-
1 tavaszi
* * *формы: tavasziak, tavaszitвесе́нний* * *1. весенний, költ. вешний;\tavaszi eső — весенний дождь; \tavaszi (hajnali) fagyok — весенние заморозки; \tavaszi fuvallat átv., költ. — дыхание весны; \tavaszi hangulat — весеннее настроение; \tavaszi idő — весеннее время; весенняя/майская погода; növ. \tavaszi kankalin — лекарственная примула; лекарственный первоцвет (Primula veris, Primula officinalis); \tavaszi levegő — весенний воздух; csill. \tavaszi napéjegyenlőség — весеннее равноденствие;\tavaszi áradás v. vízár — вешние воды;
2. mgazd. яровой;\tavaszi gabonafélék — яровые (хлеба); \tavaszi gabonával vet be — засевать под яровые; \tavaszi mezei munkák — весенние полевые работы; \tavaszi szántás — весновспашка; \tavaszi vetés — яровой посев; \tavaszi vetésföld — яровой клин\tavaszi búza — яровая пшеница;
-
2 Tavaszi zapor
1932 – Венгрия (75 мин)Произв. OssoРеж. ПАЛЬ ФЕЙОШСцен. Илона Фюлёп и Паль ФейошОпер. Певерелл Марли, Иштван ЭйбенМуз. Дьёрдь РанкиВ ролях Аннабелла (Мария Сабо), Иштван Дьёрдьяи (управляющий), Илона Дайбукат (хозяйка Марии), Карола Зала (хозяйка «Фортуны»), Дьюла Гозон, Маргит Ладомерски, Золтан Маклари, Петеш Шандор, Жермен Оссей.Крестьянка Мария прислуживает в состоятельной семье. Хозяйская дочь выходит замуж. Мария со стороны наблюдает за праздничным балом, стелет постель и готовится лечь спать. Некий мужчина возвращается с праздника в обнимку с девушкой и расстается с ней у дверей. На площадке возле дома, под ветками яблони, мужчина угощает Марию конфетами. Затемнение. Мы понимаем, что они переспали друг с другом. Хозяйка находит в вещах Марии пеленки и выставляет девушку из дома. На дороге Мария встречает человека, от которого забеременела. Он дает ей немного денег и исчезает. Мария подрабатывает то тут, то там, нигде не задерживаясь дольше нескольких дней. Она работает официанткой в баре для проституток. Однажды Мария теряет сознание на рабочем месте. Проститутки заботятся о ее ребенке. На религиозной церемонии Мария – в праздничном народном костюме доверяет ребенка заботам Святой Девы. Благотворительное общество забирает ребенка себе. Мария напивается в баре, затем приходит в церковь, чтобы проклясть Святую Деву, и падает в обморок. Она умирает. С небес она видит свою дочь с возлюбленным, под тем же деревом, где лежала и она когда-то. Мария посылает на влюбленных дождь: девушка спешно собирается домой. Мария хохочет.► Эта «одинокая жемчужина венгерского кинематографа» (Иштван Немескюрти), в которой почти нет диалогов (что позволило Аннабелле сыграть главную роль) – один из лучших фильмов 1-х лет звукового кино. Тот факт, что персонажи могут говорить, но не делают этого, рождает на экране сильное, яркое, почти загадочное чувство, напоминающее впечатление от тех планов Одиноких, Lonesome, когда персонажи, принимаясь говорить, словно изобретают заново слово ( для себя и для публики). Фильм лишен диалогов, но зато весь окутан музыкой (скрипачи на свадьбе, музыкальная шкатулка в баре и т. д.). В немоте Марии отражается ее характер, застенчивость, положение жертвы в обществе и неотвратимость ее судьбы. Фейош внимательно и с нежностью следит за коротким земным путем своей героини. Для этого он использует легкий, прозрачный и ясный стиль. Мария то замирает с трогательной и немного торжественной грацией (которую Фейош выражает в монтаже и в коротких, приближенных планах), то начинает ходить с места на место просто так, от безысходности, и тогда Фейош следит за ее передвижениями долгими, извилистыми и очень широкими движениями камеры. Его стиль предвещает все лучшее в идеях и духе неореализма; кроме того, он пытается достичь особой красоты в медленном течении времени, чем усиленно занимались японцы, в особенности Мидзогути; но при этом в фильмах Фейоша скрывается пронзительный лиризм с оттенком грусти, характерный для режиссера и для его родной Венгрии.N.