Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

specific+agreement

  • 101 rate

    rate n
    тарифная ставка
    acceptance rate
    пропускная способность
    accident rate
    уровень аварийности
    adopted rate
    принятый тариф
    aerodrome utilization rate
    степень использования аэродрома
    agreed rate
    согласованный тариф
    aircraft ventilation rate
    степень вентиляции кабины воздушного судна
    aircraft wearout rate
    степень износа воздушного судна
    air flow rate
    степень расхода воздуха
    altitude rate
    скорость изменения высоты
    angular rate
    угловая скорость
    approach rate of descent
    скорость снижения при заходе на посадку
    approved rate
    утвержденный тариф
    ascensional rate
    скорость набора высоты
    atmospheric absorption rate
    коэффициент атмосферного поглощения
    attenuation rate
    коэффициент затухания
    average revenue rate
    средняя доходная ставка
    baggage rate
    багажный тариф
    barometric rate
    степень изменения барометрического давления
    best rate of climb
    наибольшая скороподъемность
    bulk unitization rate
    тариф для навалочных грузов
    cargo rate
    грузовой тариф
    charter rate
    чартерный тариф
    climb-and-descent rate indicator
    вариометр
    closed rate
    закрытый тариф
    commodity rate
    тариф на перевозку товаров
    contract rate
    тариф по контракту
    conveyance rate
    тариф за перевозку
    crosstrack distance change rate
    скорость изменения бокового отклонения
    deviation rate
    величина отклонения
    differential rate
    дифференцированный тариф
    directional rate
    тариф в одном направлении
    discount rate
    льготный тариф
    drift rate
    скорость сноса
    excess baggage rate
    тариф за багаж сверх нормы
    failure rate
    степень надежности
    fares and rates agreement
    соглашение по пассажирским и грузовым тарифам
    fares and rates enforcement
    введение в действие пассажирских и грузовых тарифов
    fatality rate
    уровень аварийности
    flat rate
    единый тариф
    follow-up rate
    скорость отработки
    freight-all-kinds rate
    общий тариф на перевозку разносортных грузов
    freight rate
    грузовой тариф
    fuel consumption rate
    уровень расхода топлива
    fuel dumping rate
    скорость аварийного слива топлива
    fuel off-load rate
    скорость слива топлива
    fuel tank filling rate
    скорость заправки топливных баков
    general cargo rate
    основной грузовой тариф
    gyro drift rate
    скорость ухода гироскопа
    heat flow rate
    величина теплового потока
    icing rate indicator
    указатель интенсивности обледенения
    initial rate of climb
    начальная скороподъемность
    innovative rate
    вновь введенный тариф
    Joint service Commodity Rates Board
    Совместный комитет по специальным грузовым тарифам
    mail rate
    тариф на перевозку почты
    mass flow rate
    коэффициент расхода
    one-way rate
    односторонний тариф
    open rate
    открытый тариф
    pitch-change rate
    скорость изменения шага винта
    precession rate
    скорость прецессии
    quantity rate
    количественный тариф
    rainfall rate
    интенсивность дождевых осадков
    rate construction unit
    единица при построении грузовых тарифов
    rate flowmeter
    указатель мгновенного расхода
    rate gyroscope
    прецессионный гироскоп
    rate gyro unit
    блок датчиков угловых скоростей гироскопа
    rate information
    информация о скорости
    rate of climb
    скороподъемность
    rate of closure
    скорость сближения
    rate of descent
    скорость снижения
    rate of disagreement
    скорость рассогласования
    rate of duty
    скорость таможенной пошлины
    rate of exchange
    курс обмена валюты
    rate of flaps motion
    скорость отклонения закрылков
    rate of growth
    темп роста
    rate of pitch
    скорость по тангажу
    rate of roll
    скорость крена
    rate of sideslip
    скорость бокового скольжения
    rate of trim
    скорость балансировки
    rate of turn
    скорость разворота
    rate of yaw
    скорость рыскания
    reaction rate
    скорость реакции
    reduced rate
    сниженный тариф
    regularity rate
    уровень регулярности
    revenue rate
    доходная ставка
    roll rate sensor
    датчик угловой скорости крена
    runway acceptance rate
    пропускная способность ВПП
    safety rate
    уровень безопасности
    sampling rate
    частота регистрации
    sectorial rate
    тариф на отдельном участке полета
    sink rate
    скорость снижения перед касанием
    slaving rate
    скорость согласования
    specific commodity rate
    специальный грузовой тариф
    Specific Commodity Rates Board
    Комитет по специальным грузовым тарифам
    standard rate turn
    разворот по стандартной схеме
    steady rate of climb
    установившаяся скорость набора высоты
    sustained turn rate
    скорость установившегося разворота
    tariff rate
    тарифная ставка
    temperature lapse rate
    интенсивность падения температуры
    through rate
    сквозной тариф
    traffic flow rate
    интенсивность воздушного движения
    unaccompanied baggage rate
    тариф за перевозку несопровождаемого багажа
    unit load device rate
    тариф за перевозку грузов в специальном приспособлении для комплектования
    wholesale charter rate
    тариф на оптовую чартерную перевозку

