Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

talk+at+smb.

  • 61 to sweet-talk into

    Общая лексика: (smb.)(smth.) втянуть (кого-л., во что-л.) с помощью лести, (smb.)(smth.) ловко уговорить (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > to sweet-talk into

  • 62 fall in smb.'s estimation

    (fall (или sink) in smb.'s estimation)
    упасть в чьём-л. мнении, упасть в чьих-л. глазах

    Lucy: "How odious of you to talk like that. How you've sunk in my estimation." (N. Coward, ‘Sirocco’, act II, sc. II) — Люси: "Как гнусно вы рассуждаете. Как вы упали в моих глазах."

    Large English-Russian phrasebook > fall in smb.'s estimation

  • 63 get smb. out of one's head

    (get (или put) smb. (или smth.) out of one's head)
    выбросить кого-л. (или что-л.) из головы, стараться забыть кого-л. (или что-л.)

    ‘Put it out of your head,’ Shaw advised his American publisher when an edition of his collected letters was proposed in 1949. ‘There are billions of them,’ he argued, ‘and I am adding to them every day.’ (D. H. Lawrence, ‘Introduction to the Collected Letters of B. Shaw’) — - Выбросьте это из головы, - посоветовал Шоу своему американскому издателю, когда тот предложил в 1949 году издать все письма писателя. - я написал огромное количество писем и каждый день пишу новые, - сказал он ему.

    ...get it out of your heads that music's only good when it's loud. (Th. Wilder, ‘Our Town’, act I) —...поверьте, что хороша не только громкая музыка.

    He made up his mind to have another talk with Margot, and meanwhile he put the matter out of his head. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. VIII) — Он решил еще раз поговорить с Марго, а пока что не думать об этих делах.

    He cannot get it out of his head. — Это у него из ума нейдет.

    Large English-Russian phrasebook > get smb. out of one's head

  • 64 keep a tab on smb.

    разг.
    (keep a tab on smb. (или smth.))
    следить за кем-л. (или чем-л.); проверять кого-л. (или что-л.) [первонач. амер.]

    ‘So you'll be keeping tabs on me?’ ‘Of course.’ ‘How?..’ ‘I can't tell you that...’ (A. Christie, ‘So Many Steps to Death’, ch. 4) — - Итак, вы собираетесь вести за мной наблюдение? - Конечно. - Каким образом?.. - Этого я вам сказать не могу...

    ‘Well, you talk about it to me,’ she said fiercely. ‘Ah'm [= I'm] not goin' to keep tabs on ye, but it'll be somethin' if Ah get to know what happens.’ (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 14) — - А мне расскажи обо всем, - сказала Джин сердито. - Я не собираюсь заводить на тебя кондуит, но должна же я знать, что происходит.

    Large English-Russian phrasebook > keep a tab on smb.

  • 65 look down one's nose at smb.

    (look down (или turn up) one's nose at smb. (или smth.))
    смотреть сверху вниз, свысока на кого-л., задирать нос перед кем-л.; с презрением относиться к кому-л. (или к чему-л.)

    Mrs. H: "...This Hornblower hates us; he thinks we turn up our noses at him." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act I) — Миссис X: "...Этот Хорнблоуэр ненавидит нас, он считает, что мы задираем нос перед ним."

    They can talk of nothing. If you introduce an intellectual subject they look down their noses as though you were indecent. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Neil MacAdam’) — Эти люди ни о чем ни могут говорить. Если вы заводите разговор о высоких материях, они с презрением воротят от вас нос.

    Crofts: "...Don't turn up your nose at business, Miss Vivie. Where would your Newnhams and Girtons be without it? "(B. Shaw, ‘Mrs. Wren's Profession’, act III) — Крофтс: "...Не брезгуйте деловыми людьми, мисс Виви: без них где были бы ваши колледжи, ваши Ньюнхэмы и Гертоны?"

    I've had a bellyful of being looked down on since I came to Hillchester. But when folk start looking down their noses at my daughter, I'm going to know the reason. (R. Greenwood, ‘Wagstaff's England’, ch. XVI) — Я уже привык к тому, что на меня смотрят свысока, с тех пор как я приехал в Хилчестер. Но когда люди начинают с пренебрежением относиться к моей дочери, я хотел бы, в конце концов, знать, на каком основании.

    Large English-Russian phrasebook > look down one's nose at smb.

  • 66 make much of smb.

