Перевод: с русского на английский

с английского на русский

sly

  • 21 хитрюга

    1) General subject: artful as a barrel of monkeys
    2) Colloquial: sly (you're a sly one! - ну ты и хитрюга!)

    Универсальный русско-английский словарь > хитрюга

  • 22 Б-61

    ПРОДУВНАЯ БЕСТИЯ (ШЁЛЬМА) coll, disap-prov NP usu. sing usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human fixed WO
    a sly, sneaky person, a swindler
    an out-and-out rogue
    a sly fox a slippery character.
    ...Вошла чиновная особа - Самосвистов, эпикуреец, собой лихач... отличный товарищ, кутила и продувная бестия, как выражались о нём сами товарищи (Гоголь 3)....In walked а certain official—one Samosvistov, an epicure, a daredevil, a capital companion, a rake, and an out-and-out rogue, as his own friends spoke of him (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-61

  • 23 Г-446

    ГУСЬ ЛАПЧАТЫЙ highly coll, disapprov NP usu. sing usu. subj-compl with бытье, pres only (subj: human, male), or vocative fixed WO
    a sly, resourceful, crafty person
    sly (old) fox (devil)
    shifty rascal scoundrel.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-446

  • 24 Л-77

    ЛИСА ПАТРИКЁЕВНА coll, disapprov ( usu. sing commonly used as vocative both words capitalized) a sly flatterer (more often a woman)
    sly fox (devil)
    crafty devil slyboots.
    The name of the fox in Russian folk tales.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-77

  • 25 П-320

    ИЗ-ПОД ПОЛЫ coll PrepP Invar adv
    1. продавать, покупать, торговать - (in refer, to the illegal sale or purchase of sth.) (to sell, buy sth., trade) secretly, stealthily: (from) under the counter
    on the black market.
    Ибанцы (nonce word) обожают иностранцев... И всё иностранное ибанцы тоже любят. Во-первых, потому, что оно дороже и достать его труднее. Доставать-то приходится из-под полы втридорога, во-вторых, в иностранном сам себя чувствуешь чуть-чуть иностранцем и чуть-чуть за границей (Зиновьев 1). (The) Ibanskians adore foreigners....And the Ibanskians love everything foreign. First of all because foreign goods are dearer and harder to find. They have to come from under the counter at three times the price. Secondly, if you're wearing foreign clothes you feel just a little bit foreign, just a little bit as if you were abroad (1a).
    Жители Савёлова работали на заводе, а кормились рекой - рыбачили и из-под полы продавали рыбу (Мандельштам 1). The inhabitants of Savelovo worked mainly at the nearby factory, but they got a livelihood from the river by catching fish and selling it on the black market (1a).
    2. (to do sth.) furtively, secretly
    in secret
    under cover on the sly (in limited contexts) underhanded(ly) underhand.
    Мы видели её (статью) однажды на кафедре, уже жёлтую, с потрёпанными ушами... Она там хранилась, по-видимому, как беспрецедентный случай. Ею гордились, не перечитывая, и кое-кому, из-под полы, показывали (Битов 2). We saw it (the article) once at the department, already yellow and dog-eared. It was apparently being preserved there as an unprecedented case. They were proud of it, although they didn't reread it, and they showed it to a few people on the sly (2a).
    Роман («Доктор Живаго») в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... В чем же был криминал? Все делалось не тайком, не из-под полы, а открыто... (Гладков 1). The novel (Doctor Zhivago) had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years, it had been officially under consideration by Soviet publishers... What, then, was so criminal in Pasternak's case? There was nothing secretive or underhand here, it was all done quite openly... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-320

  • 26 С-20

    ТИХОЙ САПОЙ coll, often disapprov NP instrum Invar adv more often used with impfv verbs fixed WO
    (to act, try to attain sth.) by stealth, secretly
    on the sly
    on the quiet on the q.t. surreptitiously.
    Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы всё не так делаете, вы нам только мешаете, вы уж лучше помолчите». Они считают, что всё надо делать тихой сапой (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong, you only get in our way, you'd better shut up." They think everything should be done on the sly (3a).
    ...(Золотарёв) тихой сапой дрался не на жизнь, а на смерть за каждую пядь своего места под солнцем, расталкивая локтями близстоящих, а иногда и перешагивая через них... (Максимов 1). ( context transl)...(Zolotarev) began a surreptitious life-and-death struggle for every inch of his place in the sun, elbowing those near him aside and sometimes stepping over them... (1a).
    ...Сапа» (from French sape) is a hidden ditch or tunnel dug toward the enemy's lines and used for surprise attack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-20

