Перевод: с французского на русский

с русского на французский

space

  • 1 space

    сущ.
    разг. странный ([speis]), чудной

    Французско-русский универсальный словарь > space

  • 2 space opera

    m
    научно-фантастический фильм или роман о межпланетных путешествиях

    БФРС > space opera

  • 3 space cake

    сущ.
    нарк. печенье с каннабисом, пирожное с каннабисом

    Французско-русский универсальный словарь > space cake

  • 4 space opéra

    Французско-русский универсальный словарь > space opéra

  • 5 2001: A Space Odyssey

     2001: Космическая одиссея
       1968 – Великобритания – США (160 мин; сокр. до 141 мин)
         Произв. MGM (Стэнли Кубрик)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик и Артур Ч. Кларк
         Опер. Джеффри Ансуорт
         Спецэффекты Стэнли Кубрик, Уолли Уиверз, Даглас Трамбелл, Кон Педерсон, Том Хауард
         Муз. Арам Хачатурян, Дьердь Лигети, Иоганн Штраус, Рихард Штраус
         Худ. Тони Мастерз, Гарри Ланге, Эрни Арчер
         В ролях Кир Дуллэй (Дэйвид Боумен), Гэри Локвуд (Фрэнк Пул), Уильям Сильвестер (д-р Хейвуд Флойд), Дэниэл Рихтер (наблюдатель на Луне), Леонард Росситер (Смыслов), Маргарет Тизак (Елена), Роберт Бейти (Халворсен), Шон Салливэн (Майклз), Даглас Рейн (голос «Хэла»).
       Фильм состоит из 4 частей; 2-я не имеет заглавия.
       НА ЗАРЕ ПОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА (The Dawn of Man). Племя людей, похожих на обезьян, или обезьян, похожих на людей, живет бок о бок с дикими зверями, которые время от времени на них нападают. Это племя воюет за водопой с другим племенем. Однажды утром люди-обезьяны находят большой черный монолит в форме идеального параллелепипеда, торчащий прямо из земли. Они внимательно осматривают его и даже осмеливаются потрогать. Под воздействием монолита одному человеку-обезьяне приходит озарение: использовать кость животного как оружие. С этого момента люди-обезьяны становятся плотоядными и могут убивать друг друга.
       4 млн лет спустя, в 2001 г., космические корабли кружат по околоземной орбите и путешествуют к другим планетам. Американский ученый доктор Хейвуд Флойд после краткого пребывания на космической станции № 5 отправляется на Луну. Там ему поручено проинструктировать научный состав станции «Клавиус» о полной секретности их фантастической находки. Затем с несколькими астронавтами он вылетает со станции, чтобы осмотреть саму находку: черный монолит, похожий на тот, что обнаружили на своей территории люди-обезьяны. По мнению ученых, он был намеренно зарыт на Луне 4 млн лет назад.
       ЭКСПЕДИЦИЯ НА ЮПИТЕР. ПОЛТОРА ГОДА СПУСТЯ (Jupiter Mission: Eighteen Months Later). Гигантский космический корабль «Дискавери» следует на Юпитер. Путешествие должно продлиться 9 месяцев. В состав экипажа входят астронавты Дэйвид Боумен и Фрэнк Пул, 3 ученых в состоянии анабиоза и самый современный компьютер «Хэл 9000», управляющий всем кораблем. Цель экспедиции на данный момент астронавтам неизвестна. «Хэл» заявляет, что в течение 72 часов выйдет из строя антенна корабля. Боумен в мини-капсуле выходит в открытый космос, чтобы заменить неисправную деталь. Доставив ее на корабль, он вместе с Пулом приходит к выводу, что деталь – в отличном состоянии. «Хэл» предлагает вернуть деталь на прежнее место. Встревоженные ошибкой компьютера, Боумен и Пул обсуждают, не лучше ли отключить «Хэл 9000» (прежде никто не совершал таких поступков с компьютерами этого типа). Но как отнесется к этому сам «Хэл», наделенный человеческими чувствами и реакциями? Астронавты приняли меры безопасности и думают, что «Хэл» не слышит их разговор, однако компьютер читает слова по губам. Когда Пул покидает корабль, чтобы вернуть на место деталь, «Хэл» убивает его, а вместе с ним и 3 ученых в анабиозе. Боумен выходит в открытый космос в мини-капсуле, чтобы забрать тело Пула, но не может вернуться, поскольку «Хэл» заблокировал ворота. Боумен проникает на корабль через аварийный выход. Он отключает компьютер, который