Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

sweet+words

  • 1 sweet words

    Общая лексика: ласковые слова

    Универсальный англо-русский словарь > sweet words

  • 2 sweet words

    cumbuan

    English-Indonesian dictionary > sweet words

  • 3 sweet words

    Новый англо-русский словарь > sweet words

  • 4 sweet words

    s.
    palabras de amor.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > sweet words

  • 5 sweet

    sweet [swi:t]
    1. a
    1) сла́дкий
    2) души́стый
    3) мелоди́чный, благозву́чный
    4) пре́сный; све́жий; неиспо́рченный;

    sweet butter несолёное ма́сло

    ;

    sweet water пре́сная вода́

    ;

    is the milk sweet? молоко́ не ски́сло?

    ;

    to keep the room sweet хорошо́ прове́трить ко́мнату

    5) прия́тный; ла́сковый;

    sweet disposition мя́гкий хара́ктер

    ;

    sweet face привлека́тельное лицо́

    ;

    sweet words ла́сковые слова́

    6) люби́мый; ми́лый;

    sweet one люби́мый, люби́мая ( в обращении)

    7) разг. влюблённый;

    to be sweet on smb. быть влюблённым в кого́-л.

    8) плодоро́дный ( о почве)

    at one's own sweet will как взду́мается, наобу́м

    ;

    she's sweet австрал. сл. всё отли́чно

    2. n
    1) ледене́ц; конфе́та
    2) сла́дкое ( как блюдо)
    3) сла́дость, сла́дкий вкус
    4) pl наслажде́ния;

    the sweets of life ра́дости жи́зни

    5) (обыкн. pl) арома́ты
    6) (обыкн. в обращении) дорого́й, дорога́я; ми́лый, ми́лая; люби́мый, люби́мая

    Англо-русский словарь Мюллера > sweet

  • 6 sweet

    [swi:t]
    sweet плодородный (о почве); to have a sweet tooth быть сластеной; at one's own sweet will как вздумается, наобум to be sweet (on smb.) разг. быть влюбленным (в кого-л.) sweet плодородный (о почве); to have a sweet tooth быть сластеной; at one's own sweet will как вздумается, наобум is the milk sweet? молоко не скисло?; to keep the room sweet хорошо проветривать комнату is the milk sweet? молоко не скисло?; to keep the room sweet хорошо проветривать комнату sweet (обыкн. pl) ароматы sweet (обыкн. в обращении) дорогой, дорогая; милый; милая; любимый, любимая sweet душистый sweet леденец; конфета sweet любимый; милый; sweet one любимый, любимая (в обращении) sweet мелодичный, благозвучный sweet pl наслаждения; the sweets of life радости жизни sweet плодородный (о почве); to have a sweet tooth быть сластеной; at one's own sweet will как вздумается, наобум sweet приятный; ласковый; sweet disposition мягкий характер; sweet face привлекательное лицо; sweet words ласковые слова sweet свежий; неиспорченный; sweet butter несоленое масло; sweet water пресная вода sweet сладкий sweet (обыкн. pl) сладкое (как блюдо) sweet сладость, сладкий вкус sweet слащавый, сентиментальный sweet свежий; неиспорченный; sweet butter несоленое масло; sweet water пресная вода sweet приятный; ласковый; sweet disposition мягкий характер; sweet face привлекательное лицо; sweet words ласковые слова sweet приятный; ласковый; sweet disposition мягкий характер; sweet face привлекательное лицо; sweet words ласковые слова sweet любимый; милый; sweet one любимый, любимая (в обращении) sweet свежий; неиспорченный; sweet butter несоленое масло; sweet water пресная вода sweet приятный; ласковый; sweet disposition мягкий характер; sweet face привлекательное лицо; sweet words ласковые слова sweet pl наслаждения; the sweets of life радости жизни

