Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

sorry

  • 1 מצר על כך

    sorry about it

    Hebrew-English dictionary > מצר על כך

  • 2 חרט

    חָרַט(b. h.) to scrape; to chisel. Tanḥ. Ki Thissa 14 below the Israelites were sitting חוֹרְטִין את העגלוכ׳ chiselling the calf …, and above the Lord engraving the tablets. Hif. הֶחֱרִיט to model. Pirké dR. El. ch. III אם איני מַחֲרִיט … יסודותיווכ׳ unless he models … its foundations and its entrances and exits, he does not begin to build. Ib. הקב״הה׳ לפניווכ׳ the Lord modelled before Him the world, but it would not stand. Hithpa. הִתְחָרֵט ( to scratch ones self, to regret, feel sorry. Ḥag.5a ומִתְחָרֵט בז and feels sorry for it. Nidd.31b מִתְחָרֶטֶת she regrets (her vow of abstinence); a. fr. V. חֲרָטָה.

    Jewish literature > חרט

  • 3 חָרַט

    חָרַט(b. h.) to scrape; to chisel. Tanḥ. Ki Thissa 14 below the Israelites were sitting חוֹרְטִין את העגלוכ׳ chiselling the calf …, and above the Lord engraving the tablets. Hif. הֶחֱרִיט to model. Pirké dR. El. ch. III אם איני מַחֲרִיט … יסודותיווכ׳ unless he models … its foundations and its entrances and exits, he does not begin to build. Ib. הקב״הה׳ לפניווכ׳ the Lord modelled before Him the world, but it would not stand. Hithpa. הִתְחָרֵט ( to scratch ones self, to regret, feel sorry. Ḥag.5a ומִתְחָרֵט בז and feels sorry for it. Nidd.31b מִתְחָרֶטֶת she regrets (her vow of abstinence); a. fr. V. חֲרָטָה.

    Jewish literature > חָרַט

  • 4 נחם

    נָחַם(b. h.; cmp. נוּחַ) to be at ease. Ex. R. s. 20 (homiletic interpret. of נָחָם, Ex. 13:17) אמרהקב״ה איני מתנחםוכ׳ the Lord said, I shall not be contented, until, for we read ולא נָחַם (perhaps meant for נִחַם Nif.). Pi. נִיחֵם to comfort, censole. Pesik. Naḥ., p. 128a> א״להקב״ה אני ואתם נלך ונְנַחֲמֶנָּה the Lord said to them (the prophets), Myself and you, let us go and comfort her (Jerusalem); ib. נַחֲמוּהָ עמיוכ׳ comfort her, O my people; comfort her, you on high (angels) Ib. הקב״ה שלחני אצלך לנַחְמֵךְ the Lord sent me to thee (Jerusalem) to comfort thee. Ib.b> נַחֲמוּנִי נחמוני עמי comfort me, comfort me, O my people. Pesik. R. s. 30 ונכנסו חביריו לנַחֲמוֹ and his friends came in to comfort him; אם על אשתו מְנַחֲמִים לווכ׳ if it is for the loss of his wife that they seek to console him, and he refuses to be consoled Midd. II, 2 השוכן בבית הזה יְנַחֶמְךָ may He who resides in this house console thee. Y.Gitt.V, 47c top; Y.Dem.IV, 24a bot. ומְנַחֲמִין אביליוכ׳ and you must comfort the gentile mourners (of your place) as well as the Jewish mourners; Y.Ab. Zar. I, 39c bot. ניחמים (corr. acc.); Tosef.Gitt.V (III), 5; a. fr.מְנַחֵם the consoling friend of the mourner. Yalk. Prov. 947 בבית האבל בחול פריס מנ׳ ויהיב לאבל … יש לה מנ׳ פריס מנ׳וכ׳ in the house of the mourner, on week days, the comforter breaks the bread and gives it to the mourner, as it is written (Lam. 1:17), ‘Zion breaks (the bread) with her own hands, she has no comforter, but if she had a comforter, the comforter would break it Pl. מְנַחֲמִים, מְנַחֲמִין. M. Kat. 27a בית המנ׳ the room where the comforters meet. Ib.b כיון שניענע … אין מנ׳וכ׳ as soon as the mourner nods with his head (indicating that he accepts their consolations), the friends are no longer permitted to sit with him; a. fr.Sabb.152a מת שאין לו מנ׳ a deceased person that leaves no direct relations to be comforted. Nif. נִחַם, Hithpa. הִתְנַחֵם, Nithpa. נִתְנַחֵם 1) to be comforted, accept consolation. Pesik. l. c. מי צריך להִנָּחֵם which of them is in need of being comforted?; ib. להִתְנַחֵם. Snh.19a תִּתְנֶחָמוּ be comforted. Ib. תִּתְנֶחָמוּ receiving consolations from others. Pesik. R. l. c. ואינו מתנחם, v. supra. Gen. R. s. 84 מִתְנַחֲמִים על המתיםוכ׳ people accept consolation for dead persons but not for living ones (that have disappeared); a. fr.Ib. s. 27 (expl. וינחם, Gen. 6:6) מתנ׳ אני שבראתיוכ׳ I have that consolation that I created him (man) to live on earth below 2) to seek comfort; to be sorry, regret, reconsider. Ib. מתנ׳ אני שעשיתווכ׳ I regret that I made him, and that he was placed on earth. Ex. R. s. 45, beg. ואני מתנ׳ עליו and I am sorry for him (reconsider my judgment). Num. R. s. 23 (ref. to Num. 23:19) לא בן עמרם עשה אותו להִנָּחֵם did not the son of Amram cause him (God) to reconsider (Ex. 32:14); ib. להִתְנַחֵם; Y.Taan.I, 65b bot. שעשה לאל שיִתְנֶחָם; a. fr.