в процессе умоляет его передумать, извиняется за свое плохое поведение и обещает исправиться. Столкнувшись с непреклонностью Боумена, «Хэл» говорит: «Мне страшно… Я теряю разум». Затем поет песенку под названием «Дэйзи Белл», которой его обучил конструктор. После этого Боумен просматривает запись, сделанную до отправления экспедиции. Запись, предназначенная для экипажа и до сих пор хранившаяся в тайне, гласит: «Полгода назад было обнаружено 1-е доказательство существования разумной внеземной формы жизни. Это предмет, закопанный на Луне на глубине 15 м, недалеко от кратера Тихо. Испустив радиосигнал огромной мощности, направленный в район Юпитера, черный монолит возрастом в 4 млн лет хранит с тех пор полное молчание. Его происхождение и назначение по-прежнему остаются загадкой».
       ЮПИТЕР И ЗА ПРЕДЕЛАМИ БЕСКОНЕЧНОСТИ (Jupiter and Beyond the Infinite). Боумена засасывает в другое измерение пространства и времени. Он пересекает не поддающийся описанию поток цветов, пейзажей и гибнущих галактик. Он оказывается в комнате, обставленной в стиле Людовика XVI. Здесь он стареет и на пороге смерти видит перед кроватью черный монолит в форме параллелепипеда. Он возрождается в виде зародыша, плывущего среди звезд к Земле.
         По выражению Жака Гуамара (см. БИБЛИОГРАФИЮ), «2001  ― первая после Нетерпимости, Intolerance крупнобюджетная экспериментальная постановка». В отличие от многих голливудских крупнобюджетных фильмов, своей формой и своим содержанием этот фильм обязан одному человеку; он не переходил из рук в руки, даже несмотря на затянувшееся производство (1964―1968), за время которого сумма бюджета выросла с 6 до 10 млн долларов. Тем не менее нельзя назвать фильм плодом творчества одиночки: в первую очередь, необходимо упомянуть весьма значительный вклад соавтора сценария – писателя-фантаста Артура Ч. Кларка. В начале 1964 г. Кубрик предложил Кларку написать сценарий фантастического фильма, который изначально существовал бы в виде романа, написанного ими сообща. Отправной точкой для романа и фильма стали рассказы Кларка «Часовой» (1948), «Встреча на заре» (1950) и «Ангел-хранитель» (1950). Работы по написанию сценария и подготовке к съемкам продлились до 29 декабря 1965 г. – 1-го съемочного дня. Сами съемки растянулись на 7 месяцев (они проходили в Англии на студии «Boreham Wood»); монтажно-тонировочный период завершился лишь к концу 1968 г. (более 200 планов фильма требовали спецэффектов). В своей работе Кубрик преследовал одновременно 2 цели: создать самый зрелищный на тот момент фантастический фильм (с самыми тщательными и изобретательными декорациями и спецэффектами, которыми мы во многом обязаны таланту Дагласа Трамбелла) и философскую поэму о судьбе человечества перед лицом Времени, прогресса и вселенной. Стремление к этим 2 целям породило на свет произведение искусства, весьма оригинальное и рискованное по своей конструкции, состоящее из 4 относительно независимых друг от друга частей, позволяющее в полной мере ощутить виртуозность Кубрика и его желание освоить разом все жанровое пространство (как отмечает Бернар Айзеншиц в № 209 «Cahiers du cinéma»: «Мастерство Кубрика проявляется в сопоставлении и соединении 4 характерных тем: научной фантастики о доисторических временах, прогнозов на ближайшее будущее, межпланетных путешествий и, наконец, необъятности галактики в гиперпространстве»). В основе своей 2001 – фильм об ужасе: спокойном, ледяном ужасе, чья природа неразрывно связана с существованием человека во вселенной. Это физический и метафизический страх человека, затерянного в бесконечном пространстве; а кроме того – подстерегающий человека в любой момент истории страх перед неизбежным наступлением нового витка научного прогресса, грозящего принести больше разрушений, чем пользы. Помимо этого, 2001 фантазирует на тему дальнейшего развития человечества: вмешательство инопланетян (выраженное через черный монолит) и мутация главного героя в финале, возможно, породят новую форму жизни – менее унылую и