-
81 bourrin
I.n. m.1. 'Nag', horse.2. (pl.): Units of horse-power. 'y a 200 bourrins sous le capot: He's got 200 horse-power under the bonnet.3. Randy so-and-so, highly-sexed man.4. (pej.): 'Prozzy', prostitute.5. Bourrin de retour: 'Old lag', old jailbird, recidivist (the kind of character who seems to boomerang his way in and out of prison).II.adj.1. 'Pig-headed', stubborn.2. (of man): Randy, highly-sexed. -
82 brûlé
I.n. m. Ça sent le brûlé: That looks fishy —It seems suspicious.II.adj.1. Etre brûlé:a To have lost one's reputation, one's good name.b To find oneself betrayed (to have given oneself away unwittingly).2. Une tête brûlée: A dare-devil. -
83 burelingue
1. Office, 'white-collar' place of work. Il est toujours crevé quand il rentre du burelingue: He's always whacked when he gets back from work.2. 'Corporation', pot-belly (because it seems to jut out like a desk). -
84 calouses
n. f. pl. 'Pins', 'gambs', legs. Côté nanas, les calouses, c'est son faible! When it comes to birds, he's a leg-man! (The word seems to relate exclusively to women's legs, as the expression jouer des calouses: to show a bit of leg, further illustrates.) -
85 charbonnier
n. m. 'Charbonnier est maître chez soi': 'I do what I please'. (Like many an old saying, this slightly archaic expression seems to be regaining popularity.) -
86 cheval
n. m.1. Butch-looking woman, one singularly lacking in femininity.2. Cheval de retour: 'Old lag', old offender, criminal who seems to regularly boomerang back to jail. (In a humorous context, the appellation can sometimes refer affectionately to someone who cannot keep away from a past occupation.)4. (Drugs): Heroin. (A translation of the American 'horse', the word is hardly ever encountered.) -
87 chignole
n. f. 'Motor', 'set of wheels', car. Sa chignole est toujours en carafe: He always seems to be breaking down with his old banger. -
88 claquer
I.v. trans. & intrans.1. To 'blow', to 'blue', to spend money furiously. Elle a tout claqué en deux temps, trois mouvements: Her motto seems to have been 'spend, spend, spend'.2. To 'knacker', to wear out, to exhaust. Rédiger un dico d'argot, ça vous claque! Compiling a dictionary of slang sure takes it out of you!3. (of business deal): To 'fall through', to collapse. Cette affaire nous a claqué dans les mains: That deal went sour overnight.4. To 'croak', to 'snuff it', to die.5. Claquer le polichinelle (Prostitutes' slang): To have a miscarriage (usually brought on by dubious abortive methods).6. Claquer du bec: To 'go hungry', to starve.II.v. trans. reflex.1. To pull a muscle (whilst engaged in a sporting activity).2. To 'flog oneself to death', to drive oneself to the limit. Au boulot il ne se claque pas! You couldn't say he's working himself into an early grave! -
89 clique
n. f. (pej.):1. Crowd, group of people. Il ne sort plus qu'avec cette clique! He never seems to keep any other company than that shower!2. Prendre ses cliques et ses claques: To 'up and go', to pack up and quit. -
90 cogiter
v. intrans. (iron.): To 'have a little think', to make a pretence of giving matters what seems like undue consideration. -
91 crépi
n. m. (joc.): Heavy make-up (the kind that seems to have been applied with a trowel). -
92 débine
n. f.1. Utter poverty, complete destitution. Avec la crise, il est dans une de ces débines: The recession seems to be spelling bankruptcy for him.2. La débine: 'The doldrums', state of depression. C'est la débine pour moi depuis qu'elle est partie! I've been really down in the dumps since she left me!3. La Grande Débine de '40: The catastrophic military cock-up of 1940 (when Germany invaded France). -
93 déconneur
n. m.1. 'Goofer', blunderer.2. 'Likely lad', fun-loving guy (the kind of character who seems to be living it up perpetually). -
94 doigt