В. Актер Иштван Дьёрдьяи позднее стал известен в Голливуде под именем Стивена Герэя (см., помимо прочего, Как ночь темна, So Dark the Night).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tavaszi zapor
-
3 áradási
(tavaszi áradással kapcsolatos) паводковый;\áradási időszak — время водополья
-
4 árvíz
* * *формы: árvize, árvizek, árvizetнаводне́ние с, па́водок мtavaszi árvíz — весе́нний па́водок
* * *наводнение, паводок, половодье, затопление, разлив, разлитие, biz. потоп;elönti az \árvíz — зальёт v. затопит наводнение; elviszi az \árvíz — снесёт наводнение; az \árvíz sújtotta lakosság — население, пострадавшее от наводненияtavaszi \árvíz — весенний паводок; весеннее половодье; költ. вешние воды;
-
5 áradás
* * *формы: áradása, áradások, áradástпа́водок м; наводне́ние с* * *[\áradást, \áradása, \áradások] 1. прибыль воды;tavaszi \áradás — полая вода; паводок, половоье, полноводье;szél okozta \áradás — нагон;
2. (kiöntés, árvíz) наводнение, разлив, разлитие;folyó \áradása — разлив реки
-
6 búza
* * *формы: búzája, búzák, búzátпшени́ца жőszi búza — ози́мая пшени́ца
* * *[\búza`t, \búza`ja, \búza`k] 1. növ. пшеница (Triticum);keménymagú \búza — арнаутка, белотурка (Triticum durum); őszi \búza — озимая пшеница; szakállas/szálkás \búza — остистая пшеница; szakálltalan/szálkátlan \búza — безостая/безусая пшеница; tavaszi \búza — яровая пшеница;egyszemű \búza — однозернянка (Triticum monococcum);
2. (búzaszem) пшеница;a tyúkokat \búzaval eteti — кормить кур пшеницейegy zsák \búza — мешок пшеницы;
-
7 fagy
* * *I fagyформы: fagya, fagyok, fagyotморо́з мII fagynierős fagy — си́льный моро́з, сту́жа ж
формы глагола: fagyott, fagyjon1) замерза́ть/-мёрзнуть ( затвердеть)fenékig fagyott a tó vize — вода́ в о́зере промёрзла до дна́
2) безл подмора́живать; моро́зитьma erősen fagy — сего́дня си́льный моро́з
* * *+1ige. [\fagyott, \fagyjon, \fagyna] 1. мёрзнуть, замерзать/замёрзнуть;jéggé \fagy — леденеть/оледенеть; jegesre \fagy — обмерзать/обмёрзнуть; keményre \fagy — мёрзнуть; a víz jéggé \fagyott — вода превратилась в лёд; fenékig \fagyott a tó vize — озеро замёрзло до дна; jegesre \fagyott a bajusza — усьг обмёрзли;csonttá \fagy — закостенеть от холода;
2.a deszka a földhöz \fagyott — доска примёрзла к земле; a burgonya a földbe \fagyott — картофель замёрз в земле;{odafagy} \fagy vmire, vmihez — примерзать/примёрзнуть, намерзать/намёрзнуть;
3. átv. (pl. kocsonya) застывать/застать, отвердевать/отвердеть;vérbe \fagyva találtak rá — его нашли застывшим в крови;vérbe \fagyva — застивший в крови;
4. (csak 3. sz.-ben) морозит; {kemény hideg van) морозно;ma reggel már \fagyott egy kicsit — сегодня утром подморозило; kint \fagy — на дворе мороз; novemberben már \fagyni szokott — в ноябре уже бывают морозы;kissé \fagy v. \fagyni kezd — подмораживает/подморозит;
5.arcára \fagyott a mosoly — улыбка застыла на его/её лице;átv.
belém \fagyott a szó — слово застряло у меня в горле;6.+2átv.