несовершенную, чем та, что хорошо известна нам на данном этапе. С этой точки зрения, фильм можно назвать оптимистическим. Но, поскольку пессимизм Кубрика слишком очевиден на протяжении большей части действия (даже монотонные картины повседневной жизни персонажей, превратившихся в обслуживающий персонал механизмов и управляющего ими электронного мозга, вызывает гнетущее чувство, сродни «смертельной тоске бессмертия», некогда описанной Кокто), его «оптимизм» остается лишь домыслом и имеет право на существование только под большим знаком вопроса. И даже этот оптимизм весьма относителен: ведь лучшее, что может произойти с человечеством, придет извне и случится не по его воле. Возможно, Кубрик выдвигает гипотезу о том, что вся научная эволюция человечества вызвана инопланетным разумом.
       На уровне формы Кубрик с восхитительным мастерством чередует созерцательные эпизоды (движение огромных кораблей в космосе) и сцены, полные драматизма (см. необыкновенную дуэль персонажа Кира Дуллэя и компьютера «Хэл 9000», который впустую тратит красноречие). Длинные завораживающие и ужасающие эпизоды разбавлены небольшими вкраплениями юмора. Этот юмор иногда скрыт в подтексте (обмен банальными фразами между астронавтами), а иногда лежит на поверхности (использование музыки Штрауса). Все, что нам известно о работе над фильмом, о сомнениях и экспериментах Кубрика, говорит нам о его желании как можно глубже погрузиться в тишину, лаконичность, тайну и загадку. Он удалил закадровый текст в начале фильма, сократил до минимума экипаж «Дискавери», отказался от мысли показать в кадре инопланетян. Это пошло фильму на пользу. Он подстегнул зрительское воображение в такой степени, какая прежде была невозможна в фильмах с подобным бюджетом. (Показателен тот факт, что большинство отзывов на 2001, появившихся в Европе и США, написаны на очень высоком уровне.) Кубрик также приглушил свою тенденцию к грубоватой акцептации приемов: из всех его фильмов 2001 остается самым строгим, цельным и завершенным. Что касается истории научной фантастики, Космическая одиссея, вызвавшая своим появлением шок, отголоски которого слышны до сих пор, вышла на экраны на заре десятилетия, ставшего порой расцвета этого жанра, прежде полвека занимавшего в Голливуде маргинальные позиции.
       N.В. Артур Кларк написал продолжение романа, и по нему был снят фильм Питера Хайамза 2010 (1984). Кир Дуллэй вновь сыграл в нем ту же роль. Этот фильм построен в большей степени на политических мотивах и призывает к сближению американцев и русских; ему не хватает масштабности, и во многом он сильно уступает другим фантастическим фильмам Хайамза – Козерог Один, Capricorn One, 1978, и На отшибе, Out-land, 1981.
       БИБЛИОГРАФИЯ: через несколько месяцев после выхода фильма был опубликован одноименный роман под единоличным авторством Артура Кларка (New York, New American Library, 1968). Раскадровка фильма (648 кадров) печаталась в журнале «L'Avant-Scène» (№ 231―232, 1979) с предисловием Жака Гуамара; мы также рекомендуем его отзыв на фильм, написанный по горячим впечатлениям и опубликованный в журнале «Fiction» за ноябрь 1968 г.: в нем автор признается в своем изумлении и восхищении фильмом, который (не будем забывать) в то время даже специалистам казался весьма неясным. О съемках и создании спецэффектов см. Jerome Agel, The Making of 2001, New York, New American Library, 1970. Автор этого сборника текстов и документов получил доступ к архивам Кубрика. Его книга до недавних пор считалась лидером продаж американской литературы о кино. Также рекомендуем: Arthur С. Clarke, The Lost Worlds of 2001, New York, New American Library, 1972 – бортовой журнал автора сценария; Carolyn Geduld, Filmguide to 2001: A Space Odyssey, Indiana University Press, 1973 – исследование, хронология и библиография; Jean-Paul Dumont, Jean Monod, Le Fœtus astral, Christian Bourgoi, 1970 – несомненно, 1-е структуральное исследование фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > 2001: A Space Odyssey