    (make much of smb. (или smth.))
    уделять большое внимание кому-л. (или чему-л.), носиться с кем-л. (или с чем-л.); относиться к кому-л. особенно внимательно, нежно, баловать кого-л.; ≈ носить кого-л. на руках; см. тж. make nothing of 3)

    They talk together constantly, and sit long at meals, making much of their meat and drink... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XVIII) — Они все время беседуют друг с другом и долго сидят за столом, уделяя большое внимание еде и питью...

    But it's a bit thick when they can't make too much of you one week and then a fortnight after, they don't even want to listen to you. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VII) — Это уже чересчур, когда с человеком одну неделю носятся, а спустя две недели даже не желают его слушать.

    It was a large party and she was being made much of. (W. S. Maugham, "Theatre", ch. XI) — На завтрак было приглашено много гостей, и Джулия была в центре внимания.

    Large English-Russian phrasebook > make much of smb.

  • 67 open one's heart to smb.

    (open (pour out или uncover) one's heart to smb.)
    открыть свою душу, излить свои чувства кому-л.; см. тж. bare one's soul

    She longed to pour out her heart, and tell people her opinion of Marjorie Ferrar. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. IX) — Флер горела желанием излить свои чувства и рассказать другим, что она думает о Марджори Феррар.

    The ensuing talk was frank and fascinating. Both instinctively began trusting each other and they opened their hearts. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — Беседа их была откровенной и интересной. Оба как-то сразу понравились друг другу и поведали все, что у них наболело на душе.

    She had... she reflected, no one to whom she could open her heart. (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. 10) — Уже сколько времени, думала она... ей некому открыть свою душу.

    Large English-Russian phrasebook > open one's heart to smb.

  • 68 put smb. in the picture

    (put smb. in (или into) the picture)
    осведомлять, информировать кого-л., вводить кого-л. в курс дела, ставить кого-л. в известность; см. тж. be in the picture 3)

    He can put you into the picture more completely. (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part II) — Мистер Джонс может полностью информировать вас о сложившемся положении.

    I haven't got the ramifications clear... You'd better put me in the picture, Dad. (A. Christie, ‘Crooked House’, ch. III) — Мне не совсем ясны родственные узы в этой семье... Ты бы, папа, объяснил мне.

    As you haven't met for such a long time I thought it might be a good idea if you and I had a preliminary talk about it first, so that I can sort of put you in the picture. (I. Murdoch, ‘Bruno's Dream’, ch. VI) — Вы так давно не встречались с отцом, что мне хотелось бы предварительно поговорить с вами о его состоянии, ввести вас, так сказать, в курс дела.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. in the picture

  • 69 ride smb. on a rail

    амер.
    (ride smb. (out) on a rail)
    1) пронести кого-л. по городу, обмазав дёгтем и вываляв в перьях
    2) сурово наказать, подвергнуть остракизму кого-л., отвернуться от кого-л. за антиобщественный поступок

    It was said that before he went he cursed the town. There was talk of arresting him, of riding him on a rail. (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. XXVII) — Говорили, что, уезжая, Майлс проклял город. Были разговоры о том, что его надо арестовать и с позором изгнать из города.

    Large English-Russian phrasebook > ride smb. on a rail

  • 70 speak smb.'s language

    (speak (или talk) smb.'s (или the same) language)
    найти общий язык с кем-л.; см. тж. speak a different language

    Bobby... had presumed that since he and I "spoke the same language", I should naturally dislike the Director as much as he did. (A. Wilson, ‘The Old Men at the Zoo’, ch. 1) — Бобби... считал, раз мы нашли с ним общий язык, я, естественно, должен испытывать к директору такую же неприязнь, какую испытывал он.

    Large English-Russian phrasebook > speak smb.'s language

  • 71 take compassion on smb.

    (take compassion on (или upon) smb.)
    относиться к кому-л. с состраданием, жалеть кого-л.; сжалиться над кем-л

    At last Becky herself took compassion upon him, and tried to engage him in talk. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LI) — В конце концов сама Бекки сжалилась над ним и попыталась вовлечь его в разговор.

    Large English-Russian phrasebook > take compassion on smb.