  • 27 У-103

    СЕБЕ НА УМЁ coll Invar usu. subj-compl with бытыз (subj: human, pres or past fixed WO
    one is guarded, tight-lipped (with regard to his plans, intentions etc), guileful, protective of his own interests etc (the focus may be on any combination of the above elements
    may imply that one's plans etc are not aboveboard)
    X себе на уме X is secretive (close-mouthed, sly etc)
    X is secretive and wily (sly, mindful of his own interests etc) X plays a deep game.
    ...Свидригайлов вдруг опять рассмеялся. Раскольникову явно было, что это на что-то твёрдо решившийся человек и себе на уме (Достоевский 3)....Svidrigailov suddenly laughed again. It was obvious to Raskolnikov that this was a man with his mind firmly set on something and one who was also secretive (3a).
    Вообще Куник Глебову не нравился. Он был какой-то очень молчаливый, неприветливый... и себе на уме (Трифонов 2). Glebov disliked Kunik. Не was so very taciturn, unfriendly, secretive and wily (2a).
    Тут же кстати он (градоначальник) доведался, что глуповцы, по упущению, совсем отстали от употребления горчицы, а потому на первый раз ограничился тем, что объявил это употребление обязательным в наказание же за ослушание прибавил ещё прованское масло... Но глуповцы тоже были себе на уме. Энергии действия они с большою находчивостью противопоставили энергию бездействия. «Что хошь ( ungrammat = хочешь) с нами делай! - говорили одни, — хошь — на куски режь хошь — с кашей ешь, а мы не согласны!» (Салтыков-Щедрин 1). At this point he (the governor) received the timely information that the Foolovites, out of negligence, had completely given up the use of mustard, and for that reason he confined himself at first to declaring its use obligatory, as punishment for disobedience he added olive oil besides....But the Foolovites, too, could play a deep game. To the energy of action they very resourcefully opposed the energy of inaction. "Do with us what you will!" said some "Cut us into pieces, eat us with kasha, but we're not agreed!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-103

  • 28 продувная бестия

    ПРОДУВНАЯ БЕСТИЯ < ШЕЛЬМА> coll, disapprov
    [NP; usu. sing; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    a sly, sneaky person, a swindler:
    - a slippery character.
         ♦...Вошла чиновная особа - Самосвистов, эпикуреец, собой лихач... отличный товарищ, кутила и продувная бестия, как выражались о нём сами товарищи (Гоголь 3)....In walked a certain official - one Samosvistov, an epicure, a daredevil, a capital companion, a rake, and an out-and-out rogue, as his own friends spoke of him (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продувная бестия

  • 29 продувная шельма

    ПРОДУВНАЯ БЕСТИЯ < ШЕЛЬМА> coll, disapprov
    [NP; usu. sing; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
    =====
    a sly, sneaky person, a swindler:
    - a slippery character.
         ♦...Вошла чиновная особа - Самосвистов, эпикуреец, собой лихач... отличный товарищ, кутила и продувная бестия, как выражались о нём сами товарищи (Гоголь 3)....In walked a certain official - one Samosvistov, an epicure, a daredevil, a capital companion, a rake, and an out-and-out rogue, as his own friends spoke of him (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > продувная шельма

  • 30 гусь лапчатый

    ГУСЬ ЛАПЧАТЫЙ highly coll, disapprov
    [NP; usu. sing; usu. subj-compl with быть, pres only (subj: human, male), or vocative; fixed WO]
    =====
    a sly, resourceful, crafty person:
    - sly (old) fox < devil>;
    - scoundrel.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гусь лапчатый

  • 31 Лиса Патрикеевна

    ЛИСА ПАТРИКЕЕВНА coll, disapprov
    [usu. sing; commonly used as vocative; both words capitalized]
    =====
    a sly flatterer (more often a woman):
    - slyboots.
    —————
    ← The name of the fox in Russian folk tales.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Лиса Патрикеевна