    Jewish literature > נחם

  • 5 נָחַם

    נָחַם(b. h.; cmp. נוּחַ) to be at ease. Ex. R. s. 20 (homiletic interpret. of נָחָם, Ex. 13:17) אמרהקב״ה איני מתנחםוכ׳ the Lord said, I shall not be contented, until, for we read ולא נָחַם (perhaps meant for נִחַם Nif.). Pi. נִיחֵם to comfort, censole. Pesik. Naḥ., p. 128a> א״להקב״ה אני ואתם נלך ונְנַחֲמֶנָּה the Lord said to them (the prophets), Myself and you, let us go and comfort her (Jerusalem); ib. נַחֲמוּהָ עמיוכ׳ comfort her, O my people; comfort her, you on high (angels) Ib. הקב״ה שלחני אצלך לנַחְמֵךְ the Lord sent me to thee (Jerusalem) to comfort thee. Ib.b> נַחֲמוּנִי נחמוני עמי comfort me, comfort me, O my people. Pesik. R. s. 30 ונכנסו חביריו לנַחֲמוֹ and his friends came in to comfort him; אם על אשתו מְנַחֲמִים לווכ׳ if it is for the loss of his wife that they seek to console him, and he refuses to be consoled Midd. II, 2 השוכן בבית הזה יְנַחֶמְךָ may He who resides in this house console thee. Y.Gitt.V, 47c top; Y.Dem.IV, 24a bot. ומְנַחֲמִין אביליוכ׳ and you must comfort the gentile mourners (of your place) as well as the Jewish mourners; Y.Ab. Zar. I, 39c bot. ניחמים (corr. acc.); Tosef.Gitt.V (III), 5; a. fr.מְנַחֵם the consoling friend of the mourner. Yalk. Prov. 947 בבית האבל בחול פריס מנ׳ ויהיב לאבל … יש לה מנ׳ פריס מנ׳וכ׳ in the house of the mourner, on week days, the comforter breaks the bread and gives it to the mourner, as it is written (Lam. 1:17), ‘Zion breaks (the bread) with her own hands, she has no comforter, but if she had a comforter, the comforter would break it Pl. מְנַחֲמִים, מְנַחֲמִין. M. Kat. 27a בית המנ׳ the room where the comforters meet. Ib.b כיון שניענע … אין מנ׳וכ׳ as soon as the mourner nods with his head (indicating that he accepts their consolations), the friends are no longer permitted to sit with him; a. fr.Sabb.152a מת שאין לו מנ׳ a deceased person that leaves no direct relations to be comforted. Nif. נִחַם, Hithpa. הִתְנַחֵם, Nithpa. נִתְנַחֵם 1) to be comforted, accept consolation. Pesik. l. c. מי צריך להִנָּחֵם which of them is in need of being comforted?; ib. להִתְנַחֵם. Snh.19a תִּתְנֶחָמוּ be comforted. Ib. תִּתְנֶחָמוּ receiving consolations from others. Pesik. R. l. c. ואינו מתנחם, v. supra. Gen. R. s. 84 מִתְנַחֲמִים על המתיםוכ׳ people accept consolation for dead persons but not for living ones (that have disappeared); a. fr.Ib. s. 27 (expl. וינחם, Gen. 6:6) מתנ׳ אני שבראתיוכ׳ I have that consolation that I created him (man) to live on earth below 2) to seek comfort; to be sorry, regret, reconsider. Ib. מתנ׳ אני שעשיתווכ׳ I regret that I made him, and that he was placed on earth. Ex. R. s. 45, beg. ואני מתנ׳ עליו and I am sorry for him (reconsider my judgment). Num. R. s. 23 (ref. to Num. 23:19) לא בן עמרם עשה אותו להִנָּחֵם did not the son of Amram cause him (God) to reconsider (Ex. 32:14); ib. להִתְנַחֵם; Y.Taan.I, 65b bot. שעשה לאל שיִתְנֶחָם; a. fr.