  • 6 It Came From Outer Space

       1953 - США (81 мин)
         Произв. UI (Уильям Алленд)
         Реж. ДЖЕК АРНОЛД
         Сцен. Рей Брэдбёри и Гарри Эссекс по рассказу Рея Брэдбёри
         Опер. Клиффорд Стайн (объем. 3-D)
         Муз. Герман Стайн
         В ролях Ричард Карлсон (Джон Путнэм), Барбара Раш (Эллен Филдз), Чарльз Дрейк (шериф Мэтт Уоррен), Рассел Джонсон (Джордж), Джозеф Сойер (Фрэнк Дэйлон), Адан Декстер (Дэйв Лоринг), Дэйв Уиллок (Пит Дэйвис).
       Инопланетяне, по ошибке попавшие на нашу планету, принимают обличье жителей американской деревни, похищая, но не убивая их.
        Тот факт, что эта картина средних достоинств, первая экранизация Рея Брэдбёри, стала черновым наброском многих оригинальных тем, делает ее важной вехой в развитии современного научно-фантастического кинематографа. Пределе всего отметим широкий взгляд на вещи, демонстрируемый фильмом, снятым через 2 года после Человека с планеты Икс, The Man from Planet X Улмера, проторившего ему дорогу, а также антиконформизм, непривычный для той эпохи. Земляне в этом фильме выглядят более агрессивными и пугающими существами, нежели инопланетяне; они готовы без раздумий уничтожать все незнакомое. Инопланетяне панически боятся землян и мечтают лишь как можно быстрее улететь отсюда. Их интеллектуальное и социальное превосходство показано недвусмысленно, и это только доказывает невозможность сближения 2 рас - по крайней мере, в данный момент. Тема похищения внешнего облика вновь возникнет в шедевре Дона Сигела Вторжение похитителей тел, Invasion of the Body Snatchers. Сдержанная, изобретательная и довольно динамичная ( за исключением сцен болтовни) режиссура была рассчитана на демонстрацию в формате 3-D, который был впервые использован в этом фильме фирмой «Universal». Джеку Арнолду пришлось использовать его снова в Стеклянной паутине, The Glass Web, 1953, Твари из Черной лагуны, Creature from the Black Lagoon и Мести твари, Revenge of the Creature, 1955.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о фильме и о Джеке Арнолде в общем: Dana М. Reemes, Directed by Jack Arnold, McFarland and Company, Jefferson, North Carolina, 1988. Об истории трехмерного формата: Hal Morgan, Day Simmes, Amazing 3-D, Little, Brown and Company, Boston, 1982.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > It Came From Outer Space

  • 7 espace périurbain

    1. пригородная территория
    2. внешнее пространство

     

    внешнее пространство

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    outer space (allocation plan)
    Area out of closed settlements or building. (Source: RRDA)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    пригородная территория

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    periurban space
    Any expanse of land or region located on the outskirts of a city or town. (Source: RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > espace périurbain

  • 8 espace (interplanétaire)

    1. космос (астрон.)

     

    космос (астрон.)