, tréf., biz. majd ha \fagy! — дудки!fn. [\fagyot, \fagya, \fagyok] мороз;enyhe/gyenge \fagy — лёгкий мороз; (лёгкий) морозец; az első \fagyok ( — первые) заморозки; táj. (первые) зазимки; erős \fagy — сильный мороз; стужа; februári \fagyok — сретенские морозы; karácsonyi \fagyok — рождественские морозы; kemény \fagy — жестокий/крепкий мороз; крещенские морозы; örökös \fagy (talajban) — вечная мерзлота; őszi \fagyok — осенние заморозки; reggeli \fagy — утренник; reggeli \fagyok — утренние заморозки; talajmenti \fagyok — заморозки h., tsz.; tavaszi (hajnali) \fagyok — весенние заморозки; \fagy van — морозно; стоит мороз; ma erős \fagy van — сегодня очень морозно; сегодня сильный мороз; beállt a \fagy — ударили морозы; enged a \fagy — мороз легчает; megcsípi — а \fagy подмерзать/подмёрзнуть; a gyümölcsfákat megcsípte a \fagy — фруктовые деревья подмёрзли v. пострадали от заморозков; a gyümölcsöket megcsípte — а \fagy фрукты прихватило морозом; hagyták, hogy útközben az almát megcsípje — а \fagy в дороге подморозили яблоки; a \fagy kárt tett a vetésben — морозом хватило посевы; a \fagytól meghal — замерзать/ замёрзнуть; a \fagytól szenved — страдать/пострадать от мороза; \fagytól tönkremegy (sok, mind) — перемерзать/перемёзнуть; \fagytól tönkrement (pl. alma) — мёрзлый; \fagy elleni védelem — защита от морозовéjszakai \fagyok — ночные морозы;
-
8 gabona
• зерно• хлеб растение* * *формы: gabonája, gabonák, gabonát1) хле́бные зла́ки мн; зерновы́е мнőszi gabona — ози́мые хлеба́
2) хлеб м, зерно́ с* * *[\gabona`t, \gabona`ja, ák] хлеб (tsz. хлеба); зерновые хлеба; зерно; зерновая культура;minőségi \gabona — сортовое зерно; őszi \gabona — озимые хлеба; tavaszi \gabona — яровые хлеба; sok \gabona termett — уродилось много хлеба; л Ьап gazdag хлебородный; \gabona`t nem termő — бесхлебный; kevés \gabona`t termő — малохлебныйlábon álló v. le nem aratott \gabona — хлеба на корню;
-
9 húzás
• волочение техн.• выдергивание зуба• розыгрыш лотереи• тираж лотереи• тяга сила мотора• ход в игре* * *формы: húzása, húzások, húzást1) ро́зыгрыш м, тира́ж м* * *[\húzást, \húzása, \húzások] 1. (vontatás) волочение, тяга; (vonszolás) таскание;szorosabbra \húzás — подтягивание, biz. подтяжка;
2. (fogé) выдёргивание, orv. экстракция, экстрагирование;3. (sorsolás) розыгрыш; ти раж; 4. sakk., kártya. ход;ügyes \húzás
a) (pl. sakkban) — ловкий ход;b) átv. ловкий шаг/ поступок;5. {madaraké} перелёт, тяга;a madarak tavaszi \húzása — весенний перелёт птиц;
6. (szövegből) купюра;a cikk \húzás nélkül jelenik meg — статьи печатается без купюр;
Dokkal с сокращениями;7.{egy hajtásra) egy \húzásra — одним глотком
-
10 időszak
• период• этап* * *формы: időszaka, időszakok, időszakotпери́од м, вре́мя с, пора́ ж; фа́за жebben az időszakban — в э́тот пери́од
* * *1. период, время; промежуток времени; {fázis} фазис, фаза, этап; {idény} сезон; (vminek az ideje) пора;esős \időszak — дождливое время; gyógyulási \időszak — реконвалесценция;átmeneti \időszak — переходный период;
hároméves пртрёхлетний срок;isk. írásolvasás tanítása utáni \időszak — послебукварный пе\időszak од; nyári \időszak — летняя пора; a tavaszi sáros \időszak — иесенняя распутица; történelmi \időszak — историнеский период; историческая полоса/годира; újjáépítési \időszak — реконструктивный период; vizsgái \időszak — зачётная сессия; az aratás \időszaka — время чрожая; orv. a betegség lappangási \időszak — а инкубационный период болезни; isk. az írás-olvasás tanításának \időszaka — букварный период; ebben az \időszak-ban — в эту пору; a nyári \időszakban — в летний период; в летнюю пору; párzási \időszakban — в поре;isk.