  • 72 over smb.'s head

    (или over the head of smb.)
       1) вышe чьe-гo-л. пoнимaния, нeдocтупнo пoнимaнию кoгo-л. I can't remember much about the funeral except the young student preacher who gave a long, long address - far over our heads (J. Walsh). Now you are going to hear me, my dear, because I'm not going to talk over your head any longer in such an incomprehensible manner (S. Hawatch)
       2) чepeз чью-л. гoлoву, нe пocoвeтoвaвшиcь c кeм-л., oбoйдя кoгo-л.
        The necessary forms and ceremonies - the reading of the Will, valuation of the estate, distribution of the legacies - were enacted over the head, as it were, of one not yet of age (J. Galsworthy). But Danny has been doing many bad things lately. He has been stealing from us. Maybe he has sold the house over our heads (J. Steinbeck)

    Concise English-Russian phrasebook > over smb.'s head

  • 73 read smb.'s mind

    ( или read smb.'s thoughts)
       читaть чужиe мыcли
        Lina looked at Louis, laughed, thinking how funny - funny and scary - it was, the way wives could read their husbands minds after a while (S. King). As if he could read my thoughts, he said, 'We must have a long talk later' (5. Howatch)

    Concise English-Russian phrasebook > read smb.'s mind

  • 74 sweet-talk

    [ʹswi:ttɔ:k] v разг.
    льстить; умасливать; подлизываться

    to sweet-talk smb. into smth. - ловко уговорить кого-л.; втянуть кого-л. во что-л. с помощью лести

    НБАРС > sweet-talk

  • 75 give smb. the willies

    разг.
    действовать на нервы кому-л.; вызвать содрогание у кого-л. [первонач. амер.]

    For God's sake keep still, Michael, you give me the willies walking up and down. (D. Stivens, ‘The Wide Arch’, ‘Michael’) — Ради всего святого, сядь, Майкл. Ты ходишь взад и вперед, это действует мне на нервы.

    ‘You ought to talk about hard luck,’ Marie said gloomily. ‘I'm stuck out there in a place that gives me the willies. With no one to talk to...’ (K. Tennant, ‘Tell Morning This’, ch. 21) — - Приходится говорить о своей горькой доле, - сказала Мари мрачно. - Торчу в этом доме, от которого меня тошнит, и даже поговорить не с кем...

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the willies

  • 76 sweet-talk

    (разговорное) льстить;
    умасливать;
    подлизываться - to * smb. into smth. ловко уговорить кого-л.;
    втянуть кого-л. во что-л. с помощью лести

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweet-talk

  • 77 give smb the frigidaire

    Универсальный англо-русский словарь > give smb the frigidaire

  • 78 wear out with talk

    Общая лексика: заговорить (smb.), заговаривать

    Универсальный англо-русский словарь > wear out with talk

  • 79 she has found to talk to

    Общая лексика: (smb.) она нашла себе собеседницу

    Универсальный англо-русский словарь > she has found to talk to

  • 80 to give smb. the slip

    разг.
    1) избегать кого-л.
    2) ускользнуть, улизнуть от кого-л.

    I wanted to talk to her before she left, but she gave me the slip. — Я хотел поговорить с ней до того, как она уйдёт, но она от меня улизнула.

    Англо-русский современный словарь > to give smb. the slip

См. также в других словарях:

  • talk down to — (smb) use words or ideas that are too simple I don t really like her because she is always talking down to the people around her …   Idioms and examples

  • talk — I n. address, lecture 1) to give a talk 2) a pep; sales talk 3) a talk about, on (she gave an interesting talk on bringing up children) conversation chatter 4) to have a talk (with) 5) blunt, plain; idle, small; loose; table talk 6) a long talk… …   Combinatory dictionary

  • fast-talk — v. (colloq.) (D; tr.) to fast talk into; out of (to fast talk smb. into doing smt.) * * * [ˌfɑːs(t) tɔːk] out of (to fast talk smb. into doing smt.) (colloq.) (D;tr.) to fast talkinto …   Combinatory dictionary

  • draw smb out — make a person talk or tell something She was very quiet but we finally were able to draw her out so that she would join the party …   Idioms and examples

  • have a matter out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • have a question out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • stand smb up — fail to keep an appointment or date with your boyfriend or girlfriend He stood her up on a date last Saturday and now she won t talk to him …   Idioms and examples

  • Over with bar flies — smb. going over to talk to the old men who drink and talk in the front bar of a pub (hotel) from when they open to when they closes (they sit on a beer for hours) …   Dictionary of Australian slang

  • get the goods on — (smb) find out true and often bad information about someone I think that I have finally got the goods on him and will have to talk to the police as soon as possible …   Idioms and examples

  • jump all over — (smb) criticize, scold, blame As soon as I began to talk about my plans for the summer he jumped all over me …   Idioms and examples

  • Petron Blaze Boosters — For the ASEAN Basketball League team that now carries the old name, see San Miguel Beermen (ABL). Petron Blaze Boosters Joined PBA 1975 History Royal Tru Oran …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»