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    space (interplanetary)
    Space extending between the sun and the planets of the solar system. Interplanetary space is not empty, but contains dust, particles with an electric charge, and the magnetic field of the sun (also called the IMF, or Interplanetary Magnetic Field). (Source: CED / WINDOW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > espace (interplanétaire)

  • 9 astronautique (vols spatiaux)

    1. космический полет

     

    космический полет

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    space travel
    Travel in the space beyond the earth's atmosphere performed for scientific research purposes. (Source: RRDA)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > astronautique (vols spatiaux)

  • 10 transport spatial

    1. космический транспорт

     

    космический транспорт

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    space transportation
    Transportation by means of vehicles designed to operate in free space outside the earth's atmosphere. (Source: WEBSTEa)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > transport spatial

  • 11 intervalle

    1. пространство между зубьями

     

    пространство между зубьями
    Расстояние между двумя последовательными зубьями шкива
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    EN

    tooth space
    Space between two adjacent teeth of a pulley
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    FR

    intervalle
    Intervalle entre deux dents consécutives d'une poulie
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

     

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > intervalle

  • 12 angle au sommet de l'intervalle

    1. угол пространства между зубьями

     

    угол пространства между зубьями

    0755
    Угол между боковыми поверхностями двух соседних зубьев
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    EN

    tooth space angle
    Included angle between the flanks of the tooth space
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    FR

    angle au sommet de l'intervalle
    Angle compris entre les flancs, se faisant face, de deux dents consécutives
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

     

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > angle au sommet de l'intervalle

  • 13 largeur au pied de dent

    1. ширина у основания зуба
    2. ширина основания зуба

     

    ширина основания зуба
    bw

    0756
    Расстояние, измеренное по хорде между теоретическими точками пересечения нижней окружности с боковыми поверхностями, расположенными напротив двух соседних зубьев
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    EN

    width at tooth space root
    Linear distance between the theoretical points of intersection of the tooth space flanks with the root circle
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    FR

    largeur au pied de dent
    Distance mesurée suivant une corde entre les points théoriques d'intersection du cercle de pied avec les flancs, se faisant face, de deux dents consécutives
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

     

    Тематики

    EN

    FR

     

    ширина у основания зуба
    S
    0757
    Расстояние между теоретическими точками пересечения боковых поверхностей зуба с его нижней линией, когда рассматриваемый участок ремня прямолинейный
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    EN

    width at tooth root
    Linear distance between the theoretical points of intersection of the tooth flanks with the root line when the belt is straight
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    FR

    largeur au pied de dent
    Distance comprise entre les points théoriques d'intersection des flancs d'une dent avec sa ligne de pied, lorsque la portion intéressée de la courroie est rectiligne
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

     

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > largeur au pied de dent

  • 14 créer de l'espace

    Ouvrir un espace pour les coéquipiers dans le cadre d'une action tactique.
    Tactical use of passing and players running off the ball to create attacking opportunities.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > créer de l'espace

  • 15 centre ville

    1. городской центр
    2. внутригородской район

     

    внутригородской район

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    inner city
    1) Part of a city at or near the centre, especially a slum area where poor people live in bad housing.
    2) City centres of many industrialized countries which exhibit environmental degradation. The numerous and highly competitive activities entailing land use overwhelm the limited space and create a situation of overcrowding, functional incompatibility and cultural degradation. Inner city areas have a high level of commercial specialization, a large number of offices and a sizeable daytime population. At the same time, city centres generally remain a sort of ghetto for a permanent, low-income population living in run-down housing and enjoying little in the way of public services and civic amenities. The concentration of service industries inevitably entails the replacement of traditional housing and shops by office blocks, the provision of basic utilities at the expense of civic amenities and the provision of major access roads which eat up urban space. Structures of historic origin are often unable to meet modern requirements and, notwithstanding their value, frequently face demolition.
    (Source: PHC / WPR)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    городской центр

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    city centre
    The central part of a city. (Source: CAMB)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > centre ville

  • 16 profondeur de I'intervalle

    1. глубина пространства между зубьями

     

    глубина пространства между зубьями
    hg

    Расстояние, определяемое по радиусу между верхней и нижней окружностями, расположенными в одной плоскости
    0729
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    EN

    tooth space depth
    Radial distance between the tip circle and the root circle
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

    FR

    profondeur de I'intervalle
    Dimension mesurée le long d'un rayon entre un cercle de tête et un cercle de pied situés dans le même plan
    [ ГОСТ 28500-90( ИСО 5288-82)]

