-
61 убить умышленно
vlaw. ermorden, morden, vorsätzlich töten -
62 убой
n3) law. Abschlachten o, Schlachten o, Schlachtungen5) food.ind. Abschlachten (животных), Schlachtarbeit (животных), Schlachtung (животных), Töten -
63 умертвить
-
64 умертвить нерв
-
65 умерщвление
n1) gener. Ablötung, Tötung2) law. Abtötung, Ermordung, Modifikation, Mord, Mortifikation3) food.ind. Töten4) psychoan. Mortificatio (приобретение нового смысла наблюдаемых симптомов, нового значения взаимоотношений в ситуации анализа) -
66 умерщвление плода в утробе матери
nmed. Fetozid (Der Fetozid bezeichnet das Töten eines oder mehrerer Föten im Mutterleib. Wikipedia)Универсальный русско-немецкий словарь > умерщвление плода в утробе матери
-
67 умерщвлять
v1) gener. abtöten, mörden2) law. morden, töten, mortifizieren3) pompous. ertöten4) christ. vernichten -
68 это горе убьёт её
n -
69 осаждать
abscheidenabsenkenabsetzenabsitzenausscheidentötenРусско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > осаждать
-
70 опознание личности умершего
Русско-немецкий юридический словарь > опознание личности умершего
-
71 убивать
( умышленно) ermorden, erschlagen, ( колющим оружием) erstechen, töten -
72 умерщвлять
mortifizieren, töten -
73 Блистать своим отсутствием
(М.-Ж. Шенье. Тиберий, д. I, явл. 1 - 1819 г.) Durch Abwesenheit glänzen (M.-J. Chénier. Tibère). Im alten Rom war es Sitte, einem Leichenzug Ahnenbilder des Toten - Wachstotenmasken - voranzutragen. Beim Begräbnis der zur Zeit der Regierung des Kaisers Tiberius verstorbenen Patrizierin Junia, der Frau des Cassius und Schwester des Brutus, waren aber, wie Tacitus in seinen "Annalen" mitteilt, die Masken ihres Mannes und ihres Bruders, also ihrer nächsten Angehörigen, nicht zu sehen, weil der Kaiser verboten hatte, die Bilder der Caesarmörder zu zeigen. In Anlehnung an diese von Tacitus mitgeteilte Episode heißt es in Chéniers Tragödie: Brutus und Cassius glänzten durch ihre "Abwesenheit".Русско-немецкий словарь крылатых слов > Блистать своим отсутствием
-
74 Из прекрасного далека
(Н. Гоголь. Мёртвые души, т. I, гл. XI - 1842 г.) "Aus einer schönen Ferne" (N. Gogol. Tote Seelen). In seinen "Toten Seelen" wendet sich Gogol, der fast den ganzen 1. Band dieses Werks in Italien niederschrieb, mit folgenden Worten an sein fernes Heimatland: Russland! Russland! Ich sehe dich, aus meiner wunderbaren herrlichen Ferne sehe ich dich (Übers. M. Pfeiffer). Im weiteren stellt Gogol einen Vergleich zwischen der anspruchslosen Landschaft der russischen Ebene und der üppigen südlichen Natur Italiens an und bekennt seine unauslöschliche Liebe zu seiner äußerlich nicht so attraktiven Heimat. Das Zitat hat aber einen ironischen Sinn angenommen: Man bezeichnet damit die Situation, wenn jmd. über ein Problem schreibt, ohne richtigen Kontakt zu seinem Gegenstand zu haben, gleichsam unter Wahrung einer Distanz dazu.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Из прекрасного далека
-
75 Избиение младенцев
(‣ Библия, Матф., 2, 1-5 и 16) Kindermord in Bethlehem; Kindermord des Herodes (‣ Bibel). Der Ausdruck ist aus der im Evangelium (Matth., 2, 1-5 und 16) erzählten Legende von der Geburt Christi entstanden: Als der jüdische König Herodes von den Weisen erfuhr, dass ein Kind in Bethlehem geboren worden war, das sie anbeteten und König von Judäa nannten, ließ er "alle Knäblein zu Bethlehem und in der ganzen Umgebung" töten. Der Ausdruck wird in folgenden übertragenen Bedeutungen gebraucht:1) grausame Behandlung;2) schonungslose Kritik, "Verreißen" (besonders von etw., was von jungen, unerfahrenen Künstlern, von Anfängern überhaupt stammt). -
76 Кануть в Лету
(из греческой мифологии) "In der Lethe versinken", d. h. spurlos verschwinden, vergessen werden (in der griechischen Sage war die Lethe ein Fluss im Hades, d. h. der Unterwelt, aus dem die Toten trinken mussten, um die Erinnerung an ihr irdisches Leben auszulöschen). -
77 Коробочка
(персонаж "Мёртвых душ" H. Гоголя - 1842 г.) Korobotschka, eine Gutsbesitzerin in N. Gogols "Toten Seelen", furchtsam und dumm, kleinlich und gierig, ein sprechender Name: коро́бочка svw. kleine Schachtel, eine Anspielung auf die Geldkassette und zugleich auf die Einkapselung dieser Frau in ihren vier Wänden. -