    English-Russian aviation dictionary > rate

  • 102 λέγω

    λέγω (Hom.+; on the mng. of the word ADebrunner, TW IV 71–73) impf. ἔλεγον (3 pl. ἔλεγαν s. B-D-F §82 app.; Mlt-H. 194; KBuresch, RhM 46, 1891, 224). Only pres. and impf. are in use; the other tenses are supplied by εἶπον (q.v., also B-D-F §101 p. 46; Mlt-H. 247), but the foll. pass. forms occur: fut. 3 sg. λεχθήσεται; aor. ptc. fem. sg. λεχθεῖσα (SyrBar 14:1), neut. pl. τὰ λεχθέντα (Jos. 24, 27; Esth 1:18; Papias, Just.), 3 sg. ἐλέχθη and pl. ἐλέχθησαν; pf. 3 sg. λέλεκται; plupf. ἐλέλεκτο; pf. ptc. λελεγμένος (all Just.; B-D-F §101) ‘say’ (beginning w. Hes. [Hom. uses the word in the senses ‘gather, collect’, as Il. 11, 755 al., and mid. ‘select’, as Il. 21, 27, and esp. of stories that one elects to ‘tell over’ or ‘recount’, as Od. 14, 197] and more freq. in Pind.; the usual word since the Attic writers; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., apolog.).
    to express oneself orally or in written form, utter in words, say, tell, give expression to, the gener. sense (not in Hom., for this εἶπον, ἐν[ν]έπω, et al.)
    w. an indication of what is said
    α. in the acc. ταύτην τ. παραβολήν Lk 13:6. (τὴν) ἀλήθειαν (Teles p. 4, 14; TestAbr A 16 p. 97, 27 [Stone p. 42]) J 8:45f; Ro 9:1; 1 Ti 2:7. ἀληθῆ (cp. Herodian 4, 14, 4) J 19:35. παροιμίαν οὐδεμίαν 16:29. τὶ καινότερον Ac 17:21 (w. ἀκούω as Pla., Prot. 310a; Dio Chrys. 3, 28; 4, 37). τί λέγουσιν what they say Mt 21:16; cp. Lk 18:6; 1 Cor 14:16. τί λέγω; what shall I say? Hb 11:32. ὸ̔ λέγει Lk 9:33; cp. 2 Ti 2:7; Phlm 21. ἃ λέγουσιν 1 Ti 1:7; AcPlCor 1:9. ταῦτα (τοῦτο) λ. (Jos., Vi. 291) Lk 9:34; 11:45b; 13:17; J 2:22; τοιαῦτα λ. Hb 11:14. τὸ αὐτὸ λέγειν be in agreement (not only in words: Thu. 4, 20, 4; 5, 31, 6; Polyb. 2, 62, 4; 5, 104, 1; Jos., Ant. 18, 375; 378) 1 Cor 1:10.—Also τινί τι tell someone someth. παραβολὴν αὐτοῖς Lk 18:1. μυστήριον ὑμῖν 1 Cor 15:51. τ. ἀλήθειαν ὑμῖν J 16:7. ὸ̔ λέγω ὑμῖν Mt 10:27. μηδενὶ λ. τοῦτο Lk 9:21. οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν they say nothing to him J 7:26. ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν 2 Th 2:5.—τὶ πρός τινα (Pla, Gorg. 465a) παραβολὴν πρὸς αὐτούς Lk 5:36; cp. 14:7; 20:9.—24:10; 11:53 v.l. W. double acc. ἀδύνατα ταῦτα εἴρηκας Hm 11:19.
    β. by direct discourse or direct question foll., mostly abs. (extremely freq.) Mt 9:34; 12:44; Mk 3:30; Lk 5:39; J 1:29, 36; 1 Cor l2:3; Js 4:13. Also oft. introduced by recitative ὅτι Mt 9:18; Mk 1:15; 2:12; 3:21f; 5:28; 6:14f (on the textual problem s. FNeirynck, ETL 65, ’89, 110–18), 35; 7:20; Lk 1:24; 4:41; 17:10; 21:8 v.l.; J 6:14; 7:12; 8:33; Ac 2:13; 11:3 and oft.—καὶ ἔλεγεν Mk 4:21, 24, 26, 30 may = he used to say (so that they might memorize): WEssame, ET 77, ’66, 121.
    γ. by indirect discourse or indirect question foll.; abs. Mt 21:27; Mk 11:33c; Lk 20:8.—Introduced by ὅτι (Diod S 11, 4, 3; 11, 6, 2; 14, 4, 3; Petosiris, Fgm. 14c; Jos., Bell. 4, 543) Lk 22:70; Ac 20:23.—In acc. w. inf. τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τ. υἱὸν τ. ἀνθρώπου; Mt 16:13; cp. vs. 15; Lk 9:20; 11:18; 23:2b; 24:23b; J 12:29a; Ac 4:32; 8:9; 17:7.—W. the inf. only Lk 24:23a; Js 2:14; 1J 2:6, 9.
    w. indication of the pers. or thing about which someth. is said, or that is meant by someth.
    α. by a prep. περί τινος (Soph., Thu. et al.) οἱ Φαρισαῖοι ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει the Pharisees perceived that he was talking about them Mt 21:45. λέγει περὶ αὐτοῦ he said concerning him J 1:47; cp. 2:21; 11:13; 13:18, 22. εἴς τινα (Eur., Med. 453; X., Mem. 1, 5, 1) Ac 2:25; Eph 5:32. ἐπί τινα Hb 7:13. πρός τινα Lk 12:41; Hb 1:7.