az írás-olvasás tanítása előtti \időszak — добукварный период;2. (időköz) промежуток (времени); цикл;\időszakonként jelentkező — периодический; по временам являющий
-
11 kora
\kora reggelрано \kora утром* * *1. прил1) ра́ннийkora gyermekségtől — с ра́ннего де́тства
2) книжн ра́нний, преждевре́менный2. прилотвечает на вопрос когда́?kora reggel — ра́но у́тром
kora délelőtt — в у́тренние часы́
kora délután — сра́зу пополу́дни
kora tavasszal — ра́нней весно́й
* * *1.\kora gyermekkorától fogva — с раннего детства; \kora ősszel — ранней осенью; mgazd. \kora őszi — раннеосенний; \kora tavasszal — ранней весной; \kora tavaszi mgazd. — ранневесенний; \koratéli — раннезимний; \kora tél — предзимье;\kora ifjúság — первая молодость;
2.\kora délutáni (színházi) előadás — дневной спектакль; \kora délutáni ülés — дневное заседание; \kora hajnalban — до росы; на заре; nép. ранымрано; \kora reggel — рано утром\kora délelőtti — раннего полудня;
-
12 munka
• дело• занятие• работа• труд* * *формы: munkája, munkák, munkát1) рабо́та ж, труд мfizikai munka — физи́ческая рабо́та
szellemi munka — у́мственный труд
2) де́ло с, заня́тие с; рабо́та жmindennapi munka — повседне́вная рабо́та
3) рабо́та ж; труд м; сочине́ние с; произведе́ние с* * *[\munka`t, \munka`ja, \munka`k] 1. {konkrét, elvégzendő) работа; (elfoglaltság) занятие, дело; (hivatal) служба;aprólékos \munka — муравьиная работа; durva \munka — чёрная работа; éjjeli \munka — ночная работа; finom \munka — тонкая работа; fizetett \munka — платная работа; jól fizetett \munka — хорошо оплачиваемая работа; fizikai/kétkézi/testi\munka — физическая работа; физический труд; föld alatti \munkak — подземные работы; gyors \munka — скорая работа; házi \munka — домашняя работа; időbéres \munka — повременная работа; irodai \munka — канцелярская работа; jövedelmező \munka — доходная работа; kényszerűségből vállalt \munka — подневолный труд; könnyű \munka — лёгкая работа; közös \munka — совместная работа; külső \munka geod. — полевая работа; mezőgazdasági \munkak — сельскохозяйственные работы; tavaszi mezei \munkak — весенние полевые работы; mellékes \munka — побочная работа; minőségi \munka — качественная работа; műszakon felül végzett \munka — сверхсменная/сверхурочная работа; napi \munka — повседневная работа; egy ember napi \munka`ja — человекодень h.; nehéz \munka — трудная/тяжёлая работа; страда; pokolian nehéz \munka — каторжная работа; szellemi \munka — умственный труд; умственная работа; sziszifuszi \munka — Сизифов труд;alkalmi \munka — случайная работа;
Сизифова работа;ég a \munka a keze alatt — работа горит в его руках; как блины печёт; serényen folvik/pezseg a \munka — работа кипит; teljes gőzzel folyik a \munka- — работа в полном разгаре; работа идёт на всех парах; ma jól halad a \munka — т biz. мне сегодня хорошо работается;vállakozási szerződés alapján végzett \munka — работа по подряду;
sok Лт. van у меня много работы; я очень занят;\munka`ja mellett ül — сидеть за работой; \munka nélkül van v. \munka nélküli — быть безработным; быть без работы; не иметь работы; быть без службы; \munka után járva — в поисках работы; \munka`ba ad vmit — давать/дать в обработку; \munka`ba áll — поступать/поступить на работу; \munka`ba áll vkinél — наниматься/наняться к кому-л.; лЬа állás поступление на работу; \munka`ba állít vkit — засаживать/засадить когол. за работу; biz. запрягать/запрячь; az elbocsátott munkások (újbóli) \munka`ba állítása — восстановление на работе уволенных рабо чих; \munkaba jár — ходить на работу; работать гдел.; \munkaba lép — поступать/поступить на работу; \munkaba megy — идти на работу; лЬа menés выход на работу; \munka`ba vesz\munka közben — во время работы;