78 Маниловщина
(по имени Манилова, одного из персонажей "Мёртвых душ" Н. Гоголя - 1842 г.) Wörtlich svw. Manilowtum, d. h. untätiges Träumen, Schmieden von phantastischen, unausführbaren Plänen; unverbindliches liberales Geschwätz (nach Manilow, einem Gutsbesitzer in N. Gogols "Toten Seelen", Typ eines weltfremden Träumers, sentimental, selbstgefällig, übertrieben verbindlich im Umgang mit seinen Angehörigen und seinen Gästen). -
79 Мёртвые души
(по названию поэмы Н. Гоголя - 1842 г.) Tote Seelen (Titel eines von dem Verfasser Poem genannten Romans von N. Gogol). Ursprüngliche Bedeutung des Ausdrucks, in der er im Roman gebraucht wird: Verstorbene leibeigene Bauern, die amtlich als lebend galten, weil ihre Namen erst bei der nächsten Volkszählung aus den Listen gestrichen werden durften; die Hauptfigur des Romans, Tschitschikow, ist damit beschäftigt, derartige tote Seelen zu spekulativen Zwecken aufzukaufen. Heule tritt der Ausdruck in zwei Bedeutungen auf:1) Menschen, die formal einer Organisation u. ä. angehören, in Wirklichkeit aber ausgeschieden sind;2) Menschen mit einer "toten Seele". -
80 Неуважай-Корыто
(Н. Гоголь. Мёртвые души, ч. I, гл. VII - 1842 г.) Eine der "toten Seelen", die Tschitschikow aufkauft (s. Мёртвые души), trägt den ausgefallenen Familiennamen Njeuwashai-Koryto, wörtlich: Verachte-den-Trog, d. h. einer, "der in seine eigene Suppe spuckt". Obwohl der Verfasser diesen Mann in keiner Weise charakterisiert und nichts Näheres über ihn mitteilt, ist sein Name zur Bezeichnung eines rohen, unkultivierten Menschen geworden, der nichts respektiert, dem nichts heilig ist.
См. также в других словарях:
Toten — is a traditional district in Oppland county in the eastern part of Norway. It consists of the municipalities Østre Toten, Vestre Toten, and Gjøvik.Toten was a petty kingdom in the early Viking Ages, with Halfdan Hvitbeinn as the most notable king … Wikipedia
Toten — Toten, 1) Voigtei u. 2) Kirchspiel im norwegischen Amte Christian … Pierer's Universal-Lexikon
töten — ↑killen, ↑liquidieren, ↑lynchen, ↑massakrieren … Das große Fremdwörterbuch
töten — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • umbringen Bsp.: • Zwei Polizisten wurden getötet. • Das Mädchen kam bei einem Unfall ums Leben. • Wenn du den Kater rauf in mein Zimmer schickst, töte ich ihn und ich spreche nicht von der Maus. • John F … Deutsch Wörterbuch
töten — V. (Grundstufe) bewirken, dass jmd. nicht mehr lebt Synonym: umbringen Beispiele: Der Mörder hat 25 Personen getötet. Er wurde durch eine Kugel getötet … Extremes Deutsch
töten — erlegen; umlegen (umgangssprachlich); beseitigen; beiseite schaffen (derb); über die Klinge springen lassen (umgangssprachlich); umbringen; liquidieren; ermorden; um die Ecke bringen ( … Universal-Lexikon
töten — abschießen, abschlachten, abstechen, aus dem Weg räumen, ausrotten, beiseiteschaffen, das Todesurteil vollstrecken, den Schädel einschlagen, einen Mord begehen/verüben, einschläfern, erdrosseln, erhängen, ermorden, erschießen, erschlagen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
töten — Ausgelöst durch das biblische Gesetz ›Du sollst nicht töten‹, wird der Begriff töten durch eine Fülle verhüllender bildlicher Wendungen umschrieben, z.B. ›Um die Ecke bringen‹, ›Einem den Garaus machen‹, ›Jemanden kaltmachen‹, ›Killen‹ etc.; ⇨… … Das Wörterbuch der Idiome
töten — tö̲·ten; tötete, hat getötet; [Vt/i] (jemanden / ein Tier) töten bewirken, dass ein Mensch oder ein Tier stirbt <jemanden fahrlässig, vorsätzlich, mit einem Dolch, mit Gift töten> || ID ↑Nerv … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Töten — Der Homo sapiens ist praktisch einzigartig im Reich der Lebewesen, was das Fehlen instinktiver Schutzvorkehrungen gegen das Töten von Artgenossen betrifft. «Arthur Koestler, Mensch» Wenn ein Mensch einen Tiger töten will, spricht er von Sport.… … Zitate - Herkunft und Themen
töten — tot: Das gemeingerm. Adjektiv mhd., ahd. tōt, got. dauÞs, engl. dead, schwed. död ist eine alte Partizipialbildung zu dem im Mhd. untergegangenen Verb ahd. touwen, asächs. dōian, aisl. deyja »sterben« (beachte das aus dem Nord. entlehnte engl.… … Das Herkunftswörterbuch