    English-Russian short dictionary > sweet

  • 7 sweet

    swi:t
    1. прил.
    1) а) сладкий Syn: honeyed, honied б) прям. перен. слащавый, приторный;
    сентиментальный в) приятный, ласковый;
    любимый, милый It was sweet of you to think of me. ≈ Я тронута Вашим вниманием. г) сладкозвучный, благозвучный, мелодичный
    2) а) душистый б) свежий, неиспорченный в) плодородный( о почве) ∙
    2. сущ.
    1) а) леденец, конфета, и любая сладость;
    сладость, сладкий вкус б) обыкн. мн. десерт, сладкое (как блюдо)
    2) а) мн. наслаждения б) обыкн. мн. ароматы
    3) (в обращении) милый, дорогой, любимый, единственный леденец, конфета - to like *s любить сласти обыкн. pl сладкое (блюдо) дорогой, милый;
    дорогая, любимая (обращение) - what is it, my *? в чем дело, дорогая? обыкн. pl наслаждение, услада - the *s of life радости жизни - to taste the *s of success вкусить сладость успеха - the *s of home услады семейной жизни наливка;
    ликер обыкн. pl ароматы - *s to the * (Shakespeare) нежнейшие (цветы) нежнейшей, цветы - цветку (американизм) (разговорное) = sweet potato сладкий - * apples сладкие яблоки - * wine сладкое вино - to taste * быть сладким (на вкус) - to like one's tea * любить сладкий чай свежий, неиспорченный - * water пресная вода;
    хорошая питьевая вода - * butter несоленое масло - * milk свежее /нескисшее/ молоко - is the ham still *? ветчина еще не испортилась? - to keep a room * хорошо проветривать комнату душистый - to smell *, to have a * smell хорошо пахнуть, быть душистым - the air was * with the odours of spring воздух благоухал /был напоен/ запахами /ароматами/ весны мелодичный, благозвучный - * voice мелодичный /благозвучный/ голос приятный - * manners приятные манеры - * sleep сладкий сон - it is * to know that one is loved приятно знать, что тебя любят добрый, мягкий - * temper /disposition/ мягкий характер( разговорное) милый, прелестный - * girl милая девушка - isn't she *! как она мила /прелестна/! - a * little hat миленькая /прелестная/ шляпка - to say * nothings to smb. говорить кому-л. милые пустячки (разговорное) милый, любезный;
    приветливый - they were terribly * to me они отнеслись ко мне очень приветливо - that's very * of you это очень мило с вашей стороны любимый, милый, дорогой - my *(est) one мой дорогой, мой милый, мой любимый;
    моя дорогая, моя милая, моя любимая (в обращении) (сельскохозяйственное) нейтральный, незасоленный ( о почве) (химическое) без едких веществ, обессеренный( горное) негазовый, свободный от рудничного газа > at one's own * will как вздумается;
    когда (ему) заблагорассудится > to have a * tooth быть сластеной > to be * (up) on smb. быть влюбленным в кого-л. > as * as honey сладкий как мед ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум to be ~ (on smb.) разг. быть влюбленным (в кого-л.) ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум is the milk ~? молоко не скисло?;
    to keep the room sweet хорошо проветривать комнату is the milk ~? молоко не скисло?;
    to keep the room sweet хорошо проветривать комнату sweet (обыкн. pl) ароматы ~ (обыкн. в обращении) дорогой, дорогая;
    милый;
    милая;
    любимый, любимая ~ душистый ~ леденец;
    конфета ~ любимый;
    милый;
    sweet one любимый, любимая (в обращении) ~ мелодичный, благозвучный ~ pl наслаждения;
    the sweets of life радости жизни ~ плодородный (о почве) ;
    to have a sweet tooth быть сластеной;
    at one's own sweet will как вздумается, наобум ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ сладкий ~ (обыкн. pl) сладкое (как блюдо) ~ сладость, сладкий вкус ~ слащавый, сентиментальный ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ любимый;
    милый;
    sweet one любимый, любимая (в обращении) ~ свежий;
    неиспорченный;
    sweet butter несоленое масло;
    sweet water пресная вода ~ приятный;
    ласковый;
    sweet disposition мягкий характер;
    sweet face привлекательное лицо;
    sweet words ласковые слова ~ pl наслаждения;
    the sweets of life радости жизни

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweet

  • 8 sweet

    1. n
    1) льодяник, цукерка
    2) звич. pl солодке (про страву)
    3) солодкість, солодкий смак
    4) любий, коханий; люба, кохана
    5) звич. pl насолода, утіха
    6) наливка; лікер
    7) звич. pl поет. аромати, пахощі
    8) амер., розм. батат
    2. adj
    1) солодкий
    2) свіжий, незіпсований
    3) запашний, духмяний, пахучий

    to smell sweet, to have a sweet smell — бути запашним, гарно пахнути

    4) мелодійний, милозвучний
    5) приємний

    it is sweet to know that one is loved — приємно знати, що тебе люблять

    6) добрий, м'який
    7) розм. гарний, чарівний
    8) любий, коханий

    my sweet one — мій любий, мій коханий; моя люба, моя кохана (у звертанні)

    9) приємний, ласкавий
    10) родючий (про ґрунт)
    11) розм. безшумний (про мотор тощо); легко керований
    12) хім. без їдких речовин
    13) гірн. негазовий, вільний від рудникового газу

    sweet bayбот. благородний лавр

    sweet cherryбот. черешня

    sweet chestnutбот. їстівний каштан

    sweet cloverбот. буркун

    sweet flagбот. лепеха, аїр

    sweet peaбот. запашний горошок

    sweet potato — солодка картопля, батат

    sweet singerпоет. який пише релігійні вірші

    a sweet oneрозм. сильний удар кулаком

    at one's own sweet will — як заманеться, наздогад

    3. v
    1) підсолоджувати
    2) радувати
    * * *
    I [swiːt] n
    1) льодяник, цукерка
    2) pl солодке ( страва)
    3) милий, любий; мила, люба ( звертання)
    4) pl насолода, радощі
    5) pl наливка; лікер
    6) pl; пoeт. аромати
    7) cл.; див. sweet potato
    II [swiːt] a
    2) свіжий, незіпсований
    4) мелодійний, благозвучний
    6) добрий, м'який
    7) милий, чарівний; милий, люб'язний; привітний
    8) любий, милий, дорогий, коханий
    9) c-г. нейтральний, незасолений ( про ґрунт)
    10) xiм. без їдких речовин
    11) гipн. негазовий, вільний від рудникового газу

