Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

still+less

  • 61 утихать (I) > утихнуть (I)

    ............................................................
    تحلیل رفتن، روبزوال نهادن، مردن
    ............................................................
    ............................................................
    (vt. & vi.) فروکش کردن، کاستن، تخفیف دادن، رفع نمودن، کم شدن، آب گرفتن از (فلز)، خیساندن (چرم)، (حق.) غصب یا تصرف عدوانی، به زور تصرف کردن، کاهش، تنزل، فرونشستن
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    (adv. & adj.) آرام، خاموش، ساکت، بی حرکت، راکد، همیشه، هنوز، باز هم، هنوزهم معذلک
    (vt. & vi. & n.) آرام کردن، ساکت کردن، خاموش شدن، دستگاه تقطیر، عرق گرفتن از، سکوت، خاموشی
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > утихать (I) > утихнуть (I)

  • 62 будучи всё ещё далеко не ...

    Будучи всё ещё далеко не...-- Such a Garrington-base design, while still inescapably far from simple, should turn out to be less elaborate than that described in the paper.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > будучи всё ещё далеко не ...

  • 63 возобновлять

    Возобновлять(ся) -- to restore, to renew, to resume, to recommence, to begin again
     Ten minutes later resume normal driving.
     After the bubble clears the outlet, the discharge resumes until Pu again decreases to the point where air is ingested.
     When the power increased, the climb began again but still at a less than desirable rate.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возобновлять

  • 64 давать меньшую экономию

    Давать меньшую экономию-- Experimental quantities rather than production quantities would offer less cost savings, although still on the order of 25 percent.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать меньшую экономию

  • 65 не говоря уже о

    Не говоря уже о - not to mention, to say nothing of, let alone
     However, the converted units still had not attained the performance levels of the unconverted FD baseline units, let alone that of BD units.
     A need for frequent use of these adjustments, not to mention load changes or boiler shutdowns, is evidence of less than optimal cleanliness of furnace walls.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не говоря уже о

  • 66 показано, что

    Показано, что (в выводах)
     It is shown that the main contribution to the mean square values of the spring forces can be attributed to frequencies less than 18 Hz.
     It has been shown that of these breakdown products, neither peroxides nor acids act directly to promote wear.
     It has been demonstrated that the gravity-induced draining of liquid from a tank does not cease when the pressure differential at the outlet is zero if the liquid level is still above the outlet.
     A fully three-dimensional calculation is shown to converge successfully for flow through a centrifugal impeller.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > показано, что

  • 67 при меньшей, чем этого хотелось, скорости

    При меньшей, чем этого хотелось, скорости-- When the power increased, the climb began again but still at a less than desirable rate.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при меньшей, чем этого хотелось, скорости

  • 68 заработать черную метку

    фраз. to earn a black tick

    Less important faults earn a black tick but you can have any number of these and still pass.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заработать черную метку

  • 69 получать черную метку

    фраз. to earn a black tick

    Less important faults earn a black tick but you can have any number of these and still pass.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > получать черную метку

  • 70 получить черную метку

    фраз. to earn a black tick

    Less important faults earn a black tick but you can have any number of these and still pass.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > получить черную метку

  • 71 черная метка

    a black tick

    Less important faults earn a black tick but you can have any number of these and still pass.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > черная метка