  • 32 из-под полы

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. продавать, покупать, торговать из-под полы (in refer, to the illegal sale or purchase of sth.) (to sell, buy sth., trade) secretly, stealthily:
    - on the black market.
         ♦ Ибанцы [nonce word] обожают иностранцев... И всё иностранное ибанцы тоже любят. Во-первых, потому, что оно дороже и достать его труднее. Доставать-то приходится из-под полы втридорога, во-вторых, в иностранном сам себя чувствуешь чуть-чуть иностранцем и чуть-чуть за границей (Зиновьев 1). [The] Ibanskians adore foreigners....And the Ibanskians love everything foreign. First of all because foreign goods are dearer and harder to find. They have to come from under the counter at three times the price. Secondly, if you're wearing foreign clothes you feel just a little bit foreign, just a little bit as if you were abroad (1a).
         ♦ Жители Савёлова работали на заводе, а кормились рекой - рыбачили и из-под полы продавали рыбу (Мандельштам 1). The inhabitants of Savelovo worked mainly at the nearby factory, but they got a livelihood from the river by catching fish and selling it on the black market (1a).
    2. (to do sth.) furtively, secretly:
    - [in limited contexts] underhanded(ly);
    - underhand.
         ♦ Мы видели её [статью] однажды на кафедре, уже жёлтую, с потрёпанными ушами... Она там хранилась, по-видимому, как беспрецедентный случай. Ею гордились, не перечитывая, и кое-кому, из-под полы, показывали (Битов 2). We saw it [the article] once at the department, already yellow and dog-eared. It was apparently being preserved there as an unprecedented case. They were proud of it, although they didn't reread it, and they showed it to a few people on the sly (2a).
         Роман ["Доктор Живаго"] в рукописи несколько лет ходил в Москве по рукам, официально обсуждался в наших редакциях... В чем же был криминал? Все делалось не тайком, не из-под полы, а открыто... (Гладков 1). The novel [Doctor Zhivago] had been circulating in Moscow in manuscript copies for several years; it had been officially under consideration by Soviet publishers....What, then, was so criminal in Pasternak's case? There was nothing secretive or underhand here; it was all done quite openly... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из-под полы

  • 33 тихой сапой

    ТИХОЙ САПОЙ coll, often disapprov
    [NPins(rum; Invar; adv; more often used with impfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to act, try to attain sth.) by stealth, secretly:
    - on the q.t.;
    - surreptitiously.
         ♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы всё не так делаете, вы нам только мешаете, вы уж лучше помолчите". Они считают, что всё надо делать тихой сапой (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong, you only get in our way, you'd better shut up." They think everything should be done on the sly (3a).
         ♦...[Золотарёв] тихой сапой дрался не на жизнь, а на смерть за каждую пядь своего места под солнцем, расталкивая локтями близстоящих, а иногда и перешагивая через них... (Максимов 1). [context transl]... [Zolotarev] began a surreptitious life-and-death struggle for every inch of his place in the sun, elbowing those near him aside and sometimes stepping over them... (1a).
    —————
    ← "Сапа" (from French sape) is a hidden ditch or tunnel dug toward the enemy's lines and used for surprise attack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тихой сапой

  • 34 себе на уме

    [Invar; usu. subj-compl with быть (subj: human), pres or past; fixed WO]
    =====
    one is guarded, tight-lipped (with regard to his plans, intentions etc), guileful, protective of his own interests etc (the focus may be on any combination of the above elements; may imply that one's plans etc are not aboveboard):
    - X себе на уме X is secretive <dose-mouthed, sly etc>;
    - X is secretive and wily <sly, mindful of his own interests etc>;
    - X plays a deep game.
         ♦...Свидригайлов вдруг опять рассмеялся. Раскольникову явно было, что это на что-то твёрдо решившийся человек и себе на уме (Достоевский 3)....Svidrigailov suddenly laughed again. It was obvious to Raskolnikov that this was a man with his mind firmly set on something and one who was also secretive (3a).
         ♦ Вообще Куник Глебову не нравился. Он был какой-то очень молчаливый, неприветливый... и себе на уме (Трифонов 2). Glebov disliked Kunik. He was so very taciturn, unfriendly, secretive and wily (2a).
         ♦ Тут же кстати он [градоначальник] доведался, что глуповцы, по упущению, совсем отстали от употребления горчицы, а потому на первый раз ограничился тем, что объявил это употребление обязательным; в наказание же за ослушание прибавил ещё прованское масло... Но глуповцы тоже были себе на уме. Энергии действия они с большою находчивостью противопоставили энергию бездействия. "Что хошь [ungrammat = хочешь] с нами делай! - говорили одни, - хошь - на куски режь; хошь - с кашей ешь, а мы не согласны!" (Салтыков-Щедрин 1). At this point he [the governor] received the timely information that the Foolovites, out of negligence, had completely given up the use of mustard, and for that reason he confined himself at first to declaring its use obligatory; as punishment for disobedience he added olive oil besides....But the Foolovites, too, could play a deep game. To the energy of action they very resourcefully opposed the energy of inaction. "Do with us what you will!" said some "Cut us into pieces, eat us with kasha, but we're not agreed!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > себе на уме

