Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

taking+the+office

  • 21 У-172

    НА УЧЁТЕ PrepP Invar subj-compl with быть
    1. - где. Also: СОСТОЯТЬ (СТОЯТЬ) НА УЧЁТЕ
    VP subj: human one is placed on a list (at some organization, office etc)
    X на учете = X is registered
    X is on the books X is numbered (in some records etc)
    X на учете в милиции - X has a (police) record
    X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) = X is under psychiatric observation
    X is registered as a mental (ТВ etc) patient (case).
    «Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла» (Черненок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
    ...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. (subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый) the person or thing named is important, has significance: каждый X на учёте - every X counts (matters)
    every X is significant (precious).
    Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-172

  • 22 на учете

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    1. на учете где. Also: СОСТОЯТЬ (СТОЯТЬ) НА УЧЕТЕ [VP; subj: human]
    one is placed on a list (at some organization, office etc):
    - X на учете X is registered;
    - X is numbered (in some records etc);
    || X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) X is under psychiatric observation;
    - X is registered as a mental (TB etc) patient (case).
         ♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
         ♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]
    the person or thing named is important, has significance:
    - каждый X на учёте every X counts (matters);
    - every X is significant (precious).
         ♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на учете

  • 23 состоять на учете

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    one is placed on a list (at some organization, office etc):
    - X is numbered (in some records etc);
    || X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) X is under psychiatric observation;
    - X is registered as a mental (TB etc) patient (case).
         ♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
         ♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]
    the person or thing named is important, has significance:
    - every X is significant (precious).
         ♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > состоять на учете

  • 24 стоять на учете

    [PrepP; Invar; subj-compl with быть]
    =====
    one is placed on a list (at some organization, office etc):
    - X is numbered (in some records etc);
    || X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) X is under psychiatric observation;
    - X is registered as a mental (TB etc) patient (case).
         ♦ "Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла" (Чернёнок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
         ♦...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. [subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый]
    the person or thing named is important, has significance:
    - every X is significant (precious).
         ♦ Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять на учете

  • 25 капля камень долбит

    капля <и> камень долбит (точит)
    посл.
    a drop of water can wear away a stone; drop by drop (constant dropping) wears (will wear) < away> the stone; cf. little strokes fell great oaks; small rain lays great dust

    - А я не понимаю, как об этом можно молчать? Я же ничего другого сделать не могу! Вот и долблю... - Помолчала и жалобно добавила: - Ведь и капля камень долбит. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — 'And I can't see how I can be silent about it,' she replied. 'There's nothing else I can do, you know. And so I go on hammering.' She paused, and then added dolefully: 'Even a drop wears down a rock.'

    - По действующим правилам нельзя пересдавать больше двух раз - на третий ставится вопрос об отчислении. А деканат, как известно, боится отсева. Вот и присылает "в порядке исключения" раз за разом. Капля долбит камень. Учтёшь всё это, подумаешь-подумаешь и поставишь тройку... (И. Грекова, Кафедра) — According to the existing rules a student cannot take the same exam more than twice - after that the question of expelling the student arises. But the dean's office, as we know, hates losing students. So it sends him back 'by way of an exception', time after time. A drop of water can wear away a stone. You think about it and taking this into consideration give him a 'three'.

    Русско-английский фразеологический словарь > капля камень долбит

  • 26 как угорелый

    (бегает, носится, мечется и т. п.)
    разг.
    smb. is running about (rushing round smth., etc.) like a madman (a mad thing, one possessed, one frenzied); run about as if one were crazy; run about as if one had a torch under his tail; dash like a whirlwind

    Фамусов. Я, Софья Павловна, расстроен сам, день целый / Нет отдыха, мечусь, как словно угорелый. / По должности, по службе хлопотня, / Тот пристаёт, другой, всем дело до меня! (А. Грибоедов, Горе от ума)Famusov. No, miss! I'm out of sorts myself; I get no rest. / All day I rush about as if I were possessed; / My office work, it never lets me be; / First this one comes, then that, and all are after me!

    В горячие для буфета часы [Павел] носился, как угорелый, с подносами, прыгая через четыре-пять ступенек вниз, в кухню, и обратно. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — During rush hours he would dash with loaded trays up and down the kitchen stairs like a whirlwind, taking four or five steps at a time.