  • 72 Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

    The differential problem (1) can be reduced to the form (2)
    The asymptotic formula (1) follows from the above lemma
    The differential equation (1) can be solved numerically
    What is needed in the final result is a simple bound on quantities of the form (1)
    The inequality (1) (артикль можно опустить) shows that $a>b$
    The bound (estimate) (2) is not quite as good as the bound (estimate) (1)
    If the norm of $A$ satisfies the restriction (1), then by the estimate (2) this term is less than unity
    Since the spectral radius of $A$ belongs to the region (1), this iterative method converges for any initial guesses
    The array (1) is called the matrix representing the linear transformation of $f$
    It should be noted that the approximate inequality (1) bounds only the absolute error in $x$
    The inequality (1) shows that...
    The second step in our analysis is to substitute the forms (1) and (2) into this equation and simplify it by dropping higher-order terms
    For small $ze$ the approximation (1) is very good indeed
    A matrix of the form (1), in which some eigenvalue appears in more than one block, is called a derogatory matrix
    The relation between limits and norms is suggested by the equivalence (1)
    For this reason the matrix norm (1) is seldom encountered in the literature
    To establish the inequality (1) from the definition (2)
    Our conclusion agrees with the estimate (1)
    The characterization is established in almost the same way as the results of Theorem 1, except that the relations (1) and (2) take place in the eigenvalue-eigenvector relation...
    This vector satisfies the differential equation (1)
    The Euclidean vector norm (2) satisfies the properties (1)
    The bound (1) ensures only that these elements are small compared with the largest element of $A$
    There is some terminology associated with the system (1) and the matrix equation (2)
    A unique solution expressible in the form (1) restricts the dimensions of $A$
    The factorization (1) is called the $LU$-factorization
    It is very uncommon for the condition (1) to be violated
    The relation (1) guarantees that the computed solution gives very small residual
    This conclusion follows from the assumptions (1) and (2)
    The factor (1) introduced in relation (2) is now equal to 2
    The inequalities (1) are still adequate
    We use this result without explicitly referring to the restriction (1)

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

  • 73 добрый

    1) (склонный делать добро, отзывчивый) kind, good

    он был так добр, что... — he was so kind as (+ to inf)

    до́брые лю́ди — kind people

    2) ( хороший) good

    до́брая весть — good news

    до́брые пожела́ния — good wishes

    до́брые друзья́ — good friends

    быть в до́бром здра́вии — be in good health, be quite well

    до́брое ста́рое вре́мя — the good old days pl

    3) ( положительный) good, favourable

    до́брое и́мя — good name

    по́льзоваться до́брой сла́вой — have a good reputation, be held in high repute

    4) разг. (целый, полный - о количестве) a good; not less than

    до́брая полови́на — fully / quite half, a good half

    оста́лось (нам е́хать) до́брых де́сять киломе́тров — we have still a good ten kilometres to go

    ••

    до́брый ма́лый — good guy, decent chap

    до́брый мо́лодец фольк.fine young man

    до́брый день! (утром) — good morning!; ( после полудня) good afternoon!; ( в любое время дня) good day! амер.

    до́брая во́ля — good will

    по до́брой во́ле — voluntarily, willingly, of one's own accord, of one's own free will

    лю́ди до́брой во́ли — people of good will

    прояви́ть до́брую во́лю — show one's good will

    бу́дьте добры́ (+ повелит. накл.)could you please (+ inf); (+ инф.) would you be so kind as (+ to inf)

    в до́брый час! — good luck!; all the best!

    не в до́брый час — in an evil hour

    всего́ до́брого! — have a nice day!; all the best!; goodbye!

    чего́ до́брого разг. вводн. сл.for all I know

    он, чего́ до́брого, опозда́ет — he may be late for all I know

    вспомина́ть кого́-л до́брым сло́вом — have a kind word to say about smb

    спаси́бо на до́бром сло́ве! — thank you for your kind words!

    у кого́-л до́брого сло́ва не найдётся (для) — smb doesn't have a good word to say (for)

    Новый большой русско-английский словарь > добрый

  • 74 более

    нареч.

    тем более, что — especially as

    более того — and what is more, furthermore, moreover, in addition, further still

    все более и более — increasingly, more and more

    не более и не менее, чем — nothing more than

    не более — at (the) most, no more than

    тем более что — especially since, especially because, especially as, (all) the more so since, the more so as

    тем более — especially, particularly, all the more, even more so

    Русско-английский словарь по общей лексике > более

  • 75 при всём том

    при всём < при> том
    разг.
    but for all that; none the less; nevertheless; still; all the same

    Земляника... очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всём том проныра и плут. (Н. Гоголь, Ревизор) — Zemlanika... is an extremely fat, sluggish and clumsy man, but for all that a cunning rascal.