a) — начать обрабатывать (что-л.);b) átv., biz. \munka`ba vesz vkit взять в работу кого-л.;\munkaba vétel (munkadarabé) — взятие в обработку;elmerül a (sok) \munkaban — тонуть в делах; nyakig van a \munka`ban v. ki nem látszik a \munkaból — хлопот полон рот; у него дела по горло; \munkaban talál vkit — заставать/ застать кого-л. за работой; \munkaban vana) (személy) — он на работе;b) (munkadarab) — находиться в работе/обработке;
saját ujából él жить своим трудом;\munkara nevelés — трудовое воспитание rég. Munkára Harcra Kész (MHK) Готов к труду и обороне (ГТО);\munka`hoz fog/lát — вейться v. приняться за работу; лгл fel! за дело!;
abbahagyja a ái бросать/бросить работу;elveszti a \munkaját — потерять работу; лишиться работы; vmibe sok \munkat fektet — затратить на что-л. много труда; kevés \munkat igénylő — не трудоёмкий; sok \munka`t igénylő — трудоёмкий; \munkat keres — искать службу/работу/ места; minden piszkos \munkat kerülő egyén — белоручка h., n.; \munkat fejt ki — развёртывать/развернуть работу; \munka`t és fáradságot nem kímélve ( — работать) не жалея сил и труда; \munkat vállal — принимать/ принять работу; munkát végzővmely \munka`t elvállal — принять заказ на какую-л. работу; взяться сделать v. выполнить какую-л. работу;
a) — работающий;b) (állatról) рабочий;\munka`val ellát — давать/дать работу кому-л.;nem \munkaval szerzett — нетрудовой; szól. a \munka nálunk becsület és dicsőség dolga — труд—дело чести, дело славы, дело доблести и геройства; gúny. elmenne a \munka temetésére — ему лень пальцем двинуть; közm. hamar \munka ritkán jó — поспешишь—людей насмешишь; a \munka nem szégyen — никакая работа не стыдна; a \munka nemesít — труд красит нашу жизнь; \munka után édes a pihenés — кончил дело— гуляй смело;2.alkotó \munka — творческая работа; работа над чём-л.; pol. földalatti \munka — подпольная работа, gazdaságiszervező és kulturális-nevelő \munka хозяйственно-организаторская и культурно-воспитатедьная работа; vál. országépítő \munka — работа по строительству страны politikai \munka политическая работа; политработа a Szocialista Munka Hőse Герой социалистического труда; társadalmi \munka — общественный труд; общественная работа/нагрузка; tudományos \munka — научная работа;(tevékenység) — работа, труд; (a lakosság körében kifejtett) agitációs \munka агитационная работа (среди населения);
3. közg. работа, труд;élő/eleven \munka — живой труд; holt \munka — мёртвый/овеществленный труд; konkrét \munka — конкретный труд; produktív \munka — производительный труд: közvetlen szükségletre végzett \munka — труд для себя; társadalmi szükségletre végzett \munka — труд для общества; a \munka díjazása — оплата труда; a \munka törvénykönyve — кодекс законов о, труде; (magyar) закон о труде; трудовой кодекс; a \munka és a tőke közti ellentét/ellentmondás — противоречие между трудом и капиталом; \munka`ért járó — заработный; mindenkinek \munka`ja szerint — каждому по его труду;árutermelő \munka — товаропроизводительный труд;
4. (kész, elvégzett) работа;hanyag/pontatlan \munka — небрежная/неаккуратная/нечистая/нечёткая работа; nyers/félig kész \munka — топорная работа; нечистая работа; pontpsTprecíz \munka — аккуратная работа; ez az ő (két) keze \munkaja — это дело его рук; a \munka dicséri mesterét — дело мастера бойться;gondos \munka — чистая работа;
5. (irodalmi v. műalkotás) произведение, сочинение;Puskin \munkai — сочинения/произведения Пушкина;
6. fiz. работа;a \munka egysége — единица работы
-
13 reggeli
• завтрак• утренний* * *1. прилу́тренний2. сущза́втрак м* * *Imn. утренний;\reggeli fagyok — утренние заморозки; \reggeli idő — утреннее время; vall. \reggeli istentisztelet\reggeli fagy (tavaszi, őszi) — утренник;
a) {a pravoszlávoknál) — заутреня;b) (katolikusoknál) утренняя месса;c) (protestánsoknál) утренняя молитва;\reggeli óra — утренний час;\reggeli torna — утренняя гимнастика/зарядка; \reggeli tornáját végzi — делать зарядку; \reggeli újság — утренняя газета; IIbőséges \reggeli — плотный завтрак; könnyű \reggeli — лёгкий завтрак; (még) két tojás a \reggelihez два яйца к завтраку; \reggelire — на завтракfn.