    Jewish literature > נָחַם

  • 6 צרח II

    צְרַחII (interch. with צְרֵי, צְרַהּ) to be narrow; צ׳ ל־ to worry; to be sorry, be afraid. Gen. R. s. 91 צ׳ ליה וערק (not צרת) he was afraid, and fled. Ib. וצ׳ לי מינךוכ׳ and I was afraid of thee, lest thou kill me. Y.Ber.I, beg.2a דצרי לון מקמיוכ׳ (ed. דצדי, corr. acc.) they are afraid of wild beasts. Esth. R. to I, 22; Lev. R. s. 12 דצ׳ ליוכ׳ (not דצדי), v. נָטוֹרָא. Ithpe. (אִיצְּרַהּ) אִיצְּרַח, אִיצְּרֵי same. Gen. R. l. c. ומִיצְּרַח לי מינה דלא שאלתיו (some ed. ומִיצְּרַהּ) and I am sorry that I did not ask it; Y.Ber.VII, 11b ומִיצְּרֵי לי מינך לא שלתיה (read: מינה דלאוכ׳); Yalk. Gen. 148 וצרו לי מינך לאווכ׳ (read: וצרי, a. corr. acc.; v. Rashi to Ber.48a).

    Jewish literature > צרח II

  • 7 צְרַח

    צְרַחII (interch. with צְרֵי, צְרַהּ) to be narrow; צ׳ ל־ to worry; to be sorry, be afraid. Gen. R. s. 91 צ׳ ליה וערק (not צרת) he was afraid, and fled. Ib. וצ׳ לי מינךוכ׳ and I was afraid of thee, lest thou kill me. Y.Ber.I, beg.2a דצרי לון מקמיוכ׳ (ed. דצדי, corr. acc.) they are afraid of wild beasts. Esth. R. to I, 22; Lev. R. s. 12 דצ׳ ליוכ׳ (not דצדי), v. נָטוֹרָא. Ithpe. (אִיצְּרַהּ) אִיצְּרַח, אִיצְּרֵי same. Gen. R. l. c. ומִיצְּרַח לי מינה דלא שאלתיו (some ed. ומִיצְּרַהּ) and I am sorry that I did not ask it; Y.Ber.VII, 11b ומִיצְּרֵי לי מינך לא שלתיה (read: מינה דלאוכ׳); Yalk. Gen. 148 וצרו לי מינך לאווכ׳ (read: וצרי, a. corr. acc.; v. Rashi to Ber.48a).