    Русско-английский фразеологический словарь > при всём том

  • 76 смотреть свежим глазом

    разг.
    look at smth. with a fresh eye

    Я иду к себе в комнату и разглядываю свой натюрморт. Он мне меньше нравится, чем прежде. А может, надо посмотреть на него завтра, свежим глазом? (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — I go to my room to have a look at my still life. I like it less than I did before. Perhaps I'd better look at it again tomorrow with a fresh eye.

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть свежим глазом

  • 77 перекрестное субсидирование

    Центральное управление вводит перекрестное субсидирование в тех случаях, когда одаренным рабочим платят ниже уровня их производительности, а неодаренным - выше уровня их производительности. — The central authority introduces cross-subsidization where high-ability workers are paid less than their productivity level while low-ability workers are paid more than theirs.

    Поддерживающие организации могут осуществлять перекрёстное субсидирование программ в смысле использования обучения с высоким потенциалом доходности или даже других направлений своей деятельности, формирующих высокий доход, для субсидирования одной или нескольких других программ, которые не способны покрыть свои расходы, но осуществление которых считается целесообразным. — The supporting organizations can cross-subsidize programs on the assumption that the training with higher income potential or even other activities which are able to generate a higher income are used to subsidize one or more other training programs that cannot cover their costs but are still considered a worthwhile undertaking.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > перекрестное субсидирование

