que no es el suyo propio, o que lo altera. 3. Pint. Rebajar o apagar un color con otros más oscuros. ¶ MORF.… … Diccionario de la lengua española
TENIR — v. a. ( Je tiens, tu tiens, il tient ; nous tenons, vous tenez, ils tiennent. Je tenais. Je tins. J ai tenu. Je tiendrai. Je tiendrais. Tiens, tenez. Que je tienne. Que je tinsse. Tenant. Tenu. ) Avoir à la main, avoir entre les mains. Tenir un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
TENIR — v. tr. Avoir à la main, avoir dans les mains, entre les bras, de manière à ne pas laisser aller. Tenir un livre. Tenir une épée. Tenez bien cela, tenez le ferme, tenez le serré. Tenir quelqu’un par le bras, par le corps. Tenir les rênes des… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tenir — (te nir), je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent ; je tenais ; je tins, nous tînmes ; je tiendrai ; je tiendrais ; tiens, qu il tienne, tenons ; que je tienne, que nous tenions, que vous teniez, qu ils tiennent ; que… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré