Перевод: с английского на русский

с русского на английский

smth

  • 101 to worry smb with smth

    to worry smb with smth (for smth, to do smth) приставать к кому-либо с чем-либо (по поводу чего-либо, чтобы что-либо сделать)

    English-Russian combinatory dictionary > to worry smb with smth

  • 102 a bad hand at smth.

    (a bad (poor или no) hand at (или with) smth. (тж. not much (of a hand at или with smth.)))
    неумелый, неопытный в чём-л.; неспособный к чему-л.; см. тж. a crack hand at smth.

    ‘Well, Mr. Cherrell, what would you do?’ ‘I am a poor hand at advice...’ (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XVI) — - А вы, мистер черрелл, как бы вы поступили? - я не мастер давать советы...

    I know I don't express myself properly: I'm a bad hand at sentimentality. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. IX) — я знаю, что выражаюсь недостаточно ясно, но сентиментальные излияния не по моей части.

    I'm no hand with these mechanical devices. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part I, ch. I) — я не в ладах с этими механизмами.

    I am always a bad hand at hiding my feelings. (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 3) — я никогда не умел скрывать свои чувства.

    Large English-Russian phrasebook > a bad hand at smth.

  • 103 beat one's brains about smth.

    (beat one's brains about (или with) smth. (тж. beat one's brains out; busy, cudgel, drag, puzzle, rack, амер. ransack one's brains about или with smth.))
    ломать себе голову над чем-л. [cudgel one's brains about smth. шекспировское выражение; см. цитату]

    First Clown: "Cudgel thy brains no more about it." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act V, sc. 1) — Первый могильщик: "Не надсаживай себе этим мозгов." (перевод Б. Пастернака)

    Two weeks had passed since Martin had seen him, and he vainly cudgelled his brains for some cause of offence. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XXXIII) — Уже две недели Бриссенден не появлялся в комнате Мартина, и тот тщетно ломал себе голову над тем, куда он мог деваться.

    She had a bad memory for names, and it irritated her not to be able to think of them, so that she would pause in the middle of some story to rack her brains. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 94) — У нее была плохая память на имена, и это ее раздражало: она часто останавливалась посреди разговора и мучилась, вспоминая какое-нибудь имя.

    Large English-Russian phrasebook > beat one's brains about smth.

  • 104 breathe new life into smth.

    (breathe (или infuse) new (или a new) life into smth. (тж. give new life to smth.))
    вдохнуть новую жизнь во что-л.; см. тж. bring new blood into smth.

    Large English-Russian phrasebook > breathe new life into smth.

  • 105 cast a false colour on smth.

    (cast (или put) a false colour (или false colours) on smth. (тж. paint smth. in или with false colours))
    представлять что-л. в ложном свете, искажать что-л.; см. тж. give a false colour to smth.

    A: "What I don't like about him is that he's so snobbish and stand-offish." B: "You've put quite a false colour on things there." (SPI) — А: "Мне не нравится в нем его снобизм и высокомерие. Б. Ну, вы его изобразили слишком черными красками."

    He is being very honest here, he is not trying to paint with false colours. — Он старается рассуждать как можно объективнее, говорить без прикрас.

    Large English-Russian phrasebook > cast a false colour on smth.

  • 106 cast a lively colour on smth.

    (cast (или put) a lively colour (или colours) on smth. (тж. paint smth. in bright, glowing, glaring, lively или lovely colours))
    1) рисовать что-л. яркими красками, ярко описывать что-л.; см. тж. paint smth. in black colours

    I made up my mind to go immediately. When I told Andrea, he insisted on coming with me, and although I painted the danger in lively colours, he would not be dissuaded. (W. S. Maugham, ‘The Making of a Saint’, ch. XXXV) — Я твердо решил немедленно уйти из города. Когда я сказал об этом Андреа, он сказал, что пойдет вместе со мной, и, хотя я не жалел ярких красок, описывая предстоящую опасность, мне не удалось его разубедить.

    His shortcomings were painted in glaring colours by his opponents. — Противники расписали его недостатки, не пожалев красок.

    2) представлять что-л. в розовом, радужном свете

    ...though I am sure he doesn't, wilfully exaggerate, he always paints things in such bright colours that one can't entirely rely on him. (SPI) —...хотя я уверен, что он не склонен к сознательным преувеличениям, но ему все рисуется в таком розовом свете, что его рассказам трудно верить.

    Large English-Russian phrasebook > cast a lively colour on smth.

  • 107 give one's mind to smth.

    (give one's mind to smth. (тж. put one's mind on (upon или to smth. или turn one's mind to smth.)))
    твёрдо решиться на что-л.; уделять чему-л. всё своё внимание, сосредоточиться на чём-л., серьёзно взяться за что-л., поставить себе какую-л. цель

    You wouldn't have any trouble losing ten pounds if you put your mind to it. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘A Case History’) — Вы без всякого труда сбросите десять фунтов, если только действительно этого захотите.

    And a girl like you, if you really put your mind to it, ought to be promoted soon. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 16) — Если такая девушка, как вы, отнесется к делу серьезно, она, несомненно, быстро выдвинется.

    That was something to think about, and the youngster put his mind on... (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 18) — Это требовало размышлений, чем Ланни и занялся...

    He put his mind on his other problem. (J. Jones, ‘The Thin Red Line’, ch. VIII) — Он стал думать над своей второй проблемой.

    ...that's the task you've got to put your minds to. It's a task and a half, I can tell you. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 25) —...это как раз и есть задача, над которой вам придется поломать голову. Это всем задачам задача!

    Large English-Russian phrasebook > give one's mind to smth.

  • 108 in a fair way to do smth.

    (in a fair way to do smth. (to smth. или of doing smth.))
    на верном пути к чему-л.; на пороге чего-л.

    The old man thought he would die contented if he could see his grandson in a fair way to such honours. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LVI) — Старик считал, что умрет спокойно, если увидит своего внука на верном пути к почестям и славе.

    ...he... announced that the patient was in a fair way to die. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. XI) —...Хейсти... заявил во всеуслышание, что больной дышит на ладан.

    ...he might have been taken for that Colonel of Volunteers which indeed he was in a fair way of becoming. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Juryman’) —...его можно было принять за командира полка добровольцев, и он имел все основания стать им.

    Large English-Russian phrasebook > in a fair way to do smth.

  • 109 make the best of smth.

    1) использовать что-л. наилучшим образом, наиболее эффективно, максимально; см. тж. make the most of smth. и make the worst of smth.

    He knew the game well and you could be sure that he would make the best of his cards. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Facts of Life’) — Генри Гарнет хорошо знает эту игру; можете быть уверены, он свои карты разыграет наилучшим образом.

    So when the Brazilians finally decided... that the time had come for them to set up an independent government, there was very little Portugal could do except to make the best of a bad situation... (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — И когда наконец бразильцы решили... что и для них настало время создать независимое правительство, то Португалии оставалось лишь одно: выйти с минимальным уроном из создавшегося положения...

    2) мириться с чём-л.; безропотно переносить что-л.; см. тж. make the most of smth.

    Don't bother about me, Beauty. I'm going to make the best of whatever you decide. If you're Harry's wife I'll make myself agreeable and never give you any worry. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 11) — Обо мне не беспокойся, Бьюти. Что бы ты ни решила - я на все соглашусь. Если ты выйдешь замуж за Гарри, я слова не скажу и никогда ничем не огорчу тебя.

    Large English-Russian phrasebook > make the best of smth.

  • 110 put smb. in the way of smth.

    (put smb. in the way of smth. (или of doing smth.))
    помочь кому-л., предоставить кому-л. возможность получить ( или сделать) что-л.; см. тж. lay smth. in smb.'s way

    ...we offered a reward of a thousand dollars to anyone who could put us in the way of discovering the murderers. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Footprints in the Jungle’) —...мы предложили вознаграждение в тысячу долларов тому, кто поможет нам обнаружить убийц.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. in the way of smth.

  • 111 throw smth. into the dustbin

    (throw smth. into the dustbin (или dust-bin; тж. throw smth. into the waste-paper basket; амер. throw smth. into the waste-basket))
    выбросить что-л. за ненадобностью, выбросить что-л. в мусорный ящик, на помойку

    Large English-Russian phrasebook > throw smth. into the dustbin

  • 112 key (smth.) to

    Нефтепромысловый: закреплять (что-л.) шпонкой на (smth.; чем-л.), закреплять (что-л.) шпонкой на (smth.; чем-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > key (smth.) to

  • 113 let (smth.) do

    Макаров: (smth.) допустить, чтобы (что-л.) произошло, (smth.) позволить, чтобы (что-л.) произошло

    Универсальный англо-русский словарь > let (smth.) do

  • 114 (to) feel like smth

    фраз. гл. to feel like smth / doing smth
    захотеть сделать что-л.
    хотеть(ся)
    испытывать желание
    быть готовым
    быть склонным
    быть не прочь

    We all felt like celebrating.

