-
1 demander
v t1 exiger طلب [tʼa'laba]◊Il m'a demandé de venir. — طلب مني المجيء
♦ demander pardon à qqn طلب العفو/المسامحة◊Je te demande pardon. — أطلب منك المسامحة
2 interroger بحث عن [ba׳ћaθa ʔʼan]3 تطلّبَ [ta׳tʼalːaba]◊Ce travail demande une grande attention. — تطلب هذا العمل انتباها شديدا
4 demander qqn en mariage طلب يد [tʼa׳laba jad]◊Il m'a demandée en mariage. — طلب يدي للزواج
————————se demanderv prتساءَلَ [ta'saːʔala]◊Je me demande si j'ai fermé la porte. — أتساءل هل أغلقت الباب.
◊Il se demande pourquoi tu as fait ça. — هو يتساءل لماذا عملت هكذا.
* * *v t1 exiger طلب [tʼa'laba]◊Il m'a demandé de venir. — طلب مني المجيء
♦ demander pardon à qqn طلب العفو/المسامحة◊Je te demande pardon. — أطلب منك المسامحة
2 interroger بحث عن [ba׳ћaθa ʔʼan]3 تطلّبَ [ta׳tʼalːaba]◊Ce travail demande une grande attention. — تطلب هذا العمل انتباها شديدا
4 demander qqn en mariage طلب يد [tʼa׳laba jad]◊Il m'a demandée en mariage. — طلب يدي للزواج
-
2 marquer
I v t1 signaler علَّمَ ['ʔʼalːama]◊marquer un paragraphe d'un trait de crayon — علَّم فقرة بخط قلم رصاص
3 impressionner أَثَّرَ ['ʔaθːar]◊Cet incident l'a marqué. — اثر به هذا الحادث
◊Il a marqué son époque. — ترك اثرا بحقبته
4 أشار [ʔa'ʃaːra]◊Ma montre marque dix heures. — تشير ساعتي الى العاشرة
5 exprimer أظهر ['ʔaðʼhara]6 gagner سجل، حقق ['saӡːala, 'ћaqːaqa]◊marquer un but — حقق/سجل هدفا
II v i1 tacher ترك انطباعا [ta'raka intʼi'baːʔʼ]* * *I v t1 signaler علَّمَ ['ʔʼalːama]◊marquer un paragraphe d'un trait de crayon — علَّم فقرة بخط قلم رصاص
3 impressionner أَثَّرَ ['ʔaθːar]◊Cet incident l'a marqué. — اثر به هذا الحادث
◊Il a marqué son époque. — ترك اثرا بحقبته
4 أشار [ʔa'ʃaːra]◊Ma montre marque dix heures. — تشير ساعتي الى العاشرة
5 exprimer أظهر ['ʔaðʼhara]6 gagner سجل، حقق ['saӡːala, 'ћaqːaqa]◊marquer un but — حقق/سجل هدفا
II v i1 tacher ترك انطباعا [ta'raka intʼi'baːʔʼ] -
3 oublier
v t1 ne plus se souvenir نسى [na׳sija]◊J'ai oublié son nom. — نسيت اسمه
2 ne pas penser à نسي [na׳sija]◊J'ai oublié d'acheter du pain. — نسيت شراء الخبز
3 laisser نسي [na׳sija]◊Il a oublié son sac. — نسي حقيبته
* * *v t1 ne plus se souvenir نسى [na׳sija]◊J'ai oublié son nom. — نسيت اسمه
2 ne pas penser à نسي [na׳sija]◊J'ai oublié d'acheter du pain. — نسيت شراء الخبز
3 laisser نسي [na׳sija]◊Il a oublié son sac. — نسي حقيبته
-
4 échapper
v i1 éviter تهرَّبَ [ta׳harːab]2 fuir هرب [ha׳raba]3 glisser إنزلق من ['ʔinzalaqa]◊L'assiette lui a échappé des mains. — إنزلق الصحن من يديه
◊Ça m'a échappé. — زل/فلت مني
5 son nom m'échappe نسي [na׳sija]————————s'échapperv prهرب [ha׳raba]* * *v i1 éviter تهرَّبَ [ta׳harːab]2 fuir هرب [ha׳raba]3 glisser إنزلق من ['ʔinzalaqa]◊L'assiette lui a échappé des mains. — إنزلق الصحن من يديه
◊Ça m'a échappé. — زل/فلت مني
5 son nom m'échappe نسي [na׳sija] -
5 écorce
-
6 épeler
-
7 figurer
I v tظهر [ðʼa׳hara]II v ise trouver ظهر، وجد [ðʼa׳hara, wu׳ӡida]◊Son nom figure dans la liste. — ظهراسمه في القائمة
————————se figurerv prإعتقد ['ʔiʔʼtaqada]◊Il se figure que je vais l'aider. — إعتقد بأنني سأساعده
* * *I v tظهر [ðʼa׳hara]II v ise trouver ظهر، وجد [ðʼa׳hara, wu׳ӡida]◊Son nom figure dans la liste. — ظهراسمه في القائمة
-
8 ignorer
v t1 ne pas savoir جهل [ӡa׳hila]◊J'ignore son nom. — أجهل اسمه
◊J'ignorais qu'elle était venue. — كنتُ أجهل اسمه
2 ne pas prêter attention تجاهل [ta'ӡaːhala]◊On s'est croisé dans la rue ; elle m'a complètement ignoré. — التقينا في الطريق، وتجاهلتني كليا
* * *v t1 ne pas savoir جهل [ӡa׳hila]◊J'ignore son nom. — أجهل اسمه
◊J'ignorais qu'elle était venue. — كنتُ أجهل اسمه
2 ne pas prêter attention تجاهل [ta'ӡaːhala]◊On s'est croisé dans la rue ; elle m'a complètement ignoré. — التقينا في الطريق، وتجاهلتني كليا
-
9 revenir
v i1 عاد مجددا ['ʔʼaːda mu'ʒadːadan]◊Il n'est pas revenu. — لم يعد مجددا
2 رجع [ra׳ӡaʔʼa]◊Je reviens dans un instant. — أرجع بعد قليل
3 apparaître à nouveau بان ['baːna]◊Le soleil revient. — بانت الشمس
4 à la mémoire de تذكر [ta'ðakːara]◊Son nom me revient. — أتذكر اسمه
a عاد الى◊Je voudrais revenir sur un point. — اود العودة مجددا الى نقطة