    β. by the acc. alone mean someone or someth. (Demosth. 18, 88; Diod S 15, 23, 5; Phalaris, Ep. 142, 1 ἣν λέγω; Ael. Aristid. 48, 35 K.=24 p. 474 D.: τὸν Φιλάδελφον λέγων; Aelian, NA 8, 3 ὸ̔ δὲ λέγω, τοιοῦτόν ἐστιν, VH 3, 36; Lucian, Dial. Deor. 3; 10, 2; 2 Macc 14:7; Jos., Ant. 6, 86; TestSol 4:6 D τὸν δύστηνον λέγω γέροντα; Just., D. 130, 2 μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, λέγω Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ …) τ. ἄνθρωπον τοῦτον ὸ̔ν λέγετε this man whom you mean Mk 14:71. ἔλεγεν τὸν Ἰούδαν J 6:71. συνείδησιν λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ I mean not your own conscience 1 Cor 10:29. τοῦτο δὲ λέγω but this is what I mean Gal 3:17; cp. 1 Cor 1:12a (Ptolem., Apotel. 2, 3, 12; 2, 11, 1 λέγω δέ … but I mean).—Mt 26:70; Mk 14:68; Lk 22:60. Cp. 4 end.
    γ. w. an indication of the one to whom someth. is said (on the synoptics and Ac s. WLarfeld, Die ntl. Ev. 1925, 237f); mostly in dat. (Aeschyl., Ag. 103; Herodas 4, 42 σοί; POxy 413, 99; s. also 1aα above) Mt 8:7; Mk 2:8, 17f; Lk 3:7; 5:24; J 1:39, 41, 43 and oft.—πρός τινα (Epict. 2, 17, 34 πρὸς ἄλλους ἐρεῖς; TestSol 1:6 D λέγει Νάθαν πρὸς τὸν ἄγγελον; ApcEsdr 6:16; s. also 1aα above) Mk 4:41; 16:3; Lk 4:21; 8:25 (λ. πρὸς ἀλλήλους as Jos., Ant. 2, 108; 9, 239); 9:23; 12:1; 16:1; J 2:3; 3:4; Ac 2:12; 28:4. μετά τινος: ἔλεγον μετʼ ἀλλήλων they said to each other J 11:56.
    δ. in other (s. 1aα, 1bα, 1bγ) prep. uses ἀφʼ ἑαυτοῦ (=ἀπὸ σεαυτοῦ v.l.) σὺ τοῦτο λέγεις; do you say this of your own accord? J 18:34 (TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38] al.). εἴς τινα against someone Lk 22:65. τὶ περί τινος say someth. about or concerning someone J 1:22; Ac 8:34; Tit 2:8. λ. περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι say, with reference to the temple, that Lk 21:5. τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι; what have you to say about him, since? J 9:17b (λ. τι περί τινος, ὅτι as Jos., Bell. 7, 215). τινὶ περί τινος say to someone about someone w. direct discourse foll. Mt 11:7. Also πρός τινα περί τινος (Jos., C. Ap. 1, 279 πρὸς αὐτὸν περὶ Μωϋσέως) Lk 7:24. πρός τινα ἐπί τινος bring charges against someone before someone Ac 23:30 (λ. ἐπί τινος as Jos., Vi. 258). λ. περί (v.l. ὑπέρ) τινος say (someth.), speak in someone’s defense 26:1.
    ε. in connection w. adverbs and adv. exprs.: Λυκαονιστὶ λ. say in (the) Lycaonian (language) Ac 14:11. καλῶς correctly (X., Mem. 2, 7, 11; 3, 3, 4; TestJob 7:8; EpArist 125; 196) J 8:48; 13:13. ὡσαύτως in the same way Mk 14:31. ἀληθῶς λέγω ὑμῖν truly, I tell you Lk 12:44; 21:3. κατὰ ἄνθρωπον (s. ἄνθρωπος 2b) Ro 3:5; Gal 3:15. κατὰ συγγνώμην, οὐ κατʼ ἐπιταγήν (s. ἐπιταγή) 1 Cor 7:6; cp. 2 Cor 8:8. καθʼ ὑστέρησιν Phil 4:11.
    ζ. w. emphasis on a certain kind of saying: φωνῇ μεγάλῃ in a loud voice Rv 5:12; 8:13 (cp. TestSol 16:1). Also ἐν φωνῇ μεγάλῃ 14:7; 9. ἄγγελος ἐν φωνῇ λέγων GJs 20:4 (pap, s. deStrycker p. 387f). Opp. ἐν τῇ καρδίᾳ (cp. Ps 13:1) 18:7. Also ἐν ἑαυτῷ (TestAbr B 3 p. 107, 11 [Stone p. 62]; TestJob 23:8) Mt 3:9; 9:21; Lk 3:8; 7:39, 49; GJs 1:1,4; 3:1; 5:1; cp. 1:3 (codd.); 2:1 v.l.; 14:1 v.l.
    η. in quotations fr. scripture (but s. also Epict. 1, 28, 4 ὡς λέγει Πλάτων with a quotation) Ἠσαί̈ας λέγει Isaiah says Ro 10:16, 20; 15:12. Μωϋσῆς λέγει 10:19. Δαυὶδ λέγει 11:9. ἡ γραφὴ λέγει (Just., D. 56, 17; cp. Paus. 2, 16, 4 τὰ ἔπη λέγει=the epic poets say) 4:3; 10:11; Gal 4:30; 1 Ti 5:18; Js 4:5; cp. 2:23; J 19:24; 2 Cl 14:2. In the case of the quot. formula λέγει without the subj. expressed, ἡ γραφή or ὁ θεός is easily understood (B-D-F §130, 3; Rob. 392.—On the omission of the subj. [Just., D. 101, 1 al.] cp. Epict. 1, 24, 12 λέγει σοι ‘θὲς κτλ.’