-
101 короб
м.1) (корзина из луба, бересты) box / basket (of bast)2) тех. box, chest3) ( пулемёта) body; receiver амер.4) разг. (рд.; большое количество чего-л) a whole lot (of), bags (of), heaps (of)це́лый ко́роб новосте́й разг. — bags / heaps of news
••наговори́ть с три ко́роба разг. — talk smb's ear off
навра́ть с три ко́роба разг. — ≈ tell smb a pack of lies
-
102 мучить
(вн.)1) (причинять страдания, муки) torture (d), torment (d)его́ му́чит жа́жда [го́лод] — he is tormented by thirst [hunger]
его́ му́чит пода́гра — he is a martyr to gout
2) (не давать покоя, издеваться) torment (d), tease (d)ма́льчик му́чил мла́дшую сестру́ — the boy tormented his younger sister
переста́нь му́чить ко́шку! — stop teasing the cat!
3) (тв.; донимать чем-л) torment (d with), pester (d with)му́чить кого́-л вопро́сами — torment / pester smb with questions
4) ( утомлять) tire out (d), wear out (d); (разговорами и т.п.) bore (d), weary (d)5) (беспокоить - о мыслях, переживаниях) torment (d), worry (d), disturb (d)э́то му́чит мою́ со́весть — it lies heavy [it weighs] on my conscience
6) разг. (оставлять неудовлетворённым чьё-л желание, любопытство и т.п.) torture (d)не мучь меня́, скажи́ пра́вду — don't torture me, tell me the truth
-
103 пуля
ж.bullet ['bʊ-], projectileтрасси́рующая пу́ля — tracer bullet
••отлива́ть / лить пу́ли — 1) ( делать пули) mould [məʊld] bullets 2) ( врать) tell fibs / lies
пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — put a bullet through one's head
хоть пу́лю в лоб — (so bad that) I feel like I might put a bullet through my head
-
104 лить
I несовер.1) (что-л.)pour, shed, spill (на - over)лить воду на чью-л. мельницу посл. — to play into smb.'s hands
2) без доп. ( течь)II (что-л.)пот льет с него градом — he is pouring with sweat, sweat is pouring off him
несовер.; тех.found, cast, mould••лить пули — to mould bullets; to tell fibs/lies перен.; разг.
-
105 лить пули
to mould bullets; to tell fibs/lies перен.; разг. -
106 пуля
жен.лить пули — to mould bullets; to tell fibs/lies перен.; разг.
-
107 наврать
-
108 вот где собака зарыта
вот где (вот в чём, тут-то и) собака зарытапогов.this is the crux of the matter; that's the answer to the mystery!; cf. there's (here lies) the rub; that's where the shoe pinches; that's what behind it all; that's the long and the short of itПомню, я чуть не вскрикнул, когда вдруг мысленно узрел единую блочную головку мотора. Блочная конструкция головки, вот где зарыта собака, вот в чём решение всей задачи. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — I remember I almost let out a yell when I suddenly got a mental picture of a single block-cast construction for the head of the engine. There was the key, there was the solution of the whole problem!
- Вот тут-то и зарыта собака. У нас поучают хлеборобов все, кто оказался на подходящей должности, хотя бы сами не умели отличить пшеницы от ячменя. (Н. Рыленков, Недопетая песня) — 'That's the long and the short of it. We get all sorts of people coming to the countryside, preaching to the corn-growers. As long as their position is high enough even though they can't tell wheat from barley.'
- Позволь, но тогда... литьё крошиться будет? Сталь, она, как известно, хрупкость даёт. - А надо сперва отлить деталь, а потом отжечь её в руде специальной... В марганцовистой руде, кажется... - Ах, отжечь! - ещё больше оживился директор... - Тут-то она и зарыта, собака! (В. Беляев, Старая крепость) — 'Steel? Steady on, that'll make the casting more brittle! Everyone knows that steel makes iron brittle.' 'You have to cast the metal first, then anneal it in special ore... manganese ore, I think...' 'Ah, anneal it!' the director grew even more lively... 'That's the answer to the mystery!'
Русско-английский фразеологический словарь > вот где собака зарыта
-
109 врёт как сивый мерин
прост., неодобр.cf. he piles it on < too> thick; he lies like a gas-meter (a trooper); he is lying in his teeth- Хоть ты и старик, а брешешь, как сивый мерин! - Товарищ Давыдов, подтвердите! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'You may be an old man, but you lie like a trooper! Tell him yourself, Comrade Davidov.'
Наверное, я долго молчал, потому что Рындин, решив, что я обиделся, положил мне руку на плечо и сказал, что насчёт вранья он пошутил, хотя с кем не бывает - и разведчик иной раз наврёт как сивый мерин, и у писателей не без этого. (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — I must have been silent for a long time because Ryndin, probably thinking I had taken offence, put his hand on my shoulder and said he had been joking about making things up, although that could happen with anyone - scouts too often piled it on thick enough, and a writer probably couldn't help it sometimes.