    Jewish literature > צְרַח

  • 8 תהי

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהי

  • 9 תהא

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהא

  • 10 תָּהָא

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תָּהָא

  • 11 תָּהָה

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תָּהָה

  • 12 תהי

    תְּהֵי, תְּהָא,(תְּהֵו) תְּחַהּ ch. sam(תהי, תהא to stand still), 1) to gaze, be astonished, be waste.Part. תָּהֵי; f. תָּהֲיָא, תָּהֲיָה. Targ. Y. Gen. 1:2. Targ. Y. II Ex. 12:42; a. e.Erub.66a ת׳ בהר׳ אלעזר R. El. marvelled at it. Ib. תְּהוּ בהוכ׳ the Nehardeans were astonished at it. Pes.50b תהו ביה אינשי people gaze at him with ill-will (Ms. M. תַּוְוהוּ בהו fr. תְּוַהּ). Nidd.66a כי היכי דתַהֲווּ עלך … נִתְהֲוִי עלךוכ׳, v. גִּיסָא III; a. e. 2) to pause, regret, repent. Targ. Y. Lev. 5:5; 24. Targ. Cant. 5:5. Targ. Y. Ex. 13:17. Targ. Prov. 20:25 (ed. תדיא, חדיא, corr. acc.).Y.Ḥall.II, beg.58b מן דנפקית תְּהֵית דלא אמריתוכ׳ (not דנפקות) when I was gone, I was sorry that I had not said to him Y.Sabb.I, 3b bot. שרי ת׳ ביה he began to bethink himself (of what he had done). Ned.21b כדו תְּהֵית dost thou now regret (that thou hast vowed)? Y. ib. IX, 41b bot. ר״י פתח ות׳ R. J. offered an opening (for the purpose of absolving from a vow), and he (the vower) expressed his regret; (read:) ואילולי דו ת׳ הו אתי but if he were not sorry for his vow, would he have come (before the teacher for absolution)?; a. e. 3) to smell. Keth.105a, v. אִמְבְּרָא. B. Bath.22a פוק תְּהֵיוכ׳, v. קַנְקַנָּא.

    Jewish literature > תהי

  • 13 תהא

    תְּהֵי, תְּהָא,(תְּהֵו) תְּחַהּ ch. sam(תהי, תהא to stand still), 1) to gaze, be astonished, be waste.Part. תָּהֵי; f. תָּהֲיָא, תָּהֲיָה. Targ. Y. Gen. 1:2. Targ. Y. II Ex. 12:42; a. e.Erub.66a ת׳ בהר׳ אלעזר R. El. marvelled at it. Ib. תְּהוּ בהוכ׳ the Nehardeans were astonished at it. Pes.50b תהו ביה אינשי people gaze at him with ill-will (Ms. M. תַּוְוהוּ בהו fr. תְּוַהּ). Nidd.66a כי היכי דתַהֲווּ עלך … נִתְהֲוִי עלךוכ׳, v. גִּיסָא III; a. e. 2) to pause, regret, repent. Targ. Y. Lev. 5:5; 24. Targ. Cant. 5:5. Targ. Y. Ex. 13:17. Targ. Prov. 20:25 (ed. תדיא, חדיא, corr. acc.).Y.Ḥall.II, beg.58b מן דנפקית תְּהֵית דלא אמריתוכ׳ (not דנפקות) when I was gone, I was sorry that I had not said to him Y.Sabb.I, 3b bot. שרי ת׳ ביה he began to bethink himself (of what he had done). Ned.21b כדו תְּהֵית dost thou now regret (that thou hast vowed)? Y. ib. IX, 41b bot. ר״י פתח ות׳ R. J. offered an opening (for the purpose of absolving from a vow), and he (the vower) expressed his regret; (read:) ואילולי דו ת׳ הו אתי but if he were not sorry for his vow, would he have come (before the teacher for absolution)?; a. e. 3) to smell. Keth.105a, v. אִמְבְּרָא. B. Bath.22a פוק תְּהֵיוכ׳, v. קַנְקַנָּא.