=someone says to you ‘lay aside [this and that sign of prestige]’). It could prob. be translated indefinitely it says: Ro 15:10; 2 Cor 6:2; Gal 3:16; Eph 4:8; 5:14. ὁ θεός is obviously the subj. (Clearch., Fgm. 69c; Epict. 1, 1, 10 λέγει ὁ Ζεύς, followed by a divine revelation to Epictetus) Hb 5:6. λέγει ὁ κύριος 2 Cl 13:2; cp. Hb 8:8–10 (λέγει κύριος Am 5:27; Is 1:18; Jer 9:24; ParJer 6:16 al.). W. the passage more definitely indicated (schol. on Pind., O. 7, 66 ἐν τοῖς Μουσαίου λέγεται; schol. on Apollon. Rhod. 3, 1179 Wendel v.l. ἐν τῇ γ´ τῆς Μουσαίου Τιτανογραφίας λέγεται ὡς) ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή Ro 11:2 (Epict. 2, 17, 34 τί λέγει Χρύσιππος ἐν τοῖς περὶ τοῦ ψευδομένου). Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν Lk 20:42 (Epict. 2, 19, 14 Ἑλλάνικος λέγει ἐν τοῖς Αἰγυπτιακοῖς with quot.). ἐν τ. Ὡσηὲ λέγει Ro 9:25. λέγει ἐν τῷ Ἠσαί̈ᾳ 2 Cl 3:5 (Just., D. 123, 8); cp. ἐν Δαυίδ Hb 4:7. ὁ νόμος λέγει (cp. Pla., Crito 12, 50c; Epict. 3, 24, 43 τί γὰρ λέγει; [i.e. ὁ νόμος θεῖος]) 1 Cor 14:34. λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Hb 3:7 (Just., D. 124, 1). Of words of Jesus: λέγει ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 2 Cl 8:5. λέγει ὁ κύριος 5:2; 6:1. λέγει αὐτός (i.e. ὁ Χριστός 2:7) 3:2. λέγει 4:2.
    θ. Hebraistic, though by no means limited to the OT (s. EKieckers, IndogF 35, 1915, 34ff; B-D-F §420; Mlt-H. 454), is the freq. use of λ. to introduce
    א. direct discourse (like לֵאמֹר), even though it is preceded by a verb of saying, or one that includes the idea of saying. Esp. λέγων is so used, as in the LXX, e.g. after ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν Mk 1:23 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36, 3, 9 Jac. ἀνεκεκράγει λέγων), ἀπαγγέλλειν, ἀποκρίνεσθαι, ἀρνεῖσθαι, βοᾶν, γογγύζειν, διαγογγύζειν, διαλογίζεσθαι, διαμαρτύρεσθαι, διαστέλλεσθαι, διδάσκειν, δοξάζειν, εἰπεῖν Mt 22:1; Lk 12:16; 20:2 (s. B-D-F §101, p. 46; s. Rob. 882f; Kieckers, loc. cit. 36f), ἐμβριμᾶσθαι, ἐντέλλεσθαι, ἐπερωτᾶν, ἐπιτιμᾶν, ἐπιφωνεῖν, ἐρωτᾶν, κατηγορεῖν, κηρύσσειν, κράζειν, κραυγάζειν, λαλεῖν, μαρτυρεῖν, μεριμνᾶν, παραινεῖν, παρακαλεῖν, παρατιθέναι παραβολήν, προσεύχεσθαι, προσφωνεῖν, προφητεύειν, συζητεῖν, συλλαλεῖν, φωνεῖν, ψευδομαρτυρεῖν; s. these entries. Also after such verbs as denote an action accompanied by a statement of some kind: ἄγγελος κυρίου … ἐφάνη αὐτῷ λέγων appeared to him and said Mt 1:20; cp. 2:13; προσεκύνει αὐτῷ λ. fell before him and said 8:2; 9:18; cp. 14:33. ἅπτεσθαι 8:3; 9:29. ἔρχεσθαι Mk 5:35; Lk 18:3; 19:18 al.; cp. Lk 1:66; 5:8; 8:38; 15:9; Ac 8:10, 19; 12:7; 27:23f; 1 Cor 11:25 al.
    ב. the content of a written document (2 Km 11:15; 4 Km 10:6.—1 Macc 8:31; 11:57; Jos., Ant. 11, 26) ἔγραψεν λέγων (=יִכְתֹּב לֵאמֹר) he wrote as follows Lk 1:63.
    ג. orders or instructions to be carried out by other persons: ἔπεμψεν λέγων he sent and had them say Lk 7:19. ἀπέστειλεν λ. (Judg 11:14f; Jdth 3:1; JosAs 3:2; ParJer 3:21 al.) Mt 22:16; 27:19; Lk 7:20; 19:14; J 11:3. If the persons carrying out the orders are named, the ptc. can refer to them Mt 22:16 v.l.
    ד. When it is used w. the ptc. λ. appears in its finite forms ἐμπαίζοντες ἔλεγον they mocked and said Mt 27:41. προσελθὼν αὐτῷ λέγει he approached him and said Mk 14:45. διαρρήξας … λέγει he tore his clothes as he said vs. 63; cp. vs. 67; 15:35; Lk 6:20; J 1:36; Hb 8:8a al.—Also pleonastically (TestSol 2:2; TestJob 23:4; cp. Homeric ἀμειβόμενος προσέειπε Il. 3, 437 al., προσηύδα 14, 270 al.) ἀποκριθεὶς λέγει he answered Mk 8:29b; 9:5, 19; 10:24; 11:22; Lk 3:11; 11:45; 13:8. κράξας λέγει he cried out Mk 5:7; 9:24 (cp. TestAbr B 6 p. 109, 29 [Stone p. 66] κράζων καὶ λέγων; ApcEsdr 1:2 κράξας λέγων).