[\reggelit, \reggelije, \reggelik] — завтрак; -
14 rozs
* * *1. сущрожь ж2. прилржано́й* * *[\rozsot, \rozsa, \rozsok] növ. рожь (Secale cereale);őszi \rozs — озимая рожь; tavaszi \rozs — яровая рожьegy szem \rozs — зерно ржи; ржаное зерно;
-
15 vásár
• базар торговое место• сделка• ярмарка* * *формы: vására, vásárok, vásárt1) я́рмарка жipari vásár — промы́шленная я́рмарка
2) сде́лка ж* * *[\vásárt, \vásár(j)a, \vásárok] 1. ярмарка, базар;szoc e.. jótékonycélú \vásár — благотворительный базар; nemzetközi \vásár — международная ярмарка; országos \vásár — ярмарка; tavaszi \vásár — весенний базар; a \vásárban — на ярмарке;ipari \vásár — промышленная ярмарка;
2. (bevásárlás) покупка;olcsó \vásár biz. — дешёвка;
3. (üzlet, megállapodás) сделка;jó \vásárt csinál — заключать/заключить выгодную сделку;
4.így nincs \vásár — таким образом не могу согласиться; micsoda \vásár ez? — что за шум/базарszól.
kettőn áll a \vásár — торг вависит от двух; -
16 vég
* * *формы: vége, végek, véget1) коне́ц м, ко́нчик м ( предмета)2) коне́ц м, оконча́ние сvéget vetni vminek — положи́ть коне́ц чему
3)vége van v-nek — коне́ц кому-чему
* * *+1[\véget, \vége, \végek] 1. (tárgyé) конец, кончик, наконечник; (befejező rész) хвост;a kötél {\vég — е кончик верёвки; a menetoszlop \vége — хвост колонны; a mondat \végén — в конце предложения; a mondat \végére pontot teszünk — в конце предложения ставится точка; az utca \végén — в конце улицы; egyik \végétől a másikig — из конца в конец;a bot \vége — наконечник палки;
2. (területé) край, окраина;a város \végén (külterületén) — на окраине города; a város másik \végén — на другом конце города;az erdő \vége — окраина леса;
3. (maradék) остаток; (daraBka, csutka) biz. огрызок;a kenyér \vége — горбушка;
4.a déli \végek — южные окраины (страны); a \végeken — на окраинах;tört.
a \végek (határszélek, várak) — окраины (страны);5. (befejeződés) конец, окончание, завершение; (lezárulás) заключение; (kimenetel, eredmény) исход, итог;\vég — е következik (pl. folytatásos regényé) окончание следует; az év \vége — конец года; a film \vég — е конец фильма; a világ \vége — конец света; \vég — е a tavasznak весна миновала; elérkezett a szünidő \vége — каникулы кончились; пришёл конец каникул; ezzel mindennek \vége (is) lett (befejeződött) — на этом всё и кончилось; nem várja meg az előadás \végét — не дождаться окончания спектакля; ennek \vége! (többé nem teszi v. ne tegye) — конец этому! это кончено! довольно этого! biz. баста ! nép. шабаш !; mindennek \vége ! — всё кончено ! és ezzel \végе! и всё ! точка! nép. и дело с концом ! szól. кончен бал! вот тебе и весь сказ; mi lesz ennek a \vége? — к чему это клонится? (hogyan fog végződni ? как это кончится ? во что вольется все это ? а \vég — е az lett, hogy … и дело кончилось тем, что …;kezdet és \vég — начало и конец; vál. альфа и омега;
szó!;nincs \vég — е v. szól. se \vége, se hossza vminek нет конца v. нет ни конца, ни начала чему-л.; szól. не огребёшься чего-л.; a vesződségnek se \vége, se hossza — хлопот не огребёшься; a vitának nincs se \vége, se hossza — спорить до бесконечности; \vég nélkül — без конца; бесконечно; \vég nélkül esett az eső — дождь шел без конца; \vég nélküli v. \véget nem érő — бесконечный, нескончаемый, непрекращающийся, беспробудный, rég. вековечный; vminek — а \végе felé к концу/исходу v. под конец v. в исходе чего-л.; a korszak \vége felé — к концу периода; a könyv. \vége felé — к концу книги; a nap \vége felé — под конец дня; \vége felé jár v. \végéhez v. \vége felé közeledik — близиться v. приближаться v. подходить v. клониться к концу; оканчиваться; быть на исходе; az éjszaka már \vége felé járt — ночь уже была на исходе; a háború \végéhez közeledik — война близится к концу; a \vég — е felé tart vmiben (befejezi) заканчивать что-л.; приходить к концу чего-л.; már a \vége felé tartok/járok — я уже заканчиваю; a dolog (már) \végéhez közeledik — дело клонится к концу; vminek a \végen — в конце v. на исходе чего-л.; {végül) под конец; в конце концов; biz. напоследок, nép. напоследках; április \végén — в конце v. на исходе апреля; a múlt század \végén — в конце прошлого века; a \végén még megharagszik — напоследок (v. чего доброго) он рассердится; \véget ér vmi v. \vége szakad v. \vége van vminek — кончаться/кончиться, заканчиваться/закончиться; приходить/прийти v. клониться к концу; приходит/ придёт конец/срок чего-л. v. чему-л.; конец чему-л.; (elmúlik) миновать; a díszszemle \véget ért — парад окончен; ezzel a dolog még nem ért \véget — этим дело не кончилось; ez a narc még távolról sem ért \véget — эта борьба далеко ещё не доведена до конца; szánalmas \véget ér (vmi) — иметь плачевный исход; szabadságom \véget ért — моему отпуску пришёл срок; isk. \vége van az órának — урок кончился; \véget nem érő civódás/veszekedés — вековечные споры; бесконечные ссоры; \véget vet vminek — кончать/ кончить, оканчивать/окончить, заканчивать/ закончить, пресекать/пресечь (mind) что-л.; полагать/положить конец чему-л.; (végez vmivel) покончить с чём-л.; ennek \véget kell vetni — это нужно пресечь; \véget vet a dolognak — положить делу конец; öngyilkossággal vetett \véget életének — он кончил жизнь самоубийством; ideje \véget vetni ennek a rendetlenségnek — пора кончить это безобразие; \véget vet a tőke uralmának — покончить с господством капитала;ennek nem lesz jó \vége — дело добром не кончится;
6.a \végét járja\vég — е van vkinek, vminek (elpusztul) конец кому-л.; biz. аминь h. v. nép. шабаш кому-л., чему-л.; biz. кончено с кем-л., с чём-л.; nép. капут, каюк, tréf. тю-тю!;
a) (fogytán van vmi) — приходить к концу; приближается конец чему-л.; быть на исходе;b) (haldoklik) еле дышать; дышать на ладан átv. a nép. türelme már a \végét járja приближается конец терпению народа; (élete) а \végére v. а \végе felé jár отжить свой век;\véget ér az élete vkinek — скончаться, умирать/умереть;hirtelen \vége lett (meghalt) — он внезапно умер; nép. пришёл ему карачун; \végem van! — со мной всё кончено ! (elvesztem !} я пропал ! пёр пропала моя головушка! \vége van ему пришёл капут;biz. na most \véged van! тут тебе и капут! tréf. a tavaszi rozsnak \vége van яровая рожь, тю-тю! 7.(célhatározó) mi \végre ? mi \végből? — для чего? на что? на какую потребу ? 8. vminek a lég \vége
a) (térben) самый край чего-л.;b) (időben) самый конец чего-л.;a falu legyén на самом краю деревни;az év leg\végén — в самый конец года;
9.a \végén kezdi a dolgot — начать не с того конца; a világ \végén — на краю света; tréf. за тридевять земель; a \végére járszól.