n. m.1. Se fourrer le doigt dans l'œil ( jusqu'au coude): To 'have got it all wrong', to have made a major blunder.2. Mon petit doigt m'a dit que ¼(joc.): A little bird told me that¼—I heard through the grapevine that¼. (The expression belongs originally to the langage bêtifiant inflicted on children but seems to have drifted into adult drivel.) -
95 eau
n. f.1. N'avoir pas inventé l'eau chaude (joc. & iron.): To be 'slow on the uptake', to be rather dimwitted (also: nepas avoir inventé lefil à couper le beurre).2. Tomber à l'eau (of plan, project): To 'fall through', to come to nothing.3. Mettre de l'eau dans son vin: To 'lower one's sights', to accept more humble aspirations.4. Il y a de l'eau dans legaz: There's a 'fly in the ointment'— There seems to be something of a problem.5. Nager entre deux eaux: To 'sit on the fence', to avoid committing oneself.6. Croyez ça et buvez de l'eau! (iron.): If you believe that, you'll believe anything!7. De laplus belle eau (adj.exp.): Of the worst kind. C'est une ordure de la plus belle eau! There's no doubt he's a real swine!8. De l'eau de bidet: 'Bugger-all of value' (something barely worth contempt).10. Un roman à l'eau de rose: A 'dewy' novelette (the kind of syrupy fiction devoured by low-brow sentimentalists). -
96 enfilade
n. f. Run of bad luck. Rien ne marche pour lui en ce moment, il s'est tapé une enfilade terrible: He's had a spate of rotten luck lately, nothing seems to be going right for him. -
97 espionnite
n. f. (joc.): 'Spy-fever', near-neurotic obsession with spies and spying. De ce côté-ci du rideau de fer, il y en a pas mal qui souffrent d'espionnite: 'Reds under the bed' seems to be a current obsession over here. -
98 éternité
n. f. Ça fait une éternité qu'on ne s'est pas vus! It seems like ages since we met! -
99 farce
adj. inv. 'Rib-tickling', hilarious, very funny. Je trouve le tout drôlement farce! The whole matter's a hoot! (In the merry-go-round of language, this slightly dated adjective seems to be regaining popularity.) -
100 filoneur
n. m. (also: filonneur): 'Shirker', idle so-and-so. (The kind of character who always seems to land the jobs where little work is entailed.)
См. также в других словарях:
Seems Like Old Times — can refer to:* Seems Like Old Times (film), a 1980 comedy starring Chevy Chase and Goldie Hawn * Seems Like Old Times (song), a popular song, theme of Arthur Godfrey s radio programs … Wikipedia
Seems Like Old Times (song) — Seems Like Old Times is a popular song, by Carmen Lombardo and John Jacob Loeb.It was originally recorded by Guy Lombardo s orchestra on November 15, 1945 and released by Decca Records as catalog number 18737.It was the theme song of Arthur… … Wikipedia
Seems Fine — Infobox Single Name = Seems Fine Artist = The Concretes from Album = The Concretes Released = September 20, 2004 Format = CD single, 7 vinyl Recorded = Genre = Indie pop Length = Label = Licking Fingers Writer = Producer = Last single = Say… … Wikipedia
Seems Like Old Times (film) — Infobox Film name = Seems Lke Old Times image size = caption = Promotional poster for Seems Like Old Times director = Jay Sandrich producer = Margaret Booth Roger M. Rothstein Ray Stark writer = Neil Simon narrator = starring = Goldie Hawn Chevy… … Wikipedia
Seems Like Fate 1984-1992 — Infobox Album | Name = Seems Like Fate 1984 1992 Type = Compilation Artist = The Grapes of Wrath Released = 1994 Recorded = ? Genre = Folk rock Length = Label = Nettwerk Producer = Various Reviews = Last album = These Days (1991) This album =… … Wikipedia
Seems So Long Ago, Nancy — Songs from a Room Songs from a Room Album par Leonard Cohen Sortie Avril 1969 Enregistrement Octobre 1968 Durée 35min 38s Genre(s) Folk, country … Wikipédia en Français
seems — me·seems; … English syllables
seems — Amo, mehe mea lā. ♦ It seems good, he ano maika i ia … English-Hawaiian dictionary
seems — sɪËm v. appear to be, look like; give the impression of, have the appearance of … English contemporary dictionary
seems to him — appears to him, looks to him as if … English contemporary dictionary
SEEMS — … Useful english dictionary