    ι. Now and then short exprs. with λ. are inserted as parentheses (B-D-F §465, 2; Rob. 434): πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν many, I tell you, will seek Lk 13:24. ἐν ἀφροσύνῃ λέγω 2 Cor 11:21b. ὡς τέκνοις λέγω 6:13.
    κ. ptc. w. the article τὰ λεγόμενα what was said (EpArist 215, 298; TestSol 15:13; ApcEsdr 2:15; Jos., Ant. 3, 85; 207; Just., D. 46, 4; 115, 1) Lk 18:34. προσεῖχον τ. λεγομένοις ὑπὸ τ. Φιλίππου (προσέχω 2b) Ac 8:6 (προσέχ. τοῖς λεγ. as Jos., Ant. 13, 303; τὰ λ. ὑπό τινος as Bell. 7, 56; 423; Esth 3:3, also Nicol. Dam.: 90 Fgm. 24, p. 408, 19 ὑπὸ τῶν μάντεων; Fgm. 30 p. 417, 23 Jac.; Epict. 1, 18, 1; SIG 679, 87). τὰ ἢ λεχθέντα ἢ πραχθέντα (Ps.-Libanius, Charact. Ep. p. 48, 18; 64, 18; Jos., C. Ap. 1, 55) Papias (2:15) in Eus., HE 3, 39, 15 (=Geb., Harn., Zahn 15, p. 72, 17).
    to express oneself in a specific way, say
    ask w. direct question foll: Mt 9:14; 15:1; 18:1; Mk 5:30f. ὁ διδάσκαλος λέγει the Master asks 14:14. W. dat. of pers. and a direct question foll.: Mt 9:28a; 15:34; 16:15; 20:6.
    answer (Lucian, Syr. Dea 18; TestSol 5:8 al.; ApcMos 5) Mt 17:25; Mk 8:24; J 1:21; 18:17b. W. dat. of pers. and direct discourse: Mt 4:10; 8:26; 9:28b; 14:17; 15:33; 18:22; 19:7, 20 al. W. dat of pers. and direct discourse introduced by ὅτι Mt 19:8.
    order, command, direct, enjoin, recommend more or less emphatically (Syntipas p. 9, 4; Num 32:27; TestSol 4:7 D; TestAbr A 17 p. 98, 21 [Stone p. 44]) τὶ someth. 2 Cl 6:4. ἃ λέγω Lk 6:46. τί τινι command someone (to do) someth. ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν J 2:5b (TestAbr A 4 p. 81, 8 [Stone p. 10]); cp. Ac 21:23 (s. Num 32:31). ὅ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε the order I give to you I give to everyone: be on your guard! Mk 13:37 (for the formal nuance cp. reff. at end of this parag.). Gener. w. dat. of pers. and direct discourse foll.: Mt 5:44; 6:25; 8:4, 9; 26:52; Mk 3:3, 5; 5:8; 6:10; Lk 6:27; 7:8; J 2:7f. W. dat. of pers. and inf. foll.: Rv 10:9; 13:14; w. an inf. and a negative forbid (X., An. 7, 1, 40) Mt 5:34, 39.—Here belongs χαίρειν τινὶ λέγειν (Epict. 3, 22, 64) extend a greeting to someone, since the greeting consists in saying χαῖρε=‘may you prosper’ 2J 10f. W. ἵνα foll. recommend that, tell to τῷ λαῷ λέγων … ἵνα πιστεύσωσιν Ac 19:4. οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ I do not recommend that anyone should pray about that (sin) 1J 5:16. W. inf. foll.: Ro 2:22.—τάδε λέγει is the formal style of one who is giving an order (introductory formula for the edicts of the Persian kings [IMagnMai 115, 4]; in the OT a favorite method of introducing a prophetic statement [Thackeray p. 11]) Ac 21:11, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14 (s. Gerhard, Philol. 64, 1905, 27ff; Thieme 23; GRudberg, Eranos 11, 1911, 177f; LLafoscade, De epistulis imperatorum 1902, 63 and 77. Roman edicts gener. use the simple λέγει as in the praescriptio of SEG IX, 8 I, 1–3 αὐτοκράτωρ Καίσαρ Σεβαστὸς … λέγει; also by Augustus: Jos., Ant., 16, 162; s. MBenner, The Emperor Says ’75).
    assure, assert; w. direct discourse foll. Esp. in the formulas λέγω σοι, λ. ὑμῖν, ἀμὴν (ἀμὴν) λ. ὑμῖν (TestAbr A 8 p. 85, 19f [Stone p. 18]) Mt 11:22; 12:31; 19:24; 23:39; Mk 11:24; Lk 4:25; 7:9, 28; 9:27.—Mt 5:26; 6:2, 5; 8:10; Mk 3:28; 9:41; 10:15; Lk 4:24; 18:17, 29; 23:43; J 1:51; 3:3, 5, 11; 5:19, 24f; 6:26, 32 al.