     

    Тематики

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > profondeur de I'intervalle

  • 17 espace vital

    1. жизненное пространство

     

    жизненное пространство

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    living space
    Any room, structure or area used as a residence and associated with subsistence activities, including sleeping, relaxing or eating. (Source: RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > espace vital

  • 18 espace protégé clos

    1. закрытое защищенное пространство

     

    закрытое защищенное пространство
    Часть НКУ, предназначенная для размещения электрических комплектующих элементов, обеспечивающая определенную защиту от внешних воздействий и от контакта с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    EN

    enclosed protected space
    part of an assembly intended to enclose electrical components and which provides defined protection against external influences and contact with live parts
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    espace protégé clos
    partie d'un ensemble destinée à enfermer des composants électriques et procurant une protection définie contre les influences externes et les contacts avec les parties actives
    [IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > espace protégé clos

  • 19 structures spatiales à barres rigides

    1. конструкции структурные

     

    конструкции структурные
    Пространственные металлические перекрёстно-стержневые конструкции, собранные из унифицированных элементов в виде пространственных плит или сводов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > structures spatiales à barres rigides

  • 20 recherche spatiale

    1. космические исследования

     

    космические исследования

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    space research
    Research involving studies of all aspects of environmental conditions beyond the atmosphere of the earth. (Source: MGH)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > recherche spatiale

См. также в других словарях:

  • Space — is the extent within which matter is physically extended and objects and events have positions relative to one another [ [http://www.britannica.com/eb/article 9068962/space Britannica Online Encyclopedia: Space] ] . Physical space is often… …   Wikipedia

  • Space — • The idea of space is one of the most important in the philosophy of the material world; for centuries it has preoccupied and puzzled philosophers and psychologists Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Space     Space …   Catholic encyclopedia

  • space — [speɪs] noun 1. [uncountable] the area or amount of room in a newspaper, magazine etc that is used for a particular subject ˈadvertising ˌspace [uncountable] MARKETING somewhere that advertising is placed or shown: • He hopes to make money by… …   Financial and business terms

  • Space — (sp[=a]s), n. [OE. space, F. espace, from L. spatium space; cf. Gr. spa^n to draw, to tear; perh. akin to E. span. Cf. {Expatiate}.] 1. Extension, considered independently of anything which it may contain; that which makes extended objects… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space — Жанры спэйс синтипоп спэйс диско Годы 1977 1981 с 1990 по настоящее время …   Википедия

  • Space — (engl. „Raum“, „Weltraum“) steht für: eine englische Bezeichnung auf Tastaturen für das Leerzeichen Space (französische Band), eine französische Musikgruppe des Instrumental Pop aus den 1970er Jahren Space (britische Band), eine britische Indie… …   Deutsch Wikipedia

  • space — [spās] n. [ME < OFr espace < L spatium < IE base * spēi , to flourish, expand, succeed > SPEED, L spes, hope, ON sparr, OE spær, thrifty] 1. a) the three dimensional, continuous expanse extending in all directions and containing all… …   English World dictionary

  • Space — puede referirse a: Space, un canal de televisión latinoamericano; Space, episodio de la serie de televisión Los Expedientes X; Space: 1889, un juego de rol; o Space: 1999, una novela de ciencia ficción. Véase también Espacio (desambiguación)… …   Wikipedia Español

  • Space — Space, v. i. [Cf. OF. espacier, L. spatiari. See {Space}, n.] To walk; to rove; to roam. [Obs.] [1913 Webster] And loved in forests wild to space. Spenser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space — Space, v. t. [imp. & p. p. {Spaced}; p. pr. & vb. n. {Spacong}.] [Cf. F. espacer. See {Space}, n.] (Print.) To arrange or adjust the spaces in or between; as, to space words, lines, or letters. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space.NK — Space.NK.apothecary is a British cosmetics retailer started by Nicky Kinnaird in Covent Garden, London, in 1993. Company background Space NK offers beauty products from specialists around the world. Currently operating 53 stores throughout the UK …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»