    Jewish literature > תהא

  • 14 תְּהֵי

    תְּהֵי, תְּהָא,(תְּהֵו) תְּחַהּ ch. sam(תהי, תהא to stand still), 1) to gaze, be astonished, be waste.Part. תָּהֵי; f. תָּהֲיָא, תָּהֲיָה. Targ. Y. Gen. 1:2. Targ. Y. II Ex. 12:42; a. e.Erub.66a ת׳ בהר׳ אלעזר R. El. marvelled at it. Ib. תְּהוּ בהוכ׳ the Nehardeans were astonished at it. Pes.50b תהו ביה אינשי people gaze at him with ill-will (Ms. M. תַּוְוהוּ בהו fr. תְּוַהּ). Nidd.66a כי היכי דתַהֲווּ עלך … נִתְהֲוִי עלךוכ׳, v. גִּיסָא III; a. e. 2) to pause, regret, repent. Targ. Y. Lev. 5:5; 24. Targ. Cant. 5:5. Targ. Y. Ex. 13:17. Targ. Prov. 20:25 (ed. תדיא, חדיא, corr. acc.).Y.Ḥall.II, beg.58b מן דנפקית תְּהֵית דלא אמריתוכ׳ (not דנפקות) when I was gone, I was sorry that I had not said to him Y.Sabb.I, 3b bot. שרי ת׳ ביה he began to bethink himself (of what he had done). Ned.21b כדו תְּהֵית dost thou now regret (that thou hast vowed)? Y. ib. IX, 41b bot. ר״י פתח ות׳ R. J. offered an opening (for the purpose of absolving from a vow), and he (the vower) expressed his regret; (read:) ואילולי דו ת׳ הו אתי but if he were not sorry for his vow, would he have come (before the teacher for absolution)?; a. e. 3) to smell. Keth.105a, v. אִמְבְּרָא. B. Bath.22a פוק תְּהֵיוכ׳, v. קַנְקַנָּא.

    Jewish literature > תְּהֵי

  • 15 תְּהָא

    תְּהֵי, תְּהָא,(תְּהֵו) תְּחַהּ ch. sam(תהי, תהא to stand still), 1) to gaze, be astonished, be waste.Part. תָּהֵי; f. תָּהֲיָא, תָּהֲיָה. Targ. Y. Gen. 1:2. Targ. Y. II Ex. 12:42; a. e.Erub.66a ת׳ בהר׳ אלעזר R. El. marvelled at it. Ib. תְּהוּ בהוכ׳ the Nehardeans were astonished at it. Pes.50b תהו ביה אינשי people gaze at him with ill-will (Ms. M. תַּוְוהוּ בהו fr. תְּוַהּ). Nidd.66a כי היכי דתַהֲווּ עלך … נִתְהֲוִי עלךוכ׳, v. גִּיסָא III; a. e. 2) to pause, regret, repent. Targ. Y. Lev. 5:5; 24. Targ. Cant. 5:5. Targ. Y. Ex. 13:17. Targ. Prov. 20:25 (ed. תדיא, חדיא, corr. acc.).Y.Ḥall.II, beg.58b מן דנפקית תְּהֵית דלא אמריתוכ׳ (not דנפקות) when I was gone, I was sorry that I had not said to him Y.Sabb.I, 3b bot. שרי ת׳ ביה he began to bethink himself (of what he had done). Ned.21b כדו תְּהֵית dost thou now regret (that thou hast vowed)? Y. ib. IX, 41b bot. ר״י פתח ות׳ R. J. offered an opening (for the purpose of absolving from a vow), and he (the vower) expressed his regret; (read:) ואילולי דו ת׳ הו אתי but if he were not sorry for his vow, would he have come (before the teacher for absolution)?; a. e. 3) to smell. Keth.105a, v. אִמְבְּרָא. B. Bath.22a פוק תְּהֵיוכ׳, v. קַנְקַנָּא.