    maintain, declare, proclaim as teaching, w. direct discourse foll.: Gal 4:1; 1J 2:4. Foll. by acc. and inf. (X., Symp. 5, 5) Mt 22:23; Mk 12:18; Lk 20:41; 23:2b; Ro 15:8; 2 Ti 2:18. Foll. by ὅτι and direct discourse Mk 12:35b; 1 Cor 15:12. W. dat. of pers. and direct discourse after ὅτι Mt 5:20, 22, 28, 32; 8:11 al. Someth. like interpret εἰς w. ref. to Eph 5:32.—σὺ λέγεις (that is what) you maintain Mt 27:11; Mk 15:2; Lk 23:3 (cp. σὺ εἶπας Mt 26:25 and s. εἶπον 1a). Cp. also Lk 22:70; J 18:37 (s. OMerlier, RevÉtGr 46, ’33, 204–19; Goodsp., Probs. 64–68 [strong affirmative, yes]; MSmith, JBL 64, ’45, 506–10 [intentionally ambiguous, so you say, Tannaitic Parallels to the Gospels, ’51, 27–30]; DCatchpole, NTS 17, ’70/71, 213–26). τί λέγει ἡ γνῶσις; what does Gnosis teach about this? With the answer in direct discourse B 6:9 (cp. Epict. 3, 13, 11 καὶ τί λέγει [i.e., ὁ λόγος ὁ τῶν φιλοσόφων=philosophy]; direct discourse follows).
    of written communications (Hdt. 3, 40; 122; 8, 140; UPZ 68, 5 [152 B.C.]; Jos., Ant. 13, 80) 1 Cor 6:5; 7:6; 15:51; 2 Cor 6:13; 8:8; Gal 5:2; Phil 4:11; Col 2:4; Phlm 21, al. in Paul.
    to inform about / tell of someth., speak, report (Diog. L. 1, 31) τινί to someone Mk 7:36. τὶ about someth. (X., Cyr. 1, 2, 16 νῦν λέξομεν τὰς Κύρου πράξεις) τὴν ἔξοδον αὐτοῦ of his death (lit., departure) Lk 9:31. τὰ περὶ τ. βασιλείας Ac 1:3. τὰ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν it is a disgrace even to speak of the things they do Eph 5:12 (Demosth. 10, 27 ὸ̔ … οὔτε λέγειν ἄξιον). τινὶ περί τινος bring a report about someone to someone Mk 1:30; 8:30. Likew. τινί τινα Phil 3:18.
    to identify in a specific manner, call, name (Aeschyl. et al.) w. double acc. (Epict. 2, 19, 19 τί Στωικὸν ἔλεγες σεαυτόν; Diog. L. 8, 88 τὴν ἡδονὴν λέγειν τὸ ἀγαθόν=call pleasure the [real] good; 2 Macc 4:2; Just., D. 61, 1 ἀρχηστρατηγὸν ἑαυτὸν λέγει) τινά τι describe someone as someth. τί με λέγεις ἀγαθόν; why do you call me good? Mk 10:18; Lk 18:19. Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον David calls him Lord Mk 12:37. πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεόν he called God his Father J 5:18. οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους I no longer call you slaves 15:15; cp. Ac 10:28; Rv 2:20. Pass. be called, named Mt 13:55; Hb 11:24. ὁ λεγόμενος the so-called (Epict. 4, 1, 51 οἱ βασιλεῖς λεγόμενοι; Socrat., Ep. 14, 7 ὁ λ. θάνατος) λεγόμενοι θεοί so-called gods 1 Cor 8:5 (Herm. Wr. 2, 14 the λεγόμενοι θεοί in contrast to μόνος ὁ θεός. Somewhat differently Jos., Ant. 12, 125 Ἀντίοχος ὁ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν θεὸς λεγόμενος). οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λ. περιτομῆς those who are called ‘the uncircumcised’ (i.e. gentiles) by the so-called circumcision (i.e. Jews) Eph 2:11. ὁ λεγόμενος (B-D-F §412, 2; Rob. 1107; cp. BGU 1117, 9 [13 B.C.]; PRyl 133, 11; 137, 19; 2 Macc 12:17; 14:6; 3 Macc 1:3; TestAbr B 13 p. 118, 14 [Stone p. 84]; TestJob 46:5; 47:1; Just., A I, 22, 1, D. 32, 1) who is called … Mt 1:16; 27:17; whose surname is (Appian, Liby. 49 §213 Ἄννων ὁ μέγας λεγόμενος; Jos., Ant. 13, 370, Vi. 4) 10:2; Col 4:11; by name Mt 9:9; 26:3, 14; 27:16; Mk 15:7; Lk 22:47; J 9:11.—Of things: of the name of a star Rv 8:11. Of place-names (BGU 326, 19 [II A.D.]; 2 Macc 9:2; 12:21) Mt 2:23; 26:36; J 4:5; 11:54; 19:13; Ac 3:2; 6:9; Hb 9:3. Of the local, vernacular name λ. Ἑβραϊστί J 5:2 v.l.; 19:17b.—In the transl. of foreign words (which) means: ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος which means ‘Place of a Skull’ Mt 27:33b. Cp. also J 4:25; 11:16; 20:24; 21:2. Also ὸ̔ λέγεται 20:16. ὸ̔ λ. μεθερμηνευόμενον which, when translated, means 1:38. ἣ διερμηνευομένη λέγεται Ac 9:36.—Other exx. of the significance mean (Aeschyl. et al.) are Gal 4:1; 2 Cl 6:4; 8:6 Cp. 1bβ.—B. 1253f; 1257; 1277. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. S. λόγος, ῥῆμα, λαλέω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λέγω

  • 103 многостороннее соглашение

    1. multilaterales Abkommen

     

    многостороннее соглашение

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    multilateral agreement
    Multilateralism stands for a long-held but rarely achieved ideal, namely the voluntary co-operation of nations for peace and development. Multilateral initiatives are undermined or diluted by ultra-nationalist, bilateral and regional initiatives. Multilateralism may be undercut by the uncoordinated decisions of those contributing to it. Multilateralism constitutes the democracy of international society. An enlightened multilateralism enhances the specific interests of states while advancing their common cause. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > многостороннее соглашение

  • 104 accord multilatéral

    1. многостороннее соглашение

     

    многостороннее соглашение

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    multilateral agreement
    Multilateralism stands for a long-held but rarely achieved ideal, namely the voluntary co-operation of nations for peace and development. Multilateral initiatives are undermined or diluted by ultra-nationalist, bilateral and regional initiatives. Multilateralism may be undercut by the uncoordinated decisions of those contributing to it. Multilateralism constitutes the democracy of international society. An enlightened multilateralism enhances the specific interests of states while advancing their common cause. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > accord multilatéral

  • 105 multilaterales Abkommen

    1. многостороннее соглашение

     

    многостороннее соглашение

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    multilateral agreement
    Multilateralism stands for a long-held but rarely achieved ideal, namely the voluntary co-operation of nations for peace and development. Multilateral initiatives are undermined or diluted by ultra-nationalist, bilateral and regional initiatives. Multilateralism may be undercut by the uncoordinated decisions of those contributing to it. Multilateralism constitutes the democracy of international society. An enlightened multilateralism enhances the specific interests of states while advancing their common cause. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > multilaterales Abkommen

  • 106 многостороннее соглашение

    1. accord multilatéral

     

    многостороннее соглашение

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    multilateral agreement
    Multilateralism stands for a long-held but rarely achieved ideal, namely the voluntary co-operation of nations for peace and development. Multilateral initiatives are undermined or diluted by ultra-nationalist, bilateral and regional initiatives. Multilateralism may be undercut by the uncoordinated decisions of those contributing to it. Multilateralism constitutes the democracy of international society. An enlightened multilateralism enhances the specific interests of states while advancing their common cause. (Source: WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > многостороннее соглашение

  • 107 de minimis

    прил.
    юр., лат. незначительный, малозначительный (недостаточно значимый для юридического внимания; термин может относиться к любым показателям, величина которых считается слишком маленькой, чтобы учитываться при принятии решений или применении санкций; примером может служить предел в 5%, установленный для субсидий в развитых странах в соответствии с Соглашением ВТО о сельском хозяйстве: если общая сумма субсидий производителям определенного товара меньше 5% суммарного стоимостного объема производства этого товара в стране или если общая сумма субсидий всем сельскохозяйственным производителям меньше 5% от суммарного стоимостного объема сельскохозяйственного производства в стране, то субсидии признаются незначительными и на них не распространяются договоренности о сокращении субсидирования; соответствующий пороговый показатель для развивающихся стран — 10%; аналогично антидемпинговое законодательство может устанавливать минимальный уровень демпинговой маржи: если фактическая демпинговая маржа ниже этого уровня, то она признается незначительной и не дает основания для введения антидемпинговой пошлины; в рамках ВТО минимальный уровень демпинговой маржи составляет 2% от экспортной цены товара, экспорт которого подозревается в демпинге)
    See:

    * * *
    недостаточно значимый для юридического внимания.

    Англо-русский экономический словарь > de minimis

  • 108 delegatee

    сущ.
    упр. делегированный*, делегат* (лицо, которому делегированы какие-л. полномочия или обязанности)

    Delegatee is a University employee who is receiving authority to perform a specific action, usually the ability to sign or approve a specified agreement, and is responsible for carrying out the authority granted by the Delegator. Delegatee may re-delegate his/her authority as needed, unless expressly prohibited. — Под "делегированным" понимается работник университета, который получает полномочия на выполнение определенных действий (обычно право подписывать или одобрять определенные соглашения) и несет ответственность за реализацию полномочий, переданных ему делегирующим лицом. Делегированный может при необходимости передать полученные полномочия другому лицу, если это не запрещено.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > delegatee

  • 109 enterprise-specificity

    межд. эк., гос. фин. специфичность по предприятиям* (в контексте государственного субсидирования термин относится к использованию субсидий, предназначенных только для конкретного предприятия или группы предприятий)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > enterprise-specificity

  • 110 hold

    1. сущ.
    1) общ. удерживание; хватка; захват

    to have hold of smth. — держать что-л.; держаться за что-л.

    2)
    а) общ. власть; влияние

    firm [strong\] hold on (upon, over) smb. — большое влияние на кого-л.

    б) общ. владение, обладание

    to get hold of yourself — владеть собой, держать себя в руках

    Legal documents give the present owner a legitimate hold on the property. — Официальные документы дают нынешнему владельцу законное право владения имуществом.

    3) торг. откладывание, резервирование

    to put [place\] inventory on hold — зарезервировать [заблокировать\] запасы

    Place inventory on hold for the customer. — Зарезервируй товар для этого клиента.

    to release from hold — разблокировать запасы [товары\]

    to ask the distributor to put inventory on hold or reserve it for a specific purpose — попросить дистрибьютора заблокировать товар или зарезервировать его для определенных целей

    See:
    2. гл.
    1)
    а) общ. держать, удерживать
    See:
    б) общ. держать в тюрьме [под стражей\]
    2) общ. содержать, хранить
    See:
    3) эк. владеть, иметь, быть владельцем [держателем\]

    to hold shares — быть держателем [владельцем\] акций, владеть акциями

    See:
    4) эк. занимать (пост, должность и т. п.); иметь (звание, ранг и т. п.)

    to hold office — занимать пост; быть у власти

    5) общ. сохранять(ся) (в каком-л. состоянии)
    See:
    6) упр. собирать, созывать, проводить (собрание, совещание и т. п.); устраивать, организовать ( мероприятие)

    to hold a meeting [an election\] — проводить собрание [выборы\]

    to hold negotiations [talks\] — проводить переговоры

    7)
    а) общ. полагать, считать; рассматривать; придерживаться (доктрины, мнения, взгляда и т. п.)

    to hold smb. responsible — считать кого-л. ответственным

    б) юр. признавать, решать, устанавливать, (официально) утверждать; выносить (судебное) решение

    the court held that— суд признал [решил, нашел\], что...

    See:

    * * *
    держать (актив, позицию), не продавать.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    Международные перевозки/Таможенное право
    место под палубой торгового (грузового) судна для размещения и хранения груза

    Англо-русский экономический словарь > hold

  • 111 hold harmless

    Licensor agrees to indemnify and hold harmless licensee from and against any claim of infringement of trade secrets arising out of licensee`s sale of the item.

    * * *
    /vt/ обезопасить
    * * *
    . An agreement where one party agrees to release another party from any legal liability that may occur as the result of a specific event. . Small Business Taxes & Management 2 .

    Англо-русский экономический словарь > hold harmless

  • 112 horizontal commitments

    межд. эк. горизонтальные обязательства (обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, которые распространяются на все сектора, выделенные при классификации услуг для целей данного соглашения)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > horizontal commitments

  • 113 schedule of commitments

    межд. эк. перечень обязательств (в рамках Генерального соглашения по торговле услугами: список обязательств по обеспечению доступа на внутренний рынок услуг и предоставлению национального режима, принятый на себя странами-участницами ВТО)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > schedule of commitments

  • 114 specificity

    сущ.
    1) общ. специфичность; специфика, особенность, своеобразие (чего-л.)
    2) межд. эк. специфичность (характеристика государственной субсидии, которая предоставляется только определенному предприятию, региону или отрасли; только специфические субсидии подпадают под действие Соглашения ВТО о субсидиях и компенсационным мерах)
    See:
    3) соц. конкретность (такое поведение и взаимодействие, которое ограничивается узко ограниченными ролями и задачами и не предполагает обмена информации и поддержки за пределами этих ролей и задач; дихотомия предложена Т. Парсонсом)
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > specificity

  • 115 данный

    In the range covered the curves are in good agreement with experiment.

    For a given forward resistance, silicon diodes have greater capacitance than germanium ones.

    The maximum rate of change of a particular characteristic of the orbit...

    This term is used to indicate that the material referred to consists of thin, separable lamellae or leaves.

    In the specific case of 25-percent dehydration...

    Response to a specified output is of prime importance.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > данный

  • 116 FPA

    4) Сельское хозяйство: Food Providers of America
    6) Страхование: free of particular average
    7) Грубое выражение: Fuck The Poor Association
    8) Оптика: focal plane assembly
    11) Иммунология: fibrinopeptide
    13) Деловая лексика: Final Production Assignment, Financial Plan Analysis
    14) Охрана труда: Fatality Prevention Audit (FPA is the systematic measurement and validation of a lift employees performance and understanding against a series of specific and attainable procedures)
    16) Авиационная медицина: Flying Physicians Association
    17) Энергосистемы: Federal Power Act
    20) Общественная организация: Family Parks Association
    23) Международная торговля: Fee Protection Agreement, Function Point Analysis

    Универсальный англо-русский словарь > FPA

  • 117 LSA

    1) Общая лексика: Library Support Assistant
    2) Американизм: Local System Authority
    3) Спорт: Light-Sport Aircraft
    6) Шутливое выражение: Lost Souls Alliance
    7) Юридический термин: Louisiana Statutes Annotated
    8) Сокращение: Libre Service d'Affranchisement (French self service weighing & labeling machine), Linguistic Society of America, Loss of Situation Awareness, Link State Advertisement, Local Security Authority, International Life-Saving Appliance Code (LSA Code) (Международный кодекс по спасательным средствам)
    9) Университет: La Salle Academy
    10) Физика: Limited Speed Arouser
    11) Вычислительная техника: Lotus Solution Architecture (Lotus), Link State Advertisement (OSPF)
    12) Космонавтика: launch services agreement
    13) Образование: Learning Support Assistant
    14) Сетевые технологии: LAN security architecture, архитектура безопасности локальной сети, (Link State Advertisement) объявление о состоянии связей
    15) Программирование: Last Section Altered, (LAN Security Architecture) архитектура безопасности ЛВС (см. LAN Security Architecture)
    17) Авиационная медицина: loss of situational awareness
    18) Расширение файла: Line Sharing Adapter, LAN and SCSI Adapter (IBM), Local Security Authority (Microsoft)
    20) Нефтеперерабатывающие заводы: Life Support Accommodation

    Универсальный англо-русский словарь > LSA

  • 118 соглашение о расчёте цен для договора

    SAP. contract-specific price agreement

    Универсальный русско-английский словарь > соглашение о расчёте цен для договора

  • 119 специальное соглашение

    Универсальный русско-английский словарь > специальное соглашение

  • 120 специальный договор

    2) Patents: express contract
    3) Business: specific contract

    Универсальный русско-английский словарь > специальный договор

См. также в других словарях:

  • specific performance — see performance Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. specific performance …   Law dictionary

  • agreement — a‧gree‧ment [əˈgriːmənt] noun [countable] 1. an arrangement or promise to do something, made by two or more people or organizations: • Under the agreement, the company will distribute our products in North America. • What happens if the warring… …   Financial and business terms

  • agreement — agree·ment n 1 a: the act or fact of agreeing by mutual agreement b: unity of opinion, understanding, or intent; esp: the mutual assent of contracting parties to the same terms if they reach agreement ◇ Under common law, agreement is a necessary… …   Law dictionary

  • Specific performance — is an order of a court which requires a party to perform a specific act, usually what is stated in a contract. It is an alternative to award/ for awarding damages, and is classed as an equitable remedy commonly used in the form of injunctive… …   Wikipedia

  • specific — spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the peculiar… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific character — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific disease — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific duty — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific gravity — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific heat — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Specific inductive capacity — specific spe*cif ic (sp[ e]*s[i^]f [i^]k), a. [F. sp[ e]cifique, or NL. spesificus; L. species a particular sort or kind + facere to make. Cf. {specify}.] 1. Of or pertaining to a species; characterizing or constituting a species; possessing the… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»