    Надо оформить какой-то пропуск, выписать какие-то бумажки. Найти приёмщика, сдать груз, опять получить бумажки. Всё это и делает Сенька, бегая по райцентру как угорелый. (В. Белов, Под извоз) — They had to get some kind of passes made out, sign papers. Find the reception clerk, hand over their loads and get a receipt. Senka it was who looked after all this, running about as if he'd a torch under his tail.

    В семь часов за мамой приходит её "газик" с красным крестом на дверце... За мамой машина всегда приходит - она по району носится как угорелая... (А. Лиханов, Мой генерал) — At seven o'clock Mum's jeep bowls up with its red cross on the door... A car always comes for my mother - she rushes round the district like a mad thing...

    Русско-английский фразеологический словарь > как угорелый

  • 27 крещение

    2) Church: Epiphany, Epiphany (праздник), Twelfth-day, Twelfthtide
    3) Religion: baptism( The sacrament of regeneration and initiation into the Christian church), baptismal service, baptization, baptizing, christianising, christianizing, office of Baptism, receiving baptism, taking baptism
    4) Christianity: chrismation, marking( smb.) with a cross

    Универсальный русско-английский словарь > крещение

  • 28 вступление вступлени·е

    Russian-english dctionary of diplomacy > вступление вступлени·е

  • 29 немедленно после вступления в должность

    Универсальный русско-английский словарь > немедленно после вступления в должность

См. также в других словарях:

  • The Office (U.S. TV series) — The Office Genre Sitcom Mockumentary Created by Ricky Gervais Stephen Merchant …   Wikipedia

  • The Office (UK TV series) — The Office Genre Sitcom Mockumentary Created by Ricky Gervais Stephen Merchant Writt …   Wikipedia

  • The Office (U.S. season 7) — The Office season 7 Region 1 DVD artwork Country of origin United States No. of episodes 26 …   Wikipedia

  • The Job (The Office) — Office episode name = The Job ep num = 51 prod code = 03024 date = May 17, 2007 writer = Paul Lieberstein Michael Schur director = Ken Kwapis season = 3 The Job is the twenty third episode and season finale of the third season of the U.S. version …   Wikipedia

  • The Office (US TV series) — ] Instead, the Stamford branch is shut down and its employees merged into Scranton, where Pam and Jim are reunited. Michael s management style eventually leads all the employees merged from Stamford to quit except for Karen, Andy, and Jim. Pam… …   Wikipedia

  • The Office (US TV series) season 1 — infobox tvseason season name = The Office Season 1 caption = Tagline: An NBC comedy not for everyone. Just anyone that works. dvd release date = August 16, 2005 Region 1April 10, 2006 Region 2 dvd format = Widescreen Anamorphic boxed set country …   Wikipedia

  • The Office (US TV series) season 2 — infobox tvseason season name = The Office Season 2 caption = dvd release date = September 12, 2006 Region 1January 28, 2008 Region 2 dvd format = Widescreen anamorphic boxed set country = USA network = NBC first aired = September 20, 2005 last… …   Wikipedia

  • The Office (US TV series) season 3 — infobox tvseason season name = The Office Season 3 caption = Tagline: An NBC comedy not for everyone. Just anyone that works. dvd release date = September 4, 2007 USA dvd format = Widescreen Anamorphic boxed set country = USA network = NBC first… …   Wikipedia

  • Taking The Flak — Infobox Television show name = Taking the Flak genre = Sitcom/Comedy drama creator = Tira Shubart Sandra Jones Jon Rolph director = Rhashan Stone starring = Martin Jarvis Doon Mackichan Bruce Mackinnon Kobna Holdbrook Smith Lloyd Owen Mackenzie… …   Wikipedia

  • Christening (The Office) — Christening The Office episode Michael and Andy, who are starting to regret their decision to get on the bus that is headed to Mexico …   Wikipedia

  • Halloween (The Office) — Infobox Television episode Title = Halloween Series = The Office Caption = Michael and his other head in Halloween Season = 2 Episode = 5 Airdate = Start date|2005|10|18 Production = 02006 Writer = Greg Daniels Director = Paul Feig Music =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»