- А ведь старшина - гадина, - вполголоса сказала фельдшерица, не без вызова обращаясь к Воротюку. - Вы не видите, товарищ майор, что он врёт? Врёт как сивый мерин! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'That sergeant is a viper,' the doctor's assistant said challengingly to Vorotyuk in a low voice. 'Can't you see, Comrade Major, that he is lying? Lying in his teeth!'
Русско-английский фразеологический словарь > врёт как сивый мерин
-
110 до последнего
1) (не щадя своей жизни, до решительного исхода (драться, сражаться и т. п.)) fight to the last < man>- Не буду лгать, не обещаю вам лёгкие бои - немцы будут драться до последнего. Поэтому я требую от вас мужества и сознания своей силы! (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'I shall not tell you any lies. I do not promise you easy battles. The Germans will fight to the last. I therefore demand of you courage and full awareness of your strength!'
2) (целиком, абсолютно всё (отдать, передать и т. п.)) down to the last scrap -
111 как есть
прост.1) (совсем, абсолютно (ничего, всё)) everything; all; just clean...; completelyЧеглов.
Что же такое? Лизавета. Собирается тиранить. Пропала, значит, моя головушка совсем как есть! (А. Писемский, Горькая судьбина) — Cheglov: Well, what is it? Lizaveta: He's going to torture me. I'm lost, just clean ruined!- Ты, как только отдохнёт брат, сразу разузнавай у него, что и как....Походи возле него на цыпочках, осторожненько, с подходцем, и всё, как есть, разузнай и выведай. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'So, just as soon as your brother's had a rest, you find out from him all about it... You treat him gently, very gently, and take the right approach, and find out everything.'
- Варечка-то, змея подколодная, всюду успела, ты, говорит, Фрося, новость не слыхала?.. Выложила ей всё как есть... (П. Проскурин, Судьба) — 'That gossip Varechka, serpent that she be, spread the news, she came a saying, 'Hast'ee not heard, Frosya?' And she told her all there was to tell...'
2) (настоящий, подлинный) real; regular; genuine- Как Устименко? - осведомился Гнетов. - А обыкновенно - панует, как графиня, - ответил Ехлаков. - Лежит, песни ей поют. Санаторий. Как есть санаторий. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'How's Ustimenko?' Gnetov asked, coming in. 'She's all right - lolling in bed like a queen,' Yekhlakov answered. 'She lies back and they sing songs to her. It's like a health home. A regular health home.'
-
112 послушай, ври, да знай же меру
(А. Грибоедов)lie if you please, but do not carry it too far (trans. by I. Walshe and V. Berkov); Your lies may lead you anywhere, / But one must draw the line somewhere (trans. by S. Kuzmin); cf. draw it mild!; tell me another one!Русско-английский фразеологический словарь > послушай, ври, да знай же меру
-
113 лгать
1. lied2. liesнеспособный лгать, неспособный на ложь — incapable to lie
3. lying4. lie; tell a lieСинонимический ряд:1. клеветала (глаг.) возводить напраслину; возводить поклеп; врала; клеветала; клепала; наговаривала; оговаривала; очерняла; чернила2. обманывала (глаг.) брехала; заливала; лить пули; обманывала; отливать пули; плела; привирала; разводить турусы на колесах; сочиняла; травила
См. также в других словарях:
tell lies — index misrepresent Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
tell lies about — index frame (charge falsely) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
tell lies — tell untruth, fib, speak lies … English contemporary dictionary
Tell — 1. v. (past and past part. told) 1 tr. relate or narrate in speech or writing; give an account of (tell me a story). 2 tr. make known; express in words; divulge (tell me your name; tell me what you want). 3 tr. reveal or signify to (a person)… … Useful english dictionary
tell — 1. v. (past and past part. told) 1 tr. relate or narrate in speech or writing; give an account of (tell me a story). 2 tr. make known; express in words; divulge (tell me your name; tell me what you want). 3 tr. reveal or signify to (a person)… … Useful english dictionary
Tell Me Lies — «Tell Me Lies» Descarga digital de Ashley Tisdale Álbum Guilty Pleasure Duración 3:38 Discográfica … Wikipedia Español
Lies — may refer to: * Lies, the plural form of the word lie * Lies , a shortened form of the Al Franken book, Lies and the Lying Liars Who Tell Them * Lies , the English language title of Gojitmal, a 1999 South Korean filmMusic* Lies , a 2008 single by … Wikipedia
tell — [ tel ] (past tense and past participle told [ tould ] ) verb *** ▸ 1 give information ▸ 2 order/advise to do something ▸ 3 recognize something ▸ 4 have clear effect ▸ 5 fail to keep secret ▸ 6 count something ▸ + PHRASES 1. ) transitive to give… … Usage of the words and phrases in modern English
Tell Me Why (The Riddle) — «Tell Me Why (The Riddle)» … Википедия
Tell Hammeh — (ar) تـل حـمـه Localisation Pays … Wikipédia en Français
Lies (evidence) — Lies, on their own, are not sufficient evidence of a crime. However, lies may indicate that the defendant knows he is guilty, and the prosecution may rely on the fact that the defendant has lied alongside other evidence.England and WalesIn… … Wikipedia