    English-Ukrainian dictionary > sweet

  • 9 sweet

    I
    [swi:t] n քաղցրեղեն, աղանդեր. դեսերտ. sweets քաղցրավենիք, կոնֆետ (նաև բուր մունք). (սիրելի) my sweet սիրելիս, իմ ուրախություն
    II
    [swi:t] a քաղցր, անուշ. It isn’t sweet enough Քաղցրը պակաս է. sweet tooth քաղցրեղեն սիրող, քաղցրակեր. (թարմ, չթթված) sweet milk թարմ կաթ. sweet water անուշահամ/քաղց րահամ ջուր. sweet dreams քաղցր երազներ. (բուրումնալից) keep the room sweet սենյակը օդափոխել. The air is sweet with the scent of flowers Ծաղիկների հոտից օդը բուրումնալից է. sweet voice նուրբ/հաճելի ձայն. sweet smile անուշիկ ժպիտ. sweet words գորովալից բառեր. sweet corn քաղցր եգիպտացորեն. What a sweet child ! Ի՜նչ անուշիկ երեխա է. (սիրալիր, հաճելի) That’s sweet of you Դա ձեր կողմից շատ սիրալիր է. a sweet person հաճելի անձնավորություն. sweet to the ear ականջը շոյող, ականջի համար հաճելի. sweet one անուշիկս, քաղցրիկս. at one’s own sweet will ինչպես կամենա, ինչպես քեֆն ուզի. be sweet on smb խսկց. մեկին սիրահարված լինել

    English-Armenian dictionary > sweet

  • 10 sweet

    1. adjective
    1) сладкий
    2) душистый
    3) свежий; неиспорченный; sweet butter несоленое масло; sweet water пресная вода; is the milk sweet? молоко не скисло?; to keep the room sweet хорошо проветривать комнату
    4) мелодичный, благозвучный
    5) любимый; милый; sweet one любимый, любимая (в обращении)
    6) приятный; ласковый; sweet disposition мягкий характер; sweet face привлекательное лицо; sweet words ласковые слова
    7) слащавый, сентиментальный
    8) плодородный (о почве)
    to have a sweet tooth быть сластеной
    at one's own sweet will как вздумается, наобум
    to be sweet on smb. collocation быть влюбленным в кого-л.
    2. noun
    1) леденец; конфета
    2) (usu. pl.) сладкое (как блюдо)
    3) сладость, сладкий вкус
    4) (pl.) наслаждения; the sweets of life радости жизни
    5) (usu. pl.) ароматы
    6) (обыкн. в обращении) дорогой, дорогая; милый; милая; любимый, любимая
    * * *
    (a) милый; сладкий
    * * *
    * * *
    [ swɪːt] n. леденец, конфета, любимая, любимый, сладость, сладкое, милая, сладкий вкус, дорогой, милый, дорогая, наслаждения, ароматы adj. сладкий; неиспорченный; пресный; душистый; мелодичный, благозвучный; приятный; нежный, ласковый; любимый, влюбленный; милый adv. сладко
    * * *
    благовонный
    благоуханный
    душист
    душистый
    конфета
    конфетки
    приятен
    приятный
    сладкий
    сладок
    * * *
    1. прил. 1) а) сладкий (о вкусе) б) прям. перен. слащавый 2) а) приятный, милый, очаровательный (о внешности) б) добрый в) ласковый 3) муз. а) сладкозвучный б) исполняемый без импровизаций (особ. о джазовой музыке) 4) душистый 2. сущ. 1) а) поэт. что-л. сладкое; что-л., имеющее сладкий вкус б) леденец, конфета, и любая сладость в) обыкн. мн.десерт, сладкое (как блюдо) г) сладкое вино; подсластитель для алкогольных напитков 2) амер., сленг наркотик 3) редк. сладость, сладкий вкус; сладкий привкус 4) мн. удовольствия

    Новый англо-русский словарь > sweet

  • 11 sweet

    [swiːt] 1. adj
    1) соло́дкий
    2) запашни́й, духмя́ний; паху́чий
    3) сві́жий, незіпсо́ваний

    sweet butter — несоло́не ма́сло

    sweet water — прі́сна вода́

    to keep the room sweet — до́бре прові́трювати кімна́ту

    4) мелоді́йний, благозву́чний
    5) лю́бий, ми́лий; приє́мний; ласка́вий

    sweet disposition — м'яки́й хара́ктер

    sweet face — прива́бливе обли́ччя

    sweet words — ласка́ві слова́

    sweet one — коха́ний; коха́на; лю́бий; лю́ба ( у звертанні)

    6) розм. безшу́мний ( про мотор тощо); ле́гко керо́ваний
    7) родю́чий ( про ґрунт)
    ••

    a sweet one sl. — си́льний уда́р кулако́м

    to have a sweet tooth — бу́ти ласуно́м

    at one's own sweet will — як замане́ться, наздога́д

    to be sweet on smb. — бу́ти зако́ханим у ко́гось

    2. n
    1) льодяни́к; цуке́рка
    2) (звич. pl) соло́дке, со́лодощі ( про страву)
    3) соло́дкість, соло́дкий смак
    4) pl насоло́да, вті́ха
    5) (звич. pl) арома́ти
    6) коха́ний; коха́на

    English-Ukrainian transcription dictionary > sweet

  • 12 sweet

    sweet [swi:t]
    (a) (in taste) sucré; (wine) moelleux;
    this tea is too sweet for me ce thé est trop sucré pour moi;
    to taste sweet, to have a sweet taste être sucré, avoir un goût sucré;
    to have a sweet tooth adorer les ou être friand de sucreries
    (b) (fresh, clean → air) doux (douce); (→ breath) frais (fraîche); (→ water) pur
    (c) (fragrant → smell) agréable, suave;
    the roses smell so sweet! les roses sentent si bon!;
    figurative the sweet smell of success l'ivresse f du succès;
    to enjoy the sweet smell of success goûter à l'ivresse du succès
    (d) (musical → sound, voice) mélodieux; (→ words) doux (douce);
    the sweet song of the lark le chant mélodieux de l'alouette;
    to whisper sweet nothings (in sb's ear) murmurer des mots d'amour (à l'oreille de qn), old-fashioned conter fleurette (à qn)
    (e) (pleasant, satisfactory → emotion, feeling, success) doux (douce);
    revenge is sweet la vengeance est douce
    (f) (kind, generous) gentil;
    a sweet old lady une vieille dame charmante;
    it was very sweet of you c'était très gentil de votre part;
    how sweet of her to phone! comme elle est gentille d'avoir téléphoné!;
    British to keep sb sweet cultiver les bonnes grâces de qn
    (g) (attractive, cute) mignon, adorable;
    what a sweet little baby/hat! quel adorable bébé/chapeau!;
    a sweet little dress une gentille petite robe, une petite robe exquise
    to be sweet on sb (in love) avoir le béguin pour qn
    he'll please his own sweet self, he'll go his own sweet way il n'en fera qu'à sa tête;
    she'll come in her own sweet time elle viendra quand ça lui chantera;
    you can bet your sweet life that something funny's going on! tu peux être sûr qu'il se passe quelque chose de louche! ;
    British very familiar sweet FA rien du tout, que dalle
    (j) familiar (excellent) génial, super
    2 noun
    I don't really like sweets je n'aime pas beaucoup les sucreries
    (b) British (dessert) dessert m;
    what's for sweet? qu'est-ce qu'il y a comme dessert?
    my sweet mon (ma) chéri(e)
    familiar cool!, génial!
    ►► Botany sweet alyssum corbeille-d'argent f;
    Botany sweet bent luzule f;
    Botany sweet cherry merisier m;
    Botany sweet chestnut marron m;
    Botany sweet cicely cerfeuil m musqué ou d'Espagne;
    sweet cider American jus m de pomme (non fermenté); British cidre m doux;
    Botany sweet pea pois m de senteur;
    sweet pepper poivron m;
    sweet potato patate f douce;
    American sweet roll = sorte de pâtisserie fourrée;
    British sweet shop confiserie f;
    familiar sweet talk (UNCOUNT) flatteries fpl, paroles fpl mielleuses ;
    Botany sweet violet violette f odorante;
    Botany sweet william œillet m de poète

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sweet

  • 13 sweet

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be sweet
    [Swahili Word] -noga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] confectionery
    [Swahili Word] bembe
    [Swahili Plural] mabembe
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] make sweet
    [Swahili Word] -nogesha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Word] noga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet
    [Swahili Word] -tamu
    [Part of Speech] adjective
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] utamu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet
    [English Plural] sweets
    [Swahili Word] peremende
    [Swahili Plural] maperemende
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] taste sweet
    [Swahili Word] -noga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > sweet

  • 14 be too funny for words

    разг.
    (be too funny (sweet, etc.) for words)
    быть необычайно смешным (приятным и т. п.)

    ‘Oh! look at that jersey!’ she said. ‘My! I'm crazy over that. Isn't it just too cunning for words? I wonder if it's dear.’ (D. du Maurier, ‘I'll Never Be Young Again’, part I, ch. 7) — - Посмотри на этот вязаный жакет, - сказала Керри. - Боже, как он мне нравится! Чудесная вещь! И, вероятно, дорогая.

    Dwight wouldn't do that to me, he's too sweet for words. (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Saturday I’) — Дуайт не поступит так со мной. Он ведь удивительно милый человек.

    Large English-Russian phrasebook > be too funny for words

  • 15 Shakespeare's words and phrases

    •• Не знаю, сколько у английского языка «источников» и «составных частей», но два источника современной английской идиоматики можно назвать без колебаний – это Библия в варианте короля Якова (разумеется, не Джеймса!) – the King James Version of 1611 (см. статью Bible words and phrases) и Шекспир. В известном английском анекдоте некая дама говорит, что Шекспир ей нравится, но одно раздражает – обилие клише! Шекспир – самый цитируемый автор, и слова, выражения, иногда целые пассажи из Шекспира встречаются в речи людей, читавших его очень давно или не читавших вообще. Удивительная сила шекспировского слова в не меньшей степени, чем его гений драматурга, заставляет многих сомневаться, что автором великих произведений действительно был ничем не примечательный и, судя по сохранившимся обрывкам исторических сведений, малопривлекательный житель Стрэтфорда. Я разделяю эти сомнения, но здесь рассматривать эту тему нет возможности. К сожалению, в кратком словаре не хватит места и для малой толики шекспировской идиоматики, с которой должен быть хотя бы поверхностно знаком уважающий себя переводчик (в том числе и работающий в основном устно). Ограничимся минимальным «шекспировским ликбезом» в надежде на способность читателя к самообразованию.

    •• Конечно, мало людей, не знающих, что именно Шекспиру принадлежат слова To be or not to be: that is the question или A horse! A horse! My Kingdom for a horse (из «Ричарда III»), или не знакомых с их «каноническими», вошедшими в русский язык переводами (Быть или не быть – вот в чем вопрос и Коня, коня! Полцарства за коня!). Многие правильно укажут и происхождение другого часто цитируемого отрывка:
    •• What’s in a name? That which we call a rose
    •• By any other name would smell as sweet.
    •• (Romeo and Juliet)
    •• В переводе Щепкиной-Куперник:
    •• Что в имени? То, что зовем мы розой,
    •• И под другим названьем сохраняло б
    •• Свой сладкий запах.
    •• Интересны две цитаты, которые по-русски встречаются едва ли не чаще, чем в английских текстах.
    •• All the world’s a stage,
    •• And all the men and women merely players.
    •• Весь мир – театр, и люди в нем – актеры.
    •• (Из комедии As You Like It – «Как вам это понравится»)
    •• There are more things in heaven and earth, Horatio,
    •• Than are dreamt of in your philosophy.
    •• Есть многое на свете, друг Горацио,
    •• Что и не снилось нашим мудрецам
    •• (Из «Гамлета» в переводе 1828 года (!) М.Вронченко; именно в таком виде эта цитата вошла в русский язык.)
    •• Но вот еще один «шекспиризм», тоже из «Гамлета» и тоже обращенный к Горацио: In my mind’s eye, Horatio (в переводах, с разными вариациями – В очах моей души, Горацио). Подавляющее большинство говорящих по-английски, употребляя это распространенное выражение, не осознают, что «цитируют Шекспира». (По-русски мы скажем что-нибудь вроде в мыслях я вижу или мысленным взором.)
    •• Несколько аналогичных примеров:
    •• foregone conclusion (из «Отелло»). Прочно вошло в язык. Употребляется, когда речь идет о заранее ясном результате, предрешенном деле, о чем-то не вызывающем сомнений. The outcome of the general elections was a foregone conclusion (International Herald Tribune);
    •• to the manner born (из «Гамлета»). Означает естественную склонность к чему-то, врожденную способность, легкость в выполнении дела или исполнении обязанностей. Существует вариант to the manor born (разница на письме, но не в произношении). Удачный перевод: У него это в крови;
    •• True it is that we have seen better days (из «Как вам это понравится»). Перевод очевиден: Мы видели (у нас были) лучшие времена. Иногда так говорят о женщине не первой молодости: She has seen better days или о политике, переживающем кризис;
    •• to wear one’s heart upon one’s sleeve (из «Отелло») – не скрывать своих чувств. По-русски можно сказать душа нараспашку;
    •• a plague on both your houses. Слова Меркуцио из «Ромео и Джульетты». Нередко употребляются и в русской речи ( чума на оба ваши дома), часто без малейшего представления об источнике;
    •• brevity is the soul of wit. Вошло в поговорку и по-русски (Краткость – душа остроумия). Но все же неплохо знать, что и это – из «Гамлета», где смысл глубже (в переводе М.Лозинского – «Краткость есть душа ума»);
    •• brave new world (из «Бури» – The Tempest). И конечно, из названия ранее полузапрещенного у нас романа Олдоса Хаксли. У Шекспира: O brave new world that has such people in’t (О, дивный мир, где есть такие люди). У Хаксли («Прекрасный новый мир») мы имеем дело с типичным (и, по-моему, довольно скучным) романом-антиутопией. Надо иметь в виду, что это выражение используется чаще всего иронически или с оттенком осуждения;
    •• honorable men (из «Юлия Цезаря» – Julius Caesar). Аналогичный случай: иронически-осуждающее употребление, казалось бы, понятного словосочетания. Правда, нередки случаи, когда оно употребляется и в прямом значении ( достойные люди). Но переводчик должен быть внимателен. Многие говорящие по-английски помнят то место в трагедии Шекспира, где Марк Антоний называет Брута an honorable man, имея в виду совершенно обратное. В письменном переводе помогут кавычки («достопочтенные» граждане), в устном придется рискнуть или сказать нечто нейтральное (человек с известной репутацией);
    •• there is method in the madness. Видоизмененная цитата из «Гамлета». Подразумевается, что за внешней нелогичностью, странностью какого-то поступка или явления кроется своя логика, свой смысл;
    •• more in sorrow than in anger (тоже из «Гамлета»). Пастернаковское «скорей с тоской, чем с гневом» не очень подходит в переводе этого выражения в его современном употреблении. Лучше сказать скорее с сожалением, чем с негодованием/гневом;
    •• more sinned against than sinning. Моя любимая цитата из «Короля Лира» (так говорит о себе главный герой: I am a man/more sinned against than sinning). В прекрасном, незаслуженно забытом переводе М.Кузмина: Предо мной другие/грешней, чем я пред ними. Образец сжатости и точности!
    •• the wheel has come full circle (из «Короля Лира»). Употребляется чаще всего так: we have come full circle – мы пришли к тому, с чего начали;
    •• strange bedfellows (из «Бури»). Нередко цитируют как в пьесе (Misery acquaints a man with strange bedfellows – В нужде с кем не поведешься), но чаще всего, не подозревая о шекспировских корнях этой фразы, говорят Politics makes strange bedfellows. Свежая модификация из журнала Time: President Jacques Chirac and newly-elected Prime Minister Lionel Jospin make uneasy bedfellows. Имеются в виду странные (на первый взгляд) политические альянсы, коалиции или, как в последнем примере, «сожительства» (фр. cohabitation). Но ведь не просто так, а bedfellows! Говорящие по-английски, несомненно, чувствуют эту «постельную» коннотацию. Так, в журнале Time процитированная фраза сопровождается соответствующей карикатурой. Так что при желании переводчику есть где развернуться;
    •• salad days (из «Антония и Клеопатры»). Иногда цитируется, как в пьесе: My salad days, when I was green in judgment. (В переводе М.Донского: Тогда была/девчонкой я неопытной, незрелой. Пожалуй, слово девчонка все-таки неуместно в устах Клеопатры.) Употребляется довольно часто, иногда с иронией: the salad days of detente (W. Safire) – разрядка (международной напряженности) в ее первом цветении. В разговоре можно воспользоваться русским молодо-зелено. Более «серьезный» перевод – период/эпоха становления;
    •• at one fell swoop (из «Макбета»). Еще один пример, когда шекспировское происхождение фразы почти никем не ощущается (есть и другие – fight till the last gasp – драться/бороться до последнего дыхания из «Генриха VI»/Henry VI; as good luck would have it – по счастью; и тут мне улыбнулась удача из «Виндзорских кумушек/проказниц»/The Merry Wives of Windsor). At one fell swoop – одним махом, в одночасье, в одно мгновение;
    •• sound and fury. Тоже из «Макбета», а также из названия романа Фолкнера (русский перевод «Шум и ярость»). За неимением места невозможно полностью процитировать гениальный монолог Макбета. Главное: [Life] is a tale/Told by an idiot, full of sound and fury/Signifying nothing. В переводе М.Лозинского: Это – новость,/Рассказанная дураком, где много/И шума и страстей, но смысла нет. У Шекспира звучит страшней. Sound and fury в переносном значении может иметь два значения: одно близко к много шума из ничего (кстати, тоже «шекспиризм» – название пьесы Much Ado About Nothing), второе обозначает недюжинные страсти, драматические события. Причем не всегда легко почувствовать контекстуальный смысл;
    •• every inch a king (из «Короля Лира»). В переводе Т.Щепкиной-Куперник Король, от головы до ног. Вместо слова king часто употребляются и другие – gentleman, lady, statesman и т.д. По-русски – самый настоящий, до мозга костей. Внимание: нередко употребляется шутливо, иронически;
    •• ‘tis neither here nor there. Так в «Отелло». В обиходной речи, конечно, it’s. В Англо-русском фразеологическом словаре А.В.Кунина не указано шекспировское происхождение этой фразы. Не стоит переводить ее русским ни к селу, ни к городу (слишком силен русский колорит). Может быть, это не из той оперы? Пожалуй, лучше оставаться в рамках нейтрального стиля: это несущественно/к делу не относится/я говорил о другом;
    •• cry havoc (из бессмертного «Юлия Цезаря»). В пьесе: Caesar’s spirit... shall... cry ‘Havoc!’ and let slip the dogs of war. В переводе И.Мандельштама: «Всем смерть!» – собак войны с цепи спуская. В последнее время (может быть, время такое?) популярны обе части этой цитаты – вспомним роман Ф.Форсайта The Dogs of War. Переносный смысл довольно разнообразен – давать сигнал к грабежу, заниматься подстрекательством; вести беспощадную войну, разорять все вокруг и т.д. Но есть и другое значение cry havoc – кричать караул, сеять панику. Ср. play havoc with something – сеять разрушение, опустошать, дезорганизовать.
    •• Что сказать в заключение (и в свое оправдание)? «Нельзя объять необъятного» (это, конечно, не из Шекспира, а из Козьмы Пруткова, но тоже может поставить в тупик переводчика. Возможный – сознаюсь, не блестящий – вариант перевода You can’t cover what’s boundless. Можно сказать и проще: I couldn’t do it if I tried!).