  • 78 хотеть

    гл.
    1. to want; 2. to wish; 3. to feel like doing smth; 4. wouldn't mind; 5. would not say no; 6. would like; 7. to be willing; 8. to fancy; 9. to take smb's fancy; 10. to be interested; 11. to be keen on/to be keen on doing smth; 12. to be eager to do smth; 13. to be anxious to do smth; 14. would do anything/would give anything; 15. can't wait; 16. to be itching to do smth; 17. to be dying; 18. to set one's heart on; 19. to dream of; 20. to long; 21. to yearn; 22. to crave; 23. to hanker after; 24. to aspire; 25. to need
    Русский глагол хотеть используется для выражения желания любого типа, как того что реально происходит, так и того что может произойти с малой долей вероятности или вообще уже не может произойти. Английские соответствия подчеркивают реальность, нереальность, а также малую вероятность исполнения желания, степень желательности и относятся к разным стилям речи.
    1. to want — хотеть, желать, испытывать желание ( не употребляется в Passive и Continuous): to want smth — желать чего-либо/хотеть чего-либо; to want smb to do smth — хотеть, чтобы кто-либо сделал что-либо; to want to do smth — хотеть что-либо сделать I want to talk with you. — Я хочу поговорить с тобой. I want you to talk with her. — Я хочу, чтобы ты поговорил с ней. The dog wants out. — Собака хочет выйти погулять. Your mother wants you. — Мама тебя зовет. I want some carrots. — Я хочу немного моркови./Мне моркови, пожалуйста. She said she didn't want to get married. — Она сказала, что не хочет выходить замуж. Please, let me pay half, I really want to. — Разрешите и мне заплатить половину, я действительно хочу это сделать. You could go back to bed for a while, if you want to. — Ты можешь еще немного поспать, если хочешь. The doctor wants me to go for another check up in two weeks' time. — Врач хочет, чтобы я прошла контрольное обследование через две недели. We wanted her to go with us, but she could not get the time off work. — Мы хотели, чтобы она поехала с нами, но она не могла уйти с работы. I know you want the party to be a success. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы вечер прошел удачно. She wants the room fixed before we go. — Она хочет, чтобы навели порядок в комнате до нашего отъезда. What do you want to be when you grow up? — Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? Состояние хотения ассоциируется с желанием еды и питья, а исполнение желания с процессом поедания, что проявляется в явном виде в ряде следующих словосочетаний: They are power-hungry and will stop at nothing. — Они жаждут власти и ни перед чем не остановятся. They are greedy for power. — Они жаждут власти. My grandmother had huge appetite for life. — Моя бабушка очень любила жизнь./Моя бабушка имела вкус к жизни. We are salivating for interesting things to do. — Мы изголодались по интересной работе. I have developed a taste for foreign travel. — Я вошел во вкус путешествий по разным странам. Here's something to whet your appetite. — Вот кое-что, что может возбудить твой аппетит. She hungered to see him again. — Она истомилась желанием увидеть его снова./Оыа жаждала увидеть его снова. They have thirst for knowledge. — У них жажда к знаниям. I devoured every book on the subject thai I could find. — Я с жадностью проглатывал/поглощал все книги по этому вопросу, которые мог найти.
    2. to wish — хотеть, желать (не употребляется в Passive и Continuous; в условных и дополнительных придаточных предложениях имеет значение хотеть того, что может случиться с малой долей вероятности): to wish smb well (ill) — желать кому-либо добра (зла) The chief wishes to see you. — Начальник хочет вас видеть. I wish I could help you. — Если бы только я мог вам помочь. I wish to goodness that music would stop. — Господи, хоть бы эта музыка смолкла. I wished him all the best. — Я пожелал ему всего самого лучшего. I wished him a good trip. — Я пожелал ему доброго пути. They wished me a happy birthday. — Они поздравили меня с днем рождения. What more could one wish her? — Чего еще можно ей пожелать? The weather was everything we could wish. — Погода была как на заказ. Anyone wishes to order the book should send a cheque to the publisher. — Все, кто желают приобрести эту книгу, должны выслать чек на имя издателя. I wish you would shut up! — Если бы ты замолчал!/Хоть бы ты замолчал! Where is that postman? I wish he would hurry up. — Куда девался этот почтальон? Хотелось бы, чтобы он поторопился./Хоть бы он поторопился. I wish the rains would stop. — Когда-нибудь кончатся эти дожди? I wish I had a car like that. — Как бы мне хотелось иметь такую же машину. I've come to wish you a happy New Year. — Я пришел, чтобы пожелать вам счастливого Нового года./Я пришел, чтобы поздравить вас с Новым годом.
    3. to feel like doing smth — быть в настроении что-либо сделать, хотеть что-либо сделать (или иметь, особенно потому, что вам это может доставить удовольствие): to feel like doing smth — хотеть что-либо сделать/быть в состоянии что-либо сделать Do you feel like dancing? — Вам не хочется потанцевать? I feel like saying to him: «Paul, you are the world's biggest idiot». — Мне так и хотелось ему сказать: «Павел, ты самый большой идиот/дурак в мире». It is so hot today, I really feel like an ice-cream. — Сегодня так жарко, что мне очень хочется мороженого.
    4. wouldn't mind — хотеть, не прочь (используется в ситуациях, когда вам хочется иметь что-либо или сделать что-либо, даже в тех случаях, когда вероятность получить мала): I wouldn't mind looking like Elisabeth Taylor when 1 am her age. — Я бы была не против выглядеть как Элизабет Тейлор, когда буду в том же возрасте. I would not mind his job, he is always eating at expensive restaurants and stays at exclusive hotels. — Я бы не возражала иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах./Я хотела бы иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах. Would you like another beer? —Yes, I wouldn't mind. — Хотите еще пива? — Да, я бы не прочь.
    5. would not say no — не откажусь (используется в ситуациях, когда вам очень хочется иметь или сделать что-либо): I would not say no to a glass of whisky! — Я бы не отказался от рюмочки виски! How about a night out of town? — I certainly would not say no. — He провести ли нам ночь за городом? — Конечно, я бы не отказался.
    6. would like — хотеть, желать (чтобы кто-либо что-либо сделал, особенно в вежливых просьбах, инструкциях и указаниях): We would like you to record all your conversations. — Мы бы хотели, чтобы вы записали на пленку все эти беседы. I would like you to see her and visit my family in Kiev, when you are there. — Я бы хотел, чтобы вы, когда будете в Киеве, повидались с ней и зашли к моим родителям. Would you like another cup of tea? — Хотите еще чашечку чая?
    7. to be willing — хотеть что-либо сделать, охотно что-либо сделать (используется для выражения готовности сделать что-либо по своей воле, без принуждения): to be willing to do smth — охотно что-либо сделать He is willing to tell the police everything he knows. — Он готов рассказать полиции все, что знает. Have a word with the manager and see if he is willing to reduce the price. — Поговори с управляющим и выясни, хочет ли/готов ли он снизить цену. We needed a new secretary but no one was willing to take the job. — Нам был нужен новый секретарь, но никто не хотел взяться за эту работу.
    8. to fancy — хотеть, нравиться, приходить в голову ( используется в неофициальной речи): I don't fancy this car. — Мне не нравится эта машина./Я бы не хотел иметь такую машину. The patient can eat whatever he fancies. — Больной может есть все, что ему захочется/Больной может есть все, что ему вздумается./Больной может есть все, что ему заблагорассудится. Do you fancy a drink? — Хочешь выпить? I think he has always fancied a house like that. — Мне кажется, ему всегда хотелось иметь такой дом. I really fancy going for a swim. — Мне действительно хочется выкупаться. What do you fancy for dinner? — Что бы ты хотел на обед? I quite fancy the idea of lazing around. — Я совсем не прочь побездельничать. I don't fancy staying in tonight. — Мне не хочется сегодня вечером сидеть дома.
    9. to take smb's fancy — приглянуться, вызвать желание иметь что-либо, захотеть, привлечь чем-либо, захотеть иметь чтолибо, захотеть приобрести что-либо ( используется в обыденных ситуациях): We could go to the movie or go out for a meal — wherever takes your fancy. — Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе хочется./ Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе больше нравится. We wandered around the market stopping occasionally at the stalls to buy something that took her fancy. — Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что привлекло ее./Мы ходили по рынку, останавливаясь время от времени у разных лотков, и покупая то, что ей хотелось./Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что ей казалось привлекательным.
    10. to be interested — хотеть, иметь желание (хотеть что-то сделать и быть с кем-либо связанным или иметь к этому отношение, особенно, если вас об этом просили): I don't know if I can tell you much, but I would be very interested in coming to the meeting. — He знаю, смогу ли я много рассказать, но я бы хотел прийти на собрание. Would you be interested in going to the theatre with me on Friday? — Хотите пойти со мной в театр в пятницу? We are going for a walk, are you interested? — Мы идем гулять, а ты не хочешь пойти с нами?