b تراجع [ta'raːӡaʔʼa]6 revenir sur ses pas رجع أدراجه7 revenir à qqch عاد ['ʔʼaːda]◊Revenons à notre sujet. — فلنعد الى موضوعنا
8 être égal عاد ['ʔʼaːda]◊Cela revient au même. — هذا يعود نفس الشيء
9 كلف ['kalːafa]◊Le voyage nous est revenu à 800 euros. — كلفنتنا الرحلة 800 يورو
10 faire revenir qqch قلي [qa׳laː]11 revenir à qqn عاد الى◊Cet argent lui revient. — عاد هذا المال له
* * *v i1 عاد مجددا ['ʔʼaːda mu'ʒadːadan]◊Il n'est pas revenu. — لم يعد مجددا
2 رجع [ra׳ӡaʔʼa]◊Je reviens dans un instant. — أرجع بعد قليل
3 apparaître à nouveau بان ['baːna]◊Le soleil revient. — بانت الشمس
4 à la mémoire de تذكر [ta'ðakːara]◊Son nom me revient. — أتذكر اسمه
a عاد الى◊Je voudrais revenir sur un point. — اود العودة مجددا الى نقطة
b تراجع [ta'raːӡaʔʼa]6 revenir sur ses pas رجع أدراجه7 revenir à qqch عاد ['ʔʼaːda]◊Revenons à notre sujet. — فلنعد الى موضوعنا
8 être égal عاد ['ʔʼaːda]◊Cela revient au même. — هذا يعود نفس الشيء
9 كلف ['kalːafa]◊Le voyage nous est revenu à 800 euros. — كلفنتنا الرحلة 800 يورو
10 faire revenir qqch قلي [qa׳laː]11 revenir à qqn عاد الى◊Cet argent lui revient. — عاد هذا المال له
-
10 prénom
n m* * *n m -
11 véritable
1 vrai حقيقي [ћaqiː׳qijː]2 pas imité أصلي [ʔasʼ׳lijː]3 bien nommé حقيقي [ћaqiː׳qijː]* * *1 vrai حقيقي [ћaqiː׳qijː]2 pas imité أصلي [ʔasʼ׳lijː]3 bien nommé حقيقي [ћaqiː׳qijː]
См. также в других словарях:
Son nom de Venise dans Calcutta désert — est un film de Marguerite Duras sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Acteurs 4 Lien externe … Wikipédia en Français
Son nom de Venise dans Calcutta désert — (English: Her Name s Venise in Deserted Calcutta ) is a French film directed by Marguerite Duras in 1976. (Despite the fact of her never having been to India, that country figured in her creative imagination throughout her life.) Calcutta in… … Wikipedia
Son nom est Dalida — Infobox Album | Name = Son nom est Dalida Type = Album Artist = Dalida Released = 1956 Recorded = 1956 Genre = World music, Pop music, Exotica Length = ... Label = Barclay Records Producer = ... Reviews = Last album = This album = Son nom est… … Wikipedia
Son nom de Venise dans Calcutta désert — Essai de Marguerite Duras, avec les voix de Delphine Seyrig, Nicole Hiss, Sylvie Nuytten et Marie Pierre Thiébaut. Pays: France Date de sortie: 1976 Technique: couleurs Durée: 1 h 58 Résumé Reprenant la bande son de son film… … Dictionnaire mondial des Films
Prêter son nom — ● Prêter son nom permettre que son nom figure dans un acte, dans une affaire … Encyclopédie Universelle
Ne pas dire son nom — ● Ne pas dire son nom cacher sa réalité profonde sous des apparences trompeuses … Encyclopédie Universelle
NOM — L’analyse grammaticale distinguait les noms communs et les noms propres. Les premiers correspondent, selon l’analyse logique classique, aux termes généraux qui se disent de plusieurs, et les seconds aux termes singuliers qui ne se disent que d’un … Encyclopédie Universelle
Nom De Règne Des Papes — Lorsqu’à l’issue du conclave le nom du nouveau pape est proclamé à la foule romaine, le cardinal protodiacre à qui revient cette tâche annonce en latin : « Annuntio vobis gaudium magnum : habemus Papam, eminentissimum ac… … Wikipédia en Français
Nom de regne des papes — Nom de règne des papes Lorsqu’à l’issue du conclave le nom du nouveau pape est proclamé à la foule romaine, le cardinal protodiacre à qui revient cette tâche annonce en latin : « Annuntio vobis gaudium magnum : habemus Papam,… … Wikipédia en Français
Nom de règne des papes catholiques — Nom de règne des papes Lorsqu’à l’issue du conclave le nom du nouveau pape est proclamé à la foule romaine, le cardinal protodiacre à qui revient cette tâche annonce en latin : « Annuntio vobis gaudium magnum : habemus Papam,… … Wikipédia en Français
Nom de règne des papes romains — Nom de règne des papes Lorsqu’à l’issue du conclave le nom du nouveau pape est proclamé à la foule romaine, le cardinal protodiacre à qui revient cette tâche annonce en latin : « Annuntio vobis gaudium magnum : habemus Papam,… … Wikipédia en Français