  • 35 продувной

    разг.
    crafty, sly, roguish

    продувная бестия разг. — crafty devil, a sly fox, a deep one

    Русско-английский словарь Смирнитского > продувной

  • 36 шито-крыто

    нареч. разг.
    quietly, on the sly

    всё шито-крыто — it was all done on the sly; it's all being kept dark

    Русско-английский словарь Смирнитского > шито-крыто

  • 37 втихаря

    разг.
    on the sly
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > втихаря

  • 38 втихомолку

    разг.
    on the quiet, on the sly, stealthily, secretly, without saying a word
    * * *
    * * *
    on the quiet, on the sly, stealthily, secretly
    * * *

    Новый русско-английский словарь > втихомолку

  • 39 лукавец

    разг.
    crafty, sly person; slyboots шутл.
    * * *
    crafty, sly person; slyboots шутл.

    Новый русско-английский словарь > лукавец

  • 40 потихоньку

    разг.
    1) slowly
    2) silently
    3) secretly, on the sly
    * * *
    * * *
    slowly, gradually

    Новый русско-английский словарь > потихоньку

См. также в других словарях:

  • Sly 3 — Éditeur Sony Computer Entertainment Développeur Sucker Punch Productions Date de sortie …   Wikipédia en Français

  • Sly — Sly, a. [Compar. {Slier}or {Slyer}; superl. {Sliest} or {Slyest}.] [OE. sli, slegh, sleih, Icel. sl?gr, for sl?gr; akin to Sw. slug, Dan. slu, LG. slou, G. schlau; probably to E. slay, v.t.; cf. G. verschlagen sly. See {Slay}, v. t., and cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sly — is an adjective, meaning one of the following:#Clever in practical matters. #Hiding ones true intentions or goals.Its synonyms are cunning and roguish .Sly is also a proper masculine name, short for Sylvester. It is the name of several famous… …   Wikipedia

  • sly — sly, cunning, crafty, tricky, foxy, insidious, wily, guileful, artful are comparable when they mean having or showing a disposition to attain one s ends by devious or indirect means. Sly implies a lack of candor which shows itself in… …   New Dictionary of Synonyms

  • sly — [ slaı ] adjective 1. ) clever at tricking people or at secretly doing unfair or dishonest things 2. ) a sly smile, look, or remark shows that the person doing it knows something that other people do not know: He made a sly reference to the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • sly — [slaı] adj [Date: 1200 1300; : Old Norse; Origin: slœgr] 1.) someone who is sly cleverly deceives people in order to get what they want = ↑cunning 2.) sly smile/glance/wink etc a smile, look etc that shows you know something secret ▪ He leaned… …   Dictionary of contemporary English

  • sly — c.1200, from O.N. sloegr cunning, crafty, sly, from P.Gmc. *slogis (Cf. Low Ger. slu cunning, sly ), probably from base *slog hit (see SLAY (Cf. slay)), with an original notion of able to hit. Cf. Ger. verschlagen cunning, crafty, sly,… …   Etymology dictionary

  • sly — [slī] adj. slier or slyer, sliest or slyest [ME sley < ON slœgr, clever, cunning, lit., able to strike < base of slā & OE slean, to strike: see SLAY] 1. Dial. skillful or clever 2. skillful at trickery or deceit; crafty; wily 3. showing a… …   English World dictionary

  • SLY — