Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

stick+fast

  • 101 προστάξοντα

    προσστάζω
    drop on: fut part act neut nom /voc /acc pl
    προσστάζω
    drop on: fut part act masc acc sg
    προστάσσω
    place: fut part act neut nom /voc /acc pl
    προστάσσω
    place: fut part act masc acc sg
    προστάσσω
    place: fut part act neut nom /voc /acc pl
    προστάσσω
    place: fut part act masc acc sg
    προστά̱ξοντα, προστήκομαι
    stick fast to: fut part act neut nom /voc /acc pl (doric)
    προστά̱ξοντα, προστήκομαι
    stick fast to: fut part act masc acc sg (doric)

    Morphologia Graeca > προστάξοντα

  • 102 προστάξουσι

    προσστάζω
    drop on: aor subj act 3rd pl (epic)
    προσστάζω
    drop on: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προσστάζω
    drop on: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: aor subj act 3rd pl (epic)
    προστάσσω
    place: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: aor subj act 3rd pl (epic)
    προστάσσω
    place: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστά̱ξουσι, προστήκομαι
    stick fast to: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστά̱ξουσι, προστήκομαι
    stick fast to: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > προστάξουσι

  • 103 προστάξουσιν

    προσστάζω
    drop on: aor subj act 3rd pl (epic)
    προσστάζω
    drop on: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προσστάζω
    drop on: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: aor subj act 3rd pl (epic)
    προστάσσω
    place: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: aor subj act 3rd pl (epic)
    προστάσσω
    place: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστάσσω
    place: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    προστά̱ξουσιν, προστήκομαι
    stick fast to: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    προστά̱ξουσιν, προστήκομαι
    stick fast to: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > προστάξουσιν

  • 104 προστέτηκε

    προστήκομαι
    stick fast to: perf imperat act 2nd sg
    προστήκομαι
    stick fast to: perf ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > προστέτηκε

  • 105 προστέτηκεν

    προστήκομαι
    stick fast to: perf ind act 3rd sg
    προστήκομαι
    stick fast to: plup ind act 3rd pl (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > προστέτηκεν

  • 106 LIGGJA

    * * *
    (ligg; lá, lágum; leginn), v.
    1) to lie (ör liggr þar úti á vegginum);
    liggja sjúkr, to lie sick (hann liggr sjúkr heima);
    þeir lágu í sárum, they lay ill of their wounds;
    2) to lie buried (hér liggr skáld);
    3) to lie at anchor (hann lagði til hafnar ok lá þþþþþþar um hríð);
    liggja veðrfastr, to lie weather-bound;
    4) to lie, be situated, of a place (þorp ok borgir, er lágu við ríki hans);
    5) to lie, go, lead, of a road (liggr gata til bœjarins);
    6) to be covered with ice, ice-bound (vetrar-ríki var á mikit ok lágu firðir allir);
    7) to lie with, have sexual intercourse with, = liggja hjá konu;
    8) with preps. and advs.:
    liggja á e-m, to lie heavy on, weigh upon, oppress (liggja á mér hugir stórra manna);
    liggja á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame one;
    liggja á e-m, to be fated to one (þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr);
    liggja á e-u, to attend, be connected with (á þessum ráðum liggja stórmeinbugir);
    to be urgent, of importance, pressing (A. kvað honum eigi á liggja þat at vita);
    liggr honum ekki á, it does not matter to him;
    liggja á úknyttum, to pursue wicked courses;
    liggja eptir, to be left undone (skal ekki eptir liggja þat, sem vér megum þeim veita);
    liggja fyrir e-m, to lie in wait for;
    liggja fyrir, to be in store for, or open to, one;
    þœtti mér þat ráð fyrir liggja, at þú sendir menn, that the best thing would be to send men;
    liggja hjá e-rri, to lie with (lá ek hjá dóttur þinni);
    liggja í e-u, to stick or sink in (lágu hestarnir á kafi í snjónum);
    liggja í, to stick fast in mire or bog (liggr í hestrinn undir þeim);
    liggja í hernaði, víkingu, to be engaged in warfare;
    liggja niðri, to lie untold (nú skal þat eigi niðri liggja, er honum er þó mest vegsemd í);
    liggja saman, to be adjacent (lágu saman skógar þeirra Lopts);
    liggja til e-s, to belong to (naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar);
    bœtr liggja til alls, there is atonement for every case;
    to be due or proper (þótti þat til liggja at taka af honum tignina);
    liggja til byrjar, to lie by for a fair wind;
    liggja til hafs, to lie ready for sea (lá biskup til hafs sex vikur);
    liggja um e-n, to lie in wait for;
    liggja um e-t, to be bent upon (hann liggr um þat nótt ok dag at veita yðr líflát);
    liggja undir e-n or e-m, to be subject to, belong to (þessi lönd liggja undir Danakonung);
    hlutr e-s liggr undir, one is worsted;
    liggja úti, to lie out, not in a house (sumir lágu úti á fjöllum með bú sín);
    liggja við, to lie at stake (líf mitt liggr við);
    þá muntu bezt gefast, er mest liggr við, when the need is greatest;
    e-m liggr við e-u, one is on the verge of;
    mörgum lá við bana, many lay at death’s door;
    lá við sjálft, at, ti was just on the point of.
    * * *
    pres. ligg, pl. liggja; pret. lá, 2nd pers. látt, mod. lást; subj. lægi; imperat. ligg and liggðú; part. leginn: [Ulf. ligan = κεισθαι; A. S. licgan; Chauc. to ligge; North. E. and Scot. to lig; Engl. to lie; Germ. liegen; Dan. ligge]:—to lie; ör liggr þar úti á vegginum, Nj. 115, Fas. i. 284; þeir vógu at honum liggjanda ok úvörum, 332; hann liggr á hauginum, Fb. i. 215; lá hann inni meðan þeir börðusk, Nj. 85; legsk hann niðr í runna nokkura ok liggr þar um stund, 132; Rafn lá í bekk, Sturl. i. 140; sveinar tveir er lengi höfðu úti legit á fjöllum, to lie out in the cold, Fms. ii. 98; sumir lágu úti á fjöllum með bú sín, lay out on the fells with their cattle, Sturl. iii. 75: of robbers, cp. úti-legu-maðr, an ‘outlying-man,’ outlaw; l. úti á fjöllum, Ld. 250: of freebooters, víkingar tveir, ok lágu úti bæði vetr ok sumar, Grett. 83; l. í hernaði, víkingu, to be out on a raid, Fs. 120, Eg. 1, Fms. xi. 44:—to lie, rest, þú skalt liggja í lopti hjá mér í nótt, Nj. 6; lágu þau þar tvau ein í loptinu, 7; þú skalt ríða um nætr en liggja ( but lie abed) um daga, 34; Gunnarr lá mjök langa hríð, 94; þeir lágu úti um nóttina, lay out by night, Fms. ix. 364: the phrase, liggja á gólfi, to lie on the floor, to lie in labour, Fb. ii. 263: of carnal intercourse, to lie with, hefir Guðrún dóttir mín legit hjá þér, Nj. 94; lá ek hjá dóttur þinni, 130: liggja með e-m, id., Grág. i. 128; hón hefir legit sekt í garð konungs, N. G. L. i. 358: with acc., liggja konu, stuprare, Gþl. 203, N. G. L. i. 20; at þú hafir legit dóttur Ísólfs, Lv. 78: of animals (rare), en veðrarnir ok bukkarnir lágu þær, Stj. 178:—to lie sick, hann liggr sjúkr heima at búð …, lá hann sjúkr um allt þingit, Nj. 80; Þórólfr ok Bárðr lágu í sárum, lay sick of their wounds, Eg. 34; Helga tók þá ok þyngd ok lá þó eigi, H. lay sick, but not bedridden, Ísl. ii. 274; ef griðmaðr liggr af verkum sínum, lies sick from his work, Grág. i. 154; ef hann liggr í helsótt, 201:—to lie, be buried, Björn liggr í Farmanns-haugi, Fms. i. 12; hér liggr skald, Fb. i. 215 (in a verse):—to lie at anchor, Bs. i. 713; þar lagði hann til hafnar ok lá þar um hríð, Fms. i. 145; lágu langskip konungs með endilöngum bryggjum, ix. 478; þeir lágu þar nokkura hríð undir nesi einu, Nj. 43; hann lá í Gautelfi austr, 122; þar lá fyrir í höfninni knörr einn mikill, Eg. 79; en er hann kom fyrir Elfina þá lágu þeir þar ok biðu nætr, 80; Haraldr konungr lá liði sínu út fyrir Hreinsléttu, Fms. i. 12; liggja til byrjar, to lie by for a fair wind, 135; liggja til hafs, id., Bs. i. 66, Bjarn. 4, Gísl. 7, Landn. 223: l. veðr-fastr, to lie weather-bound:—lágu hvelpar í hundunum, they were big with whelps, Fms. xi. 10: l. í kafi, to sink deep; þá liggr í hestrinn undir þeim, sank in a quagmire, Fs. 65; Gregorius lá í ísinum, Fms. vii. 273; also, lágu hestarnir á (í) kafi, Eg. 546.
    II. to be covered with ice, ice-bound (cp. leggja); vötnin lágu öll, Fbr. 13; til Vigra-fjarðar, ok lá hann allr, Eb. 84 new Ed.; lágu allir firðir, 306.
    III. to lie idle, of capital; enda er heimting til fjárins, hversu lengi sem liggr, Grág. i. 209; enda liggr féit hér alldregi, 220; erfðir liggi sem áðr er skilt um, Gþl. 254; liggja úslegit, to lie unmown, Grág. ii. 284; láta sum orð liggja (to let them lie, leave out) þau er máli eigu at skipta, þat er ljúgvitni, i. 43; l. niðri, to lie down, lie dormant, lie untold, or the like, Fagrsk, 126, Nj. 88, Ó. H. 233, Grett. 192 new Ed.; opt má satt kyrt liggja, truth may often be left alone, a saying: liggja eptir, to be left behind, untold, Fms. viii. 4: spec. usages, liggja lauss fyrir, to lie loose, lie at one’s hand; fylg þú nú virðing þinni er þér liggr laus fyrir, Boll. 360; þótti eigi svá laust fyrir liggja sem þeir hugsuðu, Fms. viii. 357: liggja undir e-m (or e-n), of power, lands, to belong to; jörðu þeirri er legit hefir undir oss langfeðrum, Gþl. 296; þat er mikit ríki, ok liggr undir biskup í Skáni, Fms. xi. 231.
    IV. to take, hold, of a measure; vatns-ker þau er í lágu matskjólur tvennar, Hom. (St.): the phrase, liggja í miklu, litlu rúmi, to take a great, a little space, metaph. to think much, little of a thing, Ld. 210, Al. 152; liggja í léttu rúmi, to care little for: e-m liggja vel (ílla) orð til e-s, to speak well ( ill) of a thing or person, Konr.; honum lágu vel orð til hans, he spoke favourably of him.
    V. to lie, be situated, of a place, road, of direction; slá er lá um þvert skipit, Nj. 125; liggja saman garðar, Gísl. 10; liggr sá steinn þar enn, Eg. 142, Gm. 4, 12; þær (the Scilly Islands) liggja vestr í hafit fra Englandi, Fms. i. 145; at garði þeim sem liggr ofan eptir mýrinni, Dipl. v. 25; er sagt er at liggi sex dægra sigling í norðr frá Bretlandi, Landn. (begin.); en Finnmörk liggr fyrir ofan öll þessi lönd, Eg. 58; Ey liggr í Hitará, Bjarn. 22; eyin liggr við þjóðleið fyrir útan, Ó. H. 116; veiði-stöð sú liggr á Breiða-firði er Bjarneyjar heita, Ld. 38; þar liggr til hafs útver, lies on the sea-side, Ó. H. 149; veginn þann er um skóginn lá, Eg. 578; sem leið liggr, Eb. 306; liggr gata til bæjarins, Gísl. 28; en til góðs vinar liggja gagnvegir, Hm. 33; leiðin liggr fram með hálsinum, Eg. 582; tjaldstaði þá er þeim þóttu beztir, ok hæst lágu, Fms. vi. 135; þangat sem leiðin liggr lægra, Sturl. ii. 247: of the body, lá hátt tanngarðrinn, he had prominent teeth, Nj. 39: of the eyes, rauðlituð augu ok lágu fagrt ok fast, Fms. viii. 447; augu þau er liggja í ljósu líki, Kormak: ofarliga mun liggja ú-jafnaðr í þér, Grett. 135 new Ed.
    B. Metaph. usages, esp. with prepp.; liggja á, to lie heavy on, to weigh upon, and metaph. to oppress; liggja á mér hugir stórra manna, Fb. i. 258, Sks. 276; l. á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame, Fms. xi. 336: of a fine, þar liggr ekki fégjald á, ’tis not finable, K. Þ. K. 164: to be bewitched, lie under a spell, þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr, Fms. x. 220 (cp. leggja á e-n and á-lög): to pursue, liggja á úknyttum, to pursue wicked things, 172; liggja á úráði, Karl. 121: to be urgent, of importance, pressing, kvað honum eigi á liggja þat at vita, Grett. 37 new Ed.; eigi þykki mér á því liggja, segir Járnskjöldr, Fb. i. 259; mun þar stórt á liggja, ’tis a grave matter, Nj. 62; nú liggr honum ekki á ( it does not matter for him), þótt hann komi aldri til Íslands, Band. 10: mod., það liggr ekki á, it does not press, is not urgent; mér liggr á, it lies on me, is pressing for me: impers. to feel, be in spirits so and so, liggr vel á e-m, to be in good spirits; liggr ílla á e-m, to be in low spirits, the metaphor being taken from the pressure on the mind: leaving out the prep., lá honum þat ílla, it weighed heavily on hitn, Bs. i. 775:—liggja að, in the phrase, það lá að, that was just what was to be expected! an expression of dislike:—liggja fyrir e-m, to lie before one, of things to be done or to happen, of what is fated, doomed (see for-lög); þætti mér þat ráð fyrir liggja, faðir, at þú sendir menn, the best thing to be done would be to send men, Eg. 167; at þat mundi fyrir liggja at búask til orrostu, 283; en Bera kvað Egil vera víkings-efni, kvað þat mundu fyrir liggja, þegar hann hefði aldr til, 190: liggja fyrir e-m, to lie in one’s way, in ambush (cp. fyrirsát), Edda 148 (pref.), Eg. 240:—liggja um e-t, to lie in wait for, Fms. x. 287; l. um líf e-s, to seek one’s life, Stj. 550, Sks. 722:—liggja til, to be due to, deserved; þótti þat til liggja at taka af honum tignina, Eg. 271: to belong to, naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar, 719: to fit to, til sumra meina liggr bruni (as a remedy), 655 xi. 28; bætr liggja til alls, there is atonement for every case, Fas. iii. 522; e-m liggr vel (ílla) orð til e-s, to speak well (or evil) of a person, Sturl. iii. 143:—liggja undir, to lie underneath, be worsted, of wrestling, Bárð. 166; fyrir hverjum liggr hlutr þinn undir, Eb. 156:—liggja við, to lie at slake; deildi … ok hafði einn þat er við lá, Ísl. ii. 215; en þeir köru at hætta til, er féfang lá við svá mikit, Eg. 57; skal þar liggja við mundrinn allr, Nj. 15; liggr þér nökkut við?—Líf mitt liggr við, segir hann, 116; þá muntú bezt gefask, er mest liggr við, when the need is greatest, 179; svá er ok at mikit liggr yðr þá við, 227; en mér liggr hér nú allt við, it is all important to me, 265; þótt ek vita at líf mitt liggi við, 115; lá við sjálft, at …, it was on the point of …, Al. 79: mod., það lá við, að …
    C. Reflex. to lay oneself down, lie down; þá er þat étr ok er fullt liggsk þat ok söfr (of cattle), Best. 58, cp. Gm.
    2. e-m liggsk e-t, to leave behind, forget; svínið lásk mér eptir, Skíða R. 185; legisk hefir mér nokkut í minni venju, ek gáða eigi at taka blezun af biskupi, Bs. i. 781: hence the mod. phrase, mér láðist ( I forgot) and mér hefir láðst, which is a corruption from mér lásk eptir; for lá mér eptir, read lásk mér eptir, I forgot, neglected (?), Skv. 1. 20; láskat þat dægr háski, it did not miss, did not fail, Arnór; láskat, be failed not, Bjarn. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > LIGGJA

  • 107 застревать

    несовер. - застревать;
    совер. - застрять без доп.
    1) stick, get stuck
    2) разг. come to a standstill;
    be delayed;
    be lost
    , застрять
    1. stick* (fast) ;

    2. разг. (задерживаться где-л.) be* held up;
    застрять в горле stick* in one`s throat.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > застревать

  • 108 засесть

    совер.;
    разг.
    1) (за что-л.) sit down (to), settle down (to) ;
    set/begin (to), bury oneself (in)
    2) settle, retire, stay засесть в засаде
    3) (во что-л.) stick (in), stick fast (in), lodge (in)
    сов. разг.
    1. (усесться где-л.) sit* down;

    2. (за вн., + инф. ;
    приняться за что-л.) settle* down (to, + to inf.) ;
    ~ за работу settle down to one`s work;
    ~ писать settle down to write;

    3. (надолго расположиться где-л.) bury/hide* one self;
    ~ дома bury one self indoors, stay at home;

    4. воен. take* up a position, dig in;

    5. (застрять) lodge;
    пуля засела у него в боку a bullet has lodged in his side;
    мотив засел у меня в голове the tune has stuck in my head.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > засесть

  • 109 завязнуть

    1) General subject: stick, to be at a dead set, stick fast, get bogged down (Their military got bogged down in Iraq.), become bogged down (также в переносном смысле)
    2) Fishery: get stuck

    Универсальный русско-английский словарь > завязнуть

  • 110 застревать

    1) General subject: be delayed, be lost, come to standstill, jam, lodge, seize up, stall (в грязи, глубоком снеге и т. п.), stick, stick fast, mark time (On account of financial difficulties at our company, the project is marking time.У нашей компании работа застряла из-за финансовых трудностей.), compact (as in food (meat...) compacting between your teeth - "food compaction" as dentists would describe it)
    2) Engineering: get stuck, hang (about, around) (о клапане и т.п.), seize
    3) Mathematics: get trapped
    5) Automobile industry: bind in, hang up (о клапане)
    6) Mining: chock, hang up
    7) Metallurgy: clog
    9) Automation: hang up
    10) Makarov: hang (hung, hanged) (о клапане и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > застревать

  • 111 stecken bleiben

    stecken II 2
    * * *
    to stick; to get bogged down
    * * *
    stẹ|cken blei|ben
    vi irreg aux sein
    1) to stick fast, to get stuck; (Kugel) to be lodged
    2) (in der Rede) to falter; (beim Gedichtaufsagen etc) to get stuck

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stecken bleiben

  • 112 засесть

    сов.
    1. (за вн.) sit* down (to), set* (to)

    засесть за работу — set* to work, sit* down to work

    2. (в пр.; застрять) stick* (in), stick* fast (in)

    пуля засела у него в бокуa bullet had lodged in his side

    у меня засела в голове мысль (перен.) — an idea stuck in my head

    3. (где-л.) sit* firm, settle; воен. establish oneself (firmly), consolidate (a position)

    засесть дома разг. — stay in, not leave* one's house*

    засесть в засаде — lie* in ambush

    Русско-английский словарь Смирнитского > засесть

  • 113 haesitō

        haesitō āvī, ātus, āre, freq.    [haereo], to stick fast, remain fixed: (eos) haesitantes premere, Cs.: in vadis, L.—Prov.: in eodem luto haesitare, i. e. to be exposed to the same danger, T.—Fig., to hesitate: linguā, stammer.—To be at a loss, hesitate, be irresolute: dubitant, haesitant: haesitans in maiorum institutis, not well versed in: ob eam causam, quod, etc.: inter spem et desperationem, Cu.
    * * *
    haesitare, haesitavi, haesitatus V
    stick hesitate, be undecided; be stuck

    Latin-English dictionary > haesitō

  • 114 засесть

    совер.; разг.
    1) (за что-л.)
    sit down (to), settle down (to); set/begin (to), bury oneself (in)
    2) settle
    3) (во что-л.) stick (in), stick fast (in), lodge (in)
    * * *
    (за что-л.) sit down, settle down; set/begin

    Новый русско-английский словарь > засесть

  • 115 vastkleven

    • to stick
    • to stick fast

    Nederlands-Engels Technisch Woordenboek > vastkleven

  • 116 присасываться

    несов. - приса́сываться, сов. - присоса́ться; (к)
    1) ( впиваться) stick (into); ( о пиявке) bite (into)
    2) (прикрепляться, липнуть, особ. на присоске) stick fast (to), adhere (to) (by suction); cling (to)
    3) разг. неодобр. ( жить за чей-л счёт) leech (d)

    ро́дственники присоса́лись к нему́, пока́ у него́ не ко́нчились все де́ньги — his relatives leeched him until all his money was exhausted

    Новый большой русско-английский словарь > присасываться

  • 117 засесть

    совер.; разг.
    1) (за что-л.)
    sit down (to), settle down (to); set/begin (to), bury oneself (in)
    2) settle, retire, stay
    3) (во что-л.) stick (in), stick fast (in), lodge (in)

    Русско-английский словарь по общей лексике > засесть

  • 118 lijepiti se

    vr impf stick (to); attach (oneself) to, adhere to, stick fast, cling to; be sticky/viscid I početi se lijepiti se become sticky

    Hrvatski-Engleski rječnik > lijepiti se

  • 119 выдерживать характер

    разг.
    remain true to one's character; be true to oneself; stand (hold) one's ground; be (stand) firm; stand (stick) fast; stick to one's guns; sit tight; stand on one's dignity; keep up one's part

    - Ещё раз уступаю вам слово. Я подожду. - Гаврила Ардалионович молчал и смотрел презрительно. - Не хотите. Выдержать характер намерены, - воля ваша. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Once more I make way for you. I await your words.' Gavrila Ardalionovich looked at him contemptuously, without speaking. 'You won't speak. You mean to keep up your part - please yourself...'

    Зима, как неприступная, холодная красавица, выдерживает свой характер вплоть до узаконенной поры тепла. (И. Гончаров, Обломов) — Like a cold and unapproachable beauty winter remains true to its character till the lawfully appointed time for warmth.

    Как обиженная, она всё-таки выдерживала характер и не хотела сделать первого шага к примирению в этой первой её ссоре с Сергеем. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — As the offended party she stood on her dignity and did not want to make the first step towards reconciliation after her first quarrel with Sergei.

    Как бы обрадовалась дочь! Конечно, она бы и виду не подала, что обрадовалась, и подошла бы, выдержав характер, не сразу. (В. Распутин, Что передать вороне?) — How delighted my daughter would have been! Of course she would not have shown her delight, she would have mastered her impulse and approached me after a pause.

    Русско-английский фразеологический словарь > выдерживать характер

  • 120 πήγνῦμι

    πήγνῦμι (cf. pango, pax), fut. πήξεις, aor. ἔπηξα, πῆξε, perf. πέπηγε, plup. () πεπήγει, pass. aor. ἐπάγην, πάγη, 3 pl. πάγεν, aor. 1 3 pl. πῆχθεν: fix, both in the sense make stiff or compact, and plant firmly; of fixing or sticking a spear ἔν τινι, an oar upon a mound ( ἐπὶ τύμβῳ), impaling a head ( ἀνὰ σκολόπεσσι), Il. 4.460, Od. 11.77, Il. 18.177; hence build, νῆας, Il. 2.664; mid., for oneself, Od. 5.163; fig., ‘fix’ the eyes upon the ground, Il. 3.217; pass., and perf. act., stiffen, stick fast, stick in, Il. 22.453, Il. 13.442.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πήγνῦμι

См. также в других словарях:

  • stick like a limpet — stick fast, stick so tightly that it is very difficult to pry off …   English contemporary dictionary

  • stick — 1 /stIk/ verb past tense and past participle stuck 1 PUSH (transitive always + adv/prep, intransitive always + adv/prep) if a pointed object sticks into something or you stick it into something, it is pushed into it: stick sth in/into/through etc …   Longman dictionary of contemporary English

  • stick — I n. 1) a hiking; hockey; pointed; walking stick 2) a celery stick 3) a composing stick ( device for typesetting ) 4) a swagger stick (carried by a military officer) 5) (misc.) to carry a big stick ( to threaten to use force to settle a dispute ) …   Combinatory dictionary

  • stick — Synonyms and related words: abide, abide with, abrade, acid, acuminate, addle, adhere, adhere to, advocate, affix, agglomerate, all, alpenstock, altogether, amalgamate, amaze, antidepressant, arm, articulate, assert, ataractic, athletic supporter …   Moby Thesaurus

  • stick it out — Synonyms and related words: be unflappable, bear up, come up fighting, die hard, get along, get home free, get on, go on, go on with, hang in, hang in there, hang on, hang tough, hold fast, hold on, hold out, hold up, keep at it, keep up, live… …   Moby Thesaurus

  • stick — 1. n. 1 a a short slender branch or length of wood broken or cut from a tree. b this trimmed for use as a support or weapon. 2 a thin rod or spike of wood etc. for a particular purpose (cocktail stick). 3 a an implement used to propel the ball in …   Useful english dictionary

  • fast — 1. adjective 1 MOVING QUICKLY a) moving or travelling quickly: Burell is the fastest runner in the world. | The first pitch was fast and hard. b) able to travel or move very quickly: a fast car. | The horse was fast but not a good jumper. 2 IN A… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Stick Cricket — is an Adobe Flash cricket game website. The game was developed originally by Cann Creative, a company from Sydney, Australia. Cann Creative later partnered with Advergamer, a company from London, England to further develop Stick Cricket into an… …   Wikipedia

  • Fast and Loose (con game) — Fast and Loose is a cheating game played at fairs by sharpers. Also known as Pricking the Garter (Renaissance), The Strap (1930 con man argot), and The Old Army Game (World War II). In older periods, the leather or cloth webbing garters that men… …   Wikipedia

  • Stick — Stick, v. i. 1. To adhere; as, glue sticks to the fingers; paste sticks to the wall. [1913 Webster] The green caterpillar breedeth in the inward parts of roses not blown, where the dew sticketh. Bacon. [1913 Webster] 2. To remain where placed; to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stick — [n] pole, often wooden bar, bat, baton, billet, birch, bludgeon, board, branch, cane, club, cudgel, drumstick, ferrule, ingot, mast, rod, rule, ruler, shoot, slab, slat, staff, stake, stalk, stave, stem, strip, switch, timber, twig, wand, wedge;… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»