    I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.
    We'll go for a walk if you feel like it.

    захотеть получить что-л.
    хотеть бы чего-л.

    I feel like a drink.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like smth

  • 115 (to) feel like doing smth

    фраз. гл. to feel like smth / doing smth
    захотеть сделать что-л.
    хотеть(ся)
    испытывать желание
    быть готовым
    быть склонным
    быть не прочь

    We all felt like celebrating.

    I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.
    We'll go for a walk if you feel like it.

    захотеть получить что-л.
    хотеть бы чего-л.

    I feel like a drink.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like doing smth

  • 116 quite some (smth)

    фраз.
    1. достаточно много, довольно большой объём, большое количество чего-л.

    She hasn't been seen for quite some time.

    2. разг. = quite a smth (quite the smth)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > quite some (smth)

  • 117 quite some (smth)

    фраз.
    1. достаточно много, довольно большой объём, большое количество чего-л.

    She hasn't been seen for quite some time.

    2. разг. = quite a smth (quite the smth)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > quite some (smth)

  • 118 (to) feel like smth

    фраз. гл. to feel like smth / doing smth
    захотеть сделать что-л.
    хотеть(ся)
    испытывать желание
    быть готовым
    быть склонным
    быть не прочь

    We all felt like celebrating.

    I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.
    We'll go for a walk if you feel like it.

    захотеть получить что-л.
    хотеть бы чего-л.

    I feel like a drink.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like smth

  • 119 (to) feel like doing smth

    фраз. гл. to feel like smth / doing smth
    захотеть сделать что-л.
    хотеть(ся)
    испытывать желание
    быть готовым
    быть склонным
    быть не прочь

    We all felt like celebrating.

    I am not used to being insulted and I felt like punching him on the face.
    We'll go for a walk if you feel like it.

    захотеть получить что-л.
    хотеть бы чего-л.

    I feel like a drink.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) feel like doing smth

  • 120 deprive smb./smth. of the opportunity

    Общая лексика: (to do smth.) лишать возможности, (to do smth.) лишить возможности

    Универсальный англо-русский словарь > deprive smb./smth. of the opportunity

См. также в других словарях:

  • SMTH — may refer to:* Tsinghua University, a university located in Beijing with specialism in engineering displines. * SMTH BBS, an influential bulletin board system in China hosted by Tsinghua University. * SMTH Guild, a World of Warcraft guild on the… …   Wikipedia

  • smth — See: have smth going for one, have smth on, make smth of, start smth …   Словарь американских идиом

  • SMTH BBS — Shuimu Tsinghua (zh sp|s=水木清华|p=shuǐmù qīnghuá; abbreviated as SMTH) BBS is the first and one of the most popular bulletin board system sites among the universities in China. Hosted by Tsinghua University, it is recognized for its diversity and… …   Wikipedia

  • SMTH — abbr. Signal Maintenance Testing Handbook …   Dictionary of abbreviations

  • smth\ else\ again — n. phr. A different kind of thing; something different. I don t care if you borrow my dictionary sometimes, but taking it without asking and keeping it is something else again. But I don t want a new car, Charles said to the car dealer, I want a… …   Словарь американских идиом

  • smth else — so good as to be beyond description The movie was something else. It was the best movie I had seen in years …   Idioms and examples

  • smth else again — a different kind of thing Working all day on Saturday is OK but working all day Sunday is something else again …   Idioms and examples

  • have the cheek to do smth — • to have the nerve to do smth • to have the cheek to do smth • to have the face to do smth • to have the guts to do smth (from Idioms in Speech) to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do… …   Idioms and examples

  • have the face to do smth — • to have the nerve to do smth • to have the cheek to do smth • to have the face to do smth • to have the guts to do smth (from Idioms in Speech) to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do… …   Idioms and examples

  • have the guts to do smth — • to have the nerve to do smth • to have the cheek to do smth • to have the face to do smth • to have the guts to do smth (from Idioms in Speech) to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do… …   Idioms and examples

  • have the nerve to do smth — • to have the nerve to do smth • to have the cheek to do smth • to have the face to do smth • to have the guts to do smth (from Idioms in Speech) to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do… …   Idioms and examples

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»