Перевод: с русского на английский

с английского на русский

subjugate

  • 21 твердый орех

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... " Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твердый орех

  • 22 твердый орешек

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... " Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твердый орешек

  • 23 брать в ежовые рукавицы

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в ежовые рукавицы

  • 24 взять в ежовые рукавицы

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в ежовые рукавицы

  • 25 держать в ежовых рукавицах

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 26 покорять

    гл.
    subdue, subjugate

    Russian-english psychology dictionary > покорять

  • 27 подчинять

    (to) compel, conquer, oppress, subject, subjugate, subordinate

    Русско-английский политический словарь > подчинять

  • 28 покорять

    conquer, (реку и т.п.) harness, oppress, subject, subjugate, vanquish

    Русско-английский политический словарь > покорять

  • 29 порабощать

    enslave, subjugate

    Русско-английский политический словарь > порабощать

  • 30 покорить

    см. покорять
    * * *
    покорять; покорить conquer, subdue, subjugate
    * * *

    Новый русско-английский словарь > покорить

  • 31 покорять

    (кого-л./что-л.)
    conquer
    * * *
    покорять; покорить conquer, subdue, subjugate
    * * *
    bring
    compel
    conquer
    oppress
    overmaster
    reduce
    subdue
    submit
    vanquish

    Новый русско-английский словарь > покорять

  • 32 поработить

    см. порабощать
    * * *
    * * *
    порабощать; поработить enslave, subjugate
    * * *

    Новый русско-английский словарь > поработить

  • 33 подминать

    /pədmʲɪˈnatʲ/
    press down, crush down
    dominate, subjugate

    Русско-английский словарь Wiktionary > подминать

  • 34 подминать

    несов. - подмина́ть, сов. - подмя́ть; (вн.)
    1) (навалившись, придавливать) press / crush down (d)
    2) разг. ( подчинять своему влиянию) dominate (d), subjugate (d), bring (d) under complete control

    подмя́ть под себя́ проти́вника — get one's opponent under

    Новый большой русско-английский словарь > подминать

  • 35 подчинять

    несовер. - подчинять; совер. - подчинить
    1) subdue, subjugate
    2) (кому-л./чему-л.)
    subordinate (to), subject (to); put under smb.'s supervision; place (under); place under the command (of) воен.

    подчинять себе — (кого-л./что-л.) to override

    Русско-английский словарь по общей лексике > подчинять

  • 36 покорять

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - покорять; совер. - покорить
    conquer, subdue, subjugate

    Русско-английский словарь по общей лексике > покорять

  • 37 порабощать

    несовер. - порабощать; совер. - поработить
    enslave, subjugate; enthral(l) перен. тж.

    Русско-английский словарь по общей лексике > порабощать

  • 38 подчинять

    1) (покорять) subjugate, subdue, to bring into subjection
    2) (ставить в зависимость) to subordinate, to make obedient
    3) (ставить под чьё-л. руководство) to place under
    4)

    Russian-english dctionary of diplomacy > подчинять

  • 39 порабощать

    to enslave; to subjugate, to bring into subjection

    Russian-english dctionary of diplomacy > порабощать

  • 40 подчинять

    vt; св - подчини́ть
    кому/чему-л to subordinate/to subject to sb/sth; покорять to subjugate/to subdue to sb/sth; передавать в чьё-л ведение to place under the command of sb/under sb's command

    Русско-английский учебный словарь > подчинять

См. также в других словарях:

  • Subjugate — Sub ju*gate, v. t. [imp. & p. p. {Subjugated}; p. pr. & vb. n. {Subjugating}.] [L. subjugatus, p. p. of subjugare to subjugate; sub under + jugum a yoke. See {Yoke}.] To subdue, and bring under the yoke of power or dominion; to conquer by force,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • subjugate — I verb beat, bring to terms, command, conquer, control, crush, defeat, dominate, enslave, enthrall, govern, hold captive, hold in bondage, hold sway over, humble, master, overbear, overcome, overpower, overrule, overthrow, overwhelm, put down,… …   Law dictionary

  • subjugate — (v.) early 15c., from L. subjugatus, pp. of subjugare (see SUBJUGATION (Cf. subjugation)). Related: Subjugated; subjugating …   Etymology dictionary

  • subjugate — *subdue, reduce, overcome, surmount, overthrow, rout, *conquer, vanquish, defeat, beat, lick Analogous words: circumvent, outwit, foil, thwart, *frustrate: compel, coerce, *force …   New Dictionary of Synonyms

  • subjugate — [v] overpower, defeat bear down, beat down, bring to heel*, bring to knees*, coerce, compel, conquer, crush, enslave, enthrall, force, hold sway, keep under thumb*, kick around*, overcome, overthrow, put down, quell, reduce, reel back in*, rule,… …   New thesaurus

  • subjugate — ► VERB ▪ bring under domination or control, especially by conquest. DERIVATIVES subjugation noun. ORIGIN Latin subjugare bring under a yoke , from jugum yoke …   English terms dictionary

  • subjugate — [sub′jə gāt΄] vt. subjugated, subjugating [ME subiugaten < L subjugatus, pp. of subjugare, to bring under the yoke < sub , under + jugum,YOKE] 1. to bring under control or subjection; conquer 2. to cause to become subservient; subdue SYN.… …   English World dictionary

  • subjugate — v. (D; tr.) to subjugate to * * * [ sʌbdʒʊgeɪt] (D; tr.) to subjugate to …   Combinatory dictionary

  • subjugate — UK [ˈsʌbdʒʊɡeɪt] / US [ˈsʌbdʒəˌɡeɪt] verb [transitive] Word forms subjugate : present tense I/you/we/they subjugate he/she/it subjugates present participle subjugating past tense subjugated past participle subjugated to defeat a place or a group… …   English dictionary

  • subjugate — subjugable /sub jeuh geuh beuhl/, adj. subjugation, n. subjugator, n. /sub jeuh gayt /, v.t., subjugated, subjugating. 1. to bring under complete control or subjection; conquer; master. 2. to make submissive or subservient; enslave. [1400 50;… …   Universalium

  • subjugate — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. conquer, vanquish, master, subdue; overthrow; enslave. See subjection. II (Roget s IV) v. 1. [To subdue] Syn. suppress, enslave, master; see defeat 1 , hinder , restrain 1 , subject . 2. [To… …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»