    English-Russian nonsystematic dictionary > Shakespeare's words and phrases

  • 16 Shakespeare's words and phrases

    1. To be or not to be: that is the question (Hamlet)Быть или не быть - вот в чем вопрос

    2. A horse! A horse! My Kingdom for a horse! ("Ричард III") — Коня, коня! Полцарства за коня!

    3. What's in a name? That which we call a rose / By any other name would smell as sweet (Romeo and Juliet) — Что в имени ? То, что зовем мы розой, / И под другим названьем сохраняло б / Свой сладкий запах. ( перевод Щепкиной-Куперник)

    4. All the world's a stage, / And all the men and women merely players (As You Like It). — Весь мир — театр, и люди в нем — актеры («Как вам это понравится»).

    5. There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in your philosophy (Hamlet). — Есть многое на свете, друг Горацио, / Что и не снилось нашим мудрецам (Перевод М.Вронченко).

    6. In my mind's eye, Horatio (Hamlet). — В очах моей души, Горацио (мысленным взором)

    The English annotation is below. (English-Russian) > Shakespeare's words and phrases

  • 17 I love you - these words sound sweet and offer great comfort!

    Универсальный англо-русский словарь > I love you - these words sound sweet and offer great comfort!

  • 18 blow

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [English Plural] blows
    [Swahili Word] chapa
    [Swahili Plural] chapa
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Hindi
    [Related Words] mchapo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] chomeo
    [Swahili Plural] machomeo
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] dharba
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] dharuba
    [Swahili Plural] dharuba
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [English Plural] blows
    [Swahili Word] kipigo
    [Swahili Plural] vipigo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -piga
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] mchapo
    [Swahili Plural] michapo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] -chapa V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] mkupuo
    [Swahili Plural] mikupuo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] kupua V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] mpasuko
    [Swahili Plural] mipasuko
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] pasuka V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] mpigo
    [Swahili Plural] mipigo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] piga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] mshindo
    [Swahili Plural] mishindo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] pigo
    [Swahili Plural] mapigo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] piga V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] -puliza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] milizamu ikatutusika chini ya masikio yake kama iliyopulizwa [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] -puza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow
    [Swahili Word] -vuma
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] vumi, vumilivu, kivumi, mvumi, mvumo, uvumi, uvumilivu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow (on the door)
    [Swahili Word] bisho
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow (sound of)
    [English Plural] blows
    [Swahili Word] kishindo
    [Swahili Plural] vishindo
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -shinda
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow (with mouth or bellows)
    [Swahili Word] -vuvia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow (with the mouth)
    [Swahili Word] -vivia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow away
    [Swahili Word] -peperusha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [English Example] As (s)he caused laughter and blew sweet words
    [Swahili Example] akiangusha vicheko na kupeperusha maneno matamu [Ya]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow bellows
    [Swahili Word] -vuguta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow bellows
    [Swahili Word] -vukuta
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow on the ear
    [Swahili Word] mdukuo
    [Swahili Plural] midukuo
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] dukiza V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow out
    [Swahili Word] -zima
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -zimia, -zimika, -zimisha, -zimua, -zimwa
    [Swahili Example] alizima taa na usingizi ulimchukua [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow the nose
    [Swahili Word] -penga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow the nose
    [Swahili Word] -piga pua
    [Part of Speech] verb
    [English Example] wash clothes.
    [Swahili Example] pura nguo
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow up
    [Swahili Word] -puliza
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] milizamu ikatutusika chini ya masikio yake kama iliyopulizwa [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow up
    [Swahili Word] -vuvia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow with the hand
    [Swahili Word] konzi
    [Swahili Plural] konzi
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] konde N
    [Swahili Example] piga konzi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] blow with the wind
    [Swahili Word] -pepea
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > blow

  • 19 potato

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] European potato
    [English Plural] European potatoes
    [Swahili Word] kiazi cha kizungu
    [Swahili Plural] viazi vya kizungu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Related Words] kizungu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] halitumwa (variety of sweet potato)
    [Swahili Word] halitumwa
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] potato
    [English Plural] potatoes
    [Swahili Word] kiazi
    [Swahili Plural] viazi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] red sweet potato
    [English Plural] red sweet potatoes
    [Swahili Word] kindoro
    [Swahili Plural] vindoro
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] red sweet potato
    [Swahili Word] kwata jekundu
    [Swahili Plural] kwata jekundu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] culinary
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] red sweet potato
    [English Plural] red sweet potatoes
    [Swahili Word] kiazi kindoro
    [Swahili Plural] viazi vindoro
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Related Words] kindoro
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet potato
    [English Plural] sweet potatoes
    [Swahili Word] kiazi
    [Swahili Plural] viazi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet potato (kind of)
    [Swahili Word] sena
    [Swahili Plural] sena
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet potato (type of)
    [Swahili Word] kirehani
    [Swahili Plural] kirehani
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] rehani n?
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet potato leaves eaten as vegetable
    [Swahili Word] mriba
    [Swahili Plural] miriba
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] sweet-potato leaf (used as a vegetable)
    [Swahili Word] mtolilio
    [Swahili Plural] mitolilio
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] watery cooked potatoes
    [English Plural] watery potatoes
    [Swahili Word] kichelema
    [Swahili Plural] vichelema
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Terminology] culinary
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] white sweet potato
    [Swahili Word] kwata jeupe
    [Swahili Plural] kwata jeupe
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] culinary
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] white sweet potato
    [English Plural] white sweet potatoes
    [Swahili Word] kiazi sena
    [Swahili Plural] viazi sena
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Related Words] sena
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > potato

  • 20 tooth

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] canine tooth
    [English Plural] canine teeth
    [Swahili Word] chonge
    [Swahili Plural] chonge
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] chonga v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] front tooth
    [English Plural] front teeth
    [Swahili Word] jino la mbele
    [Swahili Plural] meno ya mbele
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] mbele
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] lower tooth
    [English Plural] lower teeth
    [Swahili Word] jino la chini
    [Swahili Plural] meno ya chini
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] chini
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one who has a sweet tooth
    [English Plural] people with a sweet tooth
    [Swahili Word] mlamba
    [Swahili Plural] walamba
    [Part of Speech] noun
    [Class] 1/2
    [Derived Word] lamba V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] protruding tooth
    [English Plural] protruding teeth
    [Swahili Word] pango
    [Swahili Plural] mapango
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [English Example] He has a protruding tooth.
    [Swahili Example] ana pango
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] pull a tooth
    [Swahili Word] -ng'oa jino
    [Part of Speech] phrase
    [English Example] pull out the tooth
    [Swahili Example] ng'oa jino
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] pull a tooth (of a child)
    [Swahili Word] -ota jino
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] ota
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] pull a tooth (of an adult)
    [Swahili Word] -ng'oa jino
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] ng'oa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] tooth
    [English Plural] teeth
    [Swahili Word] jino
    [Swahili Plural] meno
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kimenomeno, msumeno
    [English Example] the teeth of a dog do not lock together (proverb - i.e., brothers do not harm one another when they fight)
    [Swahili Example] meno ya mbwa hayaumani (methali)
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] upper tooth
    [English Plural] upper teeth
    [Swahili Word] jino la juu
    [Swahili Plural] meno ya juu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] juu
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > tooth

См. также в других словарях:

  • Those Sweet Words (song) — Infobox Single Name = Those Sweet Words Artist = Norah Jones A side = Sleepless Nights from Album = Feels Like Home Released = February 2004 (U.S.) Format = CD single Recorded = 2004 Genre = Jazz/Pop Length = 3:23 Label = Blue Note Writer(s) =… …   Wikipedia

  • sweet talk — Synonyms and related words: Pecksniffery, Tartuffery, Tartuffism, adulation, advocate, allurement, artful endearments, be hypocritical, bill and coo, blandish, blandishment, blandishments, blandness, blarney, bunkum, butter, cajole, cajolement,… …   Moby Thesaurus

  • sweet nothings — Synonyms and related words: adulation, artful endearments, blandishment, blandishments, blarney, bunkum, cajolement, cajolery, caress, compliment, endearment, eyewash, fair words, fawning, flattery, grease, honeyed phrases, honeyed words, incense …   Moby Thesaurus

  • sweet — [OE] Sweet is part of an ancient family of ‘sweet’ words that goes back to the Indo European base *swād . From this evolved Greek hēdús ‘sweet’ (and also hēdoné ‘pleasure’, source of English hedonism [19]), Latin suāvis ‘sweet, pleasant’ (source… …   The Hutchinson dictionary of word origins

  • sweet — [OE] Sweet is part of an ancient family of ‘sweet’ words that goes back to the Indo European base *swād . From this evolved Greek hēdús ‘sweet’ (and also hēdoné ‘pleasure’, source of English hedonism [19]), Latin suāvis ‘sweet, pleasant’ (source… …   Word origins

  • sweet-toothed — sweet toothedˈ adjective Fond of sweet things • • • Main Entry: ↑sweet * * * sweet toothed UK [ˌswiːt ˈtuːθt] US [ˌswit ˈtuθt] adjective Thesaurus: words for people according to eating or drinking habitshyponym general words meaningto eat …   Useful english dictionary

  • Sweet'n Low — (trademarked as Sweet N Low) is a brand of artificial sweetener from granulated Saccharin, dextrose and cream of tartar. It was invented and first introduced in 1957 by Benjamin Eisenstadt and his son, Marvin Eisenstadt. The elder Eisenstadt had… …   Wikipedia

  • Sweet Thing — Студийный альбом Бони Джеймса Дата выпуска 27 мая 1997 Записан 1996 1997 …   Википедия

  • Sweet Leaf — Исполнитель Black Sabbath Альбом Master of Reality Дата выпуска 21 июля 1971 …   Википедия

  • sweet — sweet, engaging, winning, winsome, dulcet are comparable when they are applied to persons or things with respect to the sensations they evoke or the impressions they produce and mean distinctly pleasing or charming because devoid of all that… …   New Dictionary of Synonyms

  • sweet-talk — /sweet tawk /, Informal. v.i. 1. to use cajoling words. v.t. 2. to use cajoling words on in order to persuade; soft soap: They tried to sweet talk the boss into giving them raises. [1925 30] * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»