mindennek \vég — е! всё пропало !;a) (határidő) — оканчиваться/окончиться, истекать/истечь;b) vminek (felderíti) разбирать/ разобрать (до конца) что-л.; докапываться/ докопаться до сути дела;a rövidebbik \végéről fogja meg a dolgot — начать дело с лёгкого конца;közm. száz szónak is egy — а \vége семь бед, один ответ; minden jó, ha jó — а \végе всё хорошо, что хорошо кончается; конец венчает дело; конец — делу венец; a \végén csattan az ostor — цыплят по осени считают +2[\véget, \végje, \végek] ker., tex. рулон; цельный кусок; штука;levág egy darabot a \végbői — отрезать от цельного кускаegy \vég vászon — штука полотна;
-
17 vetés
• метание• посев• сев* * *формы: vetése, vetések, vetéstс-х. (по)сев м, засе́в м* * *[\vetést, \vetésе, \vetések] 1. mgazd. (munkafolyamat) сев, посев, сеяние, засев, засевание, рассев, высев, высевание, отсев;négyzetes-fészkes \vetés (pl. kukoricáé) — квадратно-гнездовой (по)сев; őszi \vetés — сев озимых; repülőgépről történő \vetés — аэросев; ritkasorú \vetés — широкорядный посев; soros \vetés — рядовой посев; többsoros \vetés — многострочный посев; folyik a \vetés előkészítése — идёт подготовка к севу; a dohány \vetése befejeződött — рассев табака закончился; \vetésre szánt búza — семенная пшеница; a \vetést befejezi — досевать/ досеять; közm. jó \vetésnek dús az aratása — доброе семя добрый и всход;négyzetes \vetés — шахматный посев;
2. mgazd. (növényzet, bevetett terület) посев, отсев;őszi \vetés — озимь; озимые посевы; pásztás/ szalagos \vetés — ленточные посевы; tavaszi \vetés — яровой посев; a \vetés kihajt — посевы всходят; kizöldült az őszi \vetés — зазеленела озимь;fiatal \vetés — всходы h., tsz.;
3. átv., vál. (eredmény) érik vkinek, vminek a vetése видны плоды чьей-л. работы;4. ritk. (dobálás, hajítás) бросание, метание, сбрасывание, кидание -
18 zápor
* * *формы: zápora, záporok, záportли́вень м* * *[\záport, \zápora, \záporok] 1. проливной дождь; ливень h.;langyos tavaszi \zápor — теплый весенний ливень;hirtelen \zápor indult meg — ударил сильный дожь;
2.puskagolyók \zápora — град пуль; \zápor módjára hullanak a könnyei szól. — реветь в три ручьяátv.
könnyek \zápora — поток слез; -
19 átrepülés
1. перелёт;az Északi-sark \átrepülése — перелёт через Северный полюс; трансарктический перелёт;
2. (vonulás) пролёт;a madarak tavaszi \átrepülése — весенний пролёт птиц
-
20 beárad
вливаться/влиться, заливаться/залиться;az ablakon \beáradt a tavaszi napsugár — в окно вливались весенние лучи солнца
См. также в других словарях:
Tavaszi zápor — Voir Marie, légende hongroise … Dictionnaire mondial des Films
Marie, légende hongroise — Tavaszi zápor Mélodrame de Paul [Pál] Fejos, avec Annabella (Marie Szabó), István Gyergyai (l intendant), Ilona Dajbukát (la patronne), Karola Zala (la patronne du «Fortuna»). Scénario: Ilona Fülöp, Paul Fejos Photographie: Peverell Marley … Dictionnaire mondial des Films
Pécs Brewery — or Brewery of Pécs (Pécsi Sörfőzde) is a brewery located in Pécs, the capital of Baranya county in southwestern Hungary. History The brewery was founded in 1848 by Hirschfeld Lipót (Leopold Hirschfeld). Following the death of Leopold Hirschfeld,… … Wikipedia
Mária Berzsenyi — The native form of this personal name is Berzsenyi Mária. This article uses the Western name order. Medal record Competitor for Hungary Women s Handball … Wikipedia
The Magic Tour — Tournée de Queen Début de la tournée 7 juin 1986 Fin de la tournée 9 août 1986 Titres de la tournée voir programme Nombre de concerts 26 en … Wikipédia en Français
Vilma Bánky — Vilma Konsics Bánky Nombre real Vilma Koncsics Bánky Nacimiento 9 de enero de 1898 … Wikipedia Español
Банки, Вильма — У этого термина существуют и другие значения, см. Банки. Вильма Банки Vilma Bánky … Википедия
Mária Vadász — Personal information Full name Mária Vadász Born 1 January 1950(1950 01 01) Környe, Hungary Died 18 August 2009(2009 08 18) (aged 59) Bud … Wikipedia
Márta Megyeri — The native form of this personal name is Megyeri Márta. This article uses the Western name order. Medal record Competitor for Hungary Women s Handball … Wikipedia
Marie, légende hongroise — (titre original : Tavaszi zápor) est une co production franco hongroise, réalisée en 1932 par Paul Fejos (en hongrois : Pál Fejös). Le film est considéré par la critique comme un des plus beaux films de l histoire du cinéma hongrois. Il … Wikipédia en Français
Sopron — This article is about the city. For the historical county in the Kingdom of Hungary named Sopron / Ödenburg, see Sopron (county). Sopron Aerial photography of the City Hall and the Main square … Wikipedia