    Jewish literature > תְּהָא

  • 16 אומלל

    wretched, miserable, sorry, desolate, forlorn, unfortunate, hapless, woeful

    Hebrew-English dictionary > אומלל

  • 17 הכה אותו לבו

    regretted, had scruples, was sorry

    Hebrew-English dictionary > הכה אותו לבו

  • 18 המה לבו

    yearned, craved, desired; felt sorry for

    Hebrew-English dictionary > המה לבו

  • 19 המו רחמיו על-

    felt sorry for, took pity on

    Hebrew-English dictionary > המו רחמיו על-

  • 20 הצטערות

    feeling sorry (for something)

    Hebrew-English dictionary > הצטערות

См. также в других словарях:

  • Sorry — Saltar a navegación, búsqueda «Sorry» Sencillo de Madonna del álbum Confessions on a Dance Floor Lado B « Let It Will Be » Publicación …   Wikipedia Español

  • Sorry — can mean: * Sorrow (see Contrition), an expression of contrition * Sorrow (see Suffering), an expression of sympathy for another s suffering * Sorry! (game), a board game * Sorry (video game), the board game remade electronically * Sorry! (TV… …   Wikipedia

  • Sorry — Sor ry, a. [Compar. {Sorrier}; superl. {Sorriest}.] [OE. sory, sary, AS. s[=a]rig, fr. s[=a]r, n., sore. See {Sore}, n. & a. The original sense was, painful; hence, miserable, sad.] 1. Grieved for the loss of some good; pained for some evil;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sorry — «Sorry» Сингл Мадонны с альбома Confessions on a Dance Floor Выпущен 20 февраля Европа Формат В цифровом виде, доступном для загрузки Макси сингл на CD CD сингл DVD сингл Длительность 4:43 Жанр Поп/Танцевальная музыка …   Википедия

  • sorry — Day, first held on the 26th of May 1998, is a public expression of regret for the treatment of the stolen generations, those Aboriginal children who were forcibly removed from their parents by white authorities. In Aboriginal English, however,… …   Australian idioms

  • Sorry — bezeichnet: einen Roman von Gail Jones, siehe Sorry (Roman) ein Lied von Madonna, siehe Sorry (Lied) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • sorry — O.E. sarig distressed, full of sorrow, from W.Gmc. *sairig , from *sairaz pain (physical and mental); related to sar (see SORE (Cf. sore)). Meaning wretched, worthless, poor first recorded mid 13c. Spelling shift from a to o by influence of… …   Etymology dictionary

  • sorry — [adj1] remorseful, regretful apologetic, attritional, compunctious, conscience stricken, contrite, guilt ridden, melted, penitent, penitential, repentant, self accusing, self condemnatory, self reproachful, shamefaced, softened, touched; concepts …   New thesaurus

  • sorry — [sär′ē, sôr′ē] adj. sorrier, sorriest [ME sorie < OE sarig < sar,SORE] 1. full of sorrow, pity, or sympathy: also used as an expression of apology or mild regret 2. a) inferior in worth or quality; poor [a sorry exhibit] b) wretched; …   English World dictionary

  • sorry — ► ADJECTIVE (sorrier, sorriest) 1) feeling distress or pity through sympathy with someone else s misfortune. 2) feeling or expressing regret or penitence. 3) in a poor or pitiful state. 4) unpleasant and regrettable: a sorry business. DERIVATIVES …   English terms dictionary

  • sorry — index contrite, deplorable, ignoble, lamentable, nonsubstantial (not sturdy), paltry, penitent, poor (inferior in quality) …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»