    11. to be keen on/to be keen on doing smth — очень хотеть что-либо сделать (особенно потому, что вы думаете это будет интересно и доставит удовольствие или поможет другим людям): He's really keen to meet you. — Ему правда очень хочется познакомиться с вами. Diana is very keen to prove her worth to our group. — Диане очень хочется доказать, что она полезна нашей группе. The government is keen to avoid further conflicts with the Trade Union. — Правительство стремится к тому, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами./Правительство очень заинтересовано в том, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами. We are very keen to encourage more local employers to work with us. — Нам очень хочется, чтобы многие местные предприниматели работали с нами./Мы заинтересованы втом, чтобы больше местных предпринимателей сотрудничало с нами.
    12. to be eager to do smth — хотеть что-либо сделать, стремиться что-либо сделать: I was very eager to get my hand on those rare recordings. — Мне очень хотелось заполучить эти редкие записи/пластинки. Не is so eager to learn that he stayes late every evening. — Он так стремится к знаниям, что сидит (за занятиями) подолгу по вечерам. Some patients are only too eagerto tell you exactly how they feel. — Некоторые пациенты горят желанием подробно рассказать ( врачу) о своих ощущениях./Некоторые пациенты стремятся в подробностях рассказать ( врачу) 0 своих ощущениях.
    13. to be anxious to do smth — стремиться что-либо сделать, очень хотеть что-либо сделать (приложить большие усилия к тому, чтобы произвести хорошее впечатление или успешно справиться с новой работой): Не was anxious to gain approval. — Ему хотелось, чтобы его работа была одобрена./Он старался, чтобы его действия были одобрены./Он старался добиться похвалы. We are anxious to hear from anyone who can help. — Мы стремимся связаться со всеми, кто может оказать помощь. We are anxious that the food should be of the best quality. — Мы стремимся к тому, чтобы еда здесь была самого лучшего качества./Мы очень хотим, чтобы еда здесь была самого лучшего качества,/Мы очень стараемся, чтобы еда здесь была самого лучшего качества.
    14. would do anything/would give anything — хотеть сделать все возможное (используется в ситуациях, когда вам очень хочется сделать что-либо): When she began writing she would have done anything to get her articles printed. — Когда она начала писать, она была готова на все, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень стремилась к тому, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень хотела, чтобы ее статьи были напечатаны. She would do anything to marry Ben, but he just won't ask her. — Она отдала бы все, чтобы выйти замуж за Бена, но он не делает ей предложение. 1 would do anything for a cup of coffee. — Я бы все отдал за чашечку кофе.
    15. can't wait — не могу дождаться, мне не терпится (используется в ситуациях, когда вам чего-либо очень хочется, чтобы это произошло как можно скорее, особенно потому, что вы довольны, счастливы от предвкушения и возбуждены): After his trip to the Zoo, Philip could not wait to tell his club fellows about it. — После посещения зоопарка Филиппу не терпелось рассказать обо всем своим товарищам по клубу. She can't wait to get out onto the ski slopes this year. — Ей не терпится и в этом году вновь попасть в горы покататься на лыжах. I can't wait for Christmas it will be great to see the family again. — Я жду не дождусь Рождества, здорово будет повидать всю семью снова. Another two weeks and we will be together — I can't wait. — Еще две недели, и мы будем вместе — я жду не дождусь этого дня./Еще две недели, и мы будем вместе — я вся в нетерпении.
    16. to be itching to do smth — гореть желанием что-либо сделать, не терпится что-либо сделать, руки чешутся сделать что-либо (нетерпеливо ждать чего-либо, чего вы не имели возможности сделать или иметь до сих пор): The guard stood aggressively, gun in hand, they were itching to shoot someone. — Охранники стояли в агрессивной позе, с ружьями наготове, им не терпелось в кого-нибудь выстрелить. She is just itching to tell you about your husband's affair, she doesn't realize you know already! — Она изнывает от желания рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не знает, что вы уже об этом знаете./ Ей не терпится рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не подозревает, что вы уже об этом знаете.
    17. to be dying — горячо желать чего-либо, до смерти хотеть чего-либо (потому, что вам это действительно очень нужно или потому, что это доставит вам большое удовольствие): I'm dying for a drink. — Let's go to the bar. — Умираю, хочу пить. — Пошли в буфет. I'm dying to go to the toilet — can we walk a bit faster? — Нельзя ли нам идти побыстрее, мне очень надо в туалет. She is dying to find out what happened. — Ей очень хочется выяснить, что случилось. Paul was dying for someone to recognize him after his appearance on TV. — Павлу смерть как хотелось, чтобы его узнавали, после того как он выступил по телевидению.
    18. to set one's heart on — хотеть добиться чего-либо, быть готовым добиваться чего-либо (так сильно хотеть чего-либо, что вы все время об этом думаете и если вы этого не добьетесь, то будете очень огорчены): We have set our hearts on this house in the country. — Мы очень хотели приобрести этот домик за городом./Этот домик за городом запал нам в душу. I've set my heart on becoming a pilot. — Я твердо решил стать пилотом.
    19. to dream of — хотеть, мечтать ( о чем-либо) (хотеть чего-либо, что хотелось иметь давно; хотеть то, что вам хочется иметь, но вы вряд ли сумеете получить): Не dreams of becoming a famous novelist. — Он мечтает стать известным романистом. То think that what I have dreamt of all my life is coming true! — Подумать только, что сбывается то, о чем я мечтала всю жизнь! Не owns the biggest business anyone could dream of. — Он владеет самым большим предприятием, о каком любой могбы только помечтать./ Он владеет самым большим бизнесом, какой любой хотел бы иметь.
    20. to long — горячо желать, сильно хотеть, стремиться, с нетерпением ждать (сильно хотеть или сделать что-либо, особенно, если это уже случалось в прошлом или о том, что может произойти в будущем; предполагает тоску по несбыточному): Не longed for the good old days when teachers were shown respect. — Он мечтал о тех прежних временах, когда учителей уважали./Он мечтал о прежних временах, когда учителям оказывали уважение. Не was longing for everyone to live so that he might think in peace about what had happened that day. — Он очень хочет, чтобы наступило такое время, когда каждый сможет спокойно подумать о том, что произошло в тот день. More than anything I long to have someone who loves me for myself. — Я больше всего мечтаю о том, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой./Я больше всего хочу, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой. The day I have longed for eventually came. — Наконец наступил тот день, о котором я мечтал.
    21. to yearn — очень сильно хотеть, мечтать, стремиться, жаждать (так сильно хотеть чего-либо, что без этого вы не будете счастливы и довольны; часто желать того, на что мало вероятности рассчитывать): Above all the prisoners yearned for freedom. — Больше всего на свете узникам хотелось свободы. By this time some career women begin to yearn for motherhood. — В наше время некоторые женщины, сделавшие себе карьеру, начинают мечтать о том, чтобы иметь ребенка. I have always yearned to travel. — Я всегда очень хотел путешествовать./Я всегда стремился путешествовать. They were yearning to have a baby. — Им очень хотелось иметь ребенка.
    22. to crave — желать ( чего-либо) (счастья, любви так сильно, что ни чем другом вы не можете думать; часто хотеть так, что трудно себя контролировать): have always craved for love and acceptance. — Я всегда мечтал о том, чтобы меня любили и признавали. Не at last gained a recognition he craved for. — Наконец он получил признание, о котором мечтал. Не craved forthe attention ofthe older boys. — Ему очень хотелось, чтобы старшие ребята обращали на него внимание.
    23. to hanker after — хотеть, мечтать, страстно желать (постоянно думать о чем-либо, что вам хочется иметь и огорчаться по поводу того, что у вас этого нет; обычно используется в разговорном стиле речи): After two months abroad he began to hanker after/about home cooking. — После двухмесячного пребывания за границей, он начал мечтать о домашней еде. I still hanker after a career in politics. — Я все еще мечтаю о политической карьере. She always hankered after thick curly hair. — Ей всегда очень хотелось, чтобы у нее были густые курчавые волосы.
    24. to aspire — хотеть, стремиться, мечтать (стремиться достичь успеха, особенно в карьере): to aspire to fame — стремиться к славе/гнаться за славой Не was a young writer, aspiring to fame. — Он был молодым писателем, стремящимся к славе. Не aspired to artistic perfection in all his painting. — Во всех своих картинах он стремился к художественному совершенству. She aspired to nothing less than the head of the company. — Ей очень хотелось стать во главе компании и не меньше.
    25. to need — хотеть, нуждаться (используется в разговорных ситуациях для выражения желания получить что-либо обычное): I need a drink — I'm off to the bar. — Я хочу пить — я пошел в буфет. Не looks like he badly needs a holiday. — У него такой вид, как будто ему срочно нужен отпуск.

    Русско-английский объяснительный словарь > хотеть

  • 79 штопор


    spin
    вращение самолета вокруг своей продольной оси на закритических углах атаки c одновременным снижением по спирапи малого радиуса. самолет может войти в штопop произвольно или введен преднамеренно. — a flight maneuver if done intentionally and а flight condition if it occurs otherwise, which is the result of a complete stall after which the airplane, still in а stalled attitude, loses altitude rapidly, and travels downward in a vertical helical or spiral path.
    -, крутой (с углом наклона болee 50°) — steep spin
    -, неуправляемый — uncontrolled spin
    штопор, при котором органы управления оказывают малое или нулевое влияние на вывод самолета из штопора. — a spin in which the controls are of little or no use in effecting а recovery.
    -, непреднамеренный — involuntary spin
    -, нормальный — normal /controlled/ spin
    преднамеренно выполняемый маневр (ввод в штопор), выход из которого происходит в пределах двух витков, переводом органов управления в нейтральное или противоположное положение. — a spin which is continued by reason of the voluntary position of the control surfaces, recovery from which can be effected within two turns by neutralizing the controls or opposite control.
    -, перевернутый — inverted spin
    фигура высшего пилотажа, аналогичная нормальному штопору, но выполняемая самолетом в перевернутом положении, при котором летчик находится на внешней стороне витка. — an advanced acrobatic maneuver in which the airplane spins in а similar fashion as it does in а normal spin, except that it is upside down and the pilot is on the outside of the turn.
    - плоскийflat spin
    штопор, при котором угол наклона продольной оси самолета к горизонтальной плоскости составляет менее 30°. — a spin with the airplane longitudinal axis inclined downward less than 30 degrees with the horizontal plane.
    -, преднамеренный — voluntary spin
    - при неработающем двигателеpowerless spin
    - при работающем двигателеpower spin
    нормальный штопор при работе двигателя(ей) на режимных оборотах. — a normal spin with the engine running at any r.p.m. above idling.
    -, самопроизвольный — involuntary spin
    -, швартовочный — screw picket
    входить в ш. — enter spin
    вводить в ш. — put into spin
    выводить (самолет) из ш. — pull (airplane) out of spin
    выходить из ш. — recover from spin
    давать ногу по ш. — push rudder pedal according to the direction of spin
    срываться в ш. — fall into spin

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > штопор

См. также в других словарях:

  • still less — still/much/even/less phrase used after a negative statement in order to emphasize that it applies even more to what you say next They are not interested in reading poetry, still less in writing it. I am no one’s spokesman, much less his.… …   Useful english dictionary

  • still less — much more, much less, still more, still less The principles, much more the practice, need a good deal of scrutiny. I didn t even see him, still less talk to him. Much more (or still more) is used when the grammatical form of the sentence is… …   Modern English usage

  • still less — conjunction Date: 1721 much less, let alone < no living person…seemed to notice him, still less to expect him Thomas Hardy > …   New Collegiate Dictionary

  • less — [ les ] function word *** Less is the comparative form of the function word little and can be used in the following ways: as a determiner (before a noun): Eat less fat. Schools put less emphasis on being creative. as a pronoun: Connie did less… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • less — [les] adj. [ME les < OE læs, adv. læssa, adj. (used as compar. of lytel, LITTLE), akin to OFris les < IE * leis < base * lei , to diminish, meager, > LITTLE] 1. alt. compar. of LITTLE 2. not so much; smaller in size or amount [to… …   English World dictionary

  • still more — much more, much less, still more, still less The principles, much more the practice, need a good deal of scrutiny. I didn t even see him, still less talk to him. Much more (or still more) is used when the grammatical form of the sentence is… …   Modern English usage

  • less — less1 W1S1 [les] adv 1.) not so much or to a smaller degree ≠ ↑more ▪ Maybe he would worry less if he understood the situation. ▪ In recent years she has appeared in public less frequently. less (...) than ▪ Tickets were less expensive than I had …   Dictionary of contemporary English

  • less — [[t]le̱s[/t]] ♦ (Less is often considered to be the comparative form of little.) 1) DET: DET n uncount You use less to indicate that there is a smaller amount of something than before or than average. You can use a little , a lot , a bit , far ,… …   English dictionary

  • less */*/*/ — UK [les] / US adverb, determiner, preposition, pronoun Summary: Less is the comparative form of the function word little and can be used in the following ways: as a determiner (before a noun): Eat less fat. ♦ Schools put less emphasis on being… …   English dictionary

  • less — 1 /les/ adverb 1 not so much; to a smaller degree: I found the second half of the play less interesting than the first. | We go to Paris less frequently now. | You ought to smoke less. opposite more 1 (1) 2 less and less gradually becoming… …   Longman dictionary of contemporary English

  • less — adj., adv., n., & prep. adj. 1 smaller in extent, degree, duration, number, etc. (of less importance; in a less degree). 2 of smaller quantity, not so much (opp. MORE) (find less difficulty; eat less meat). 3 disp. fewer (eat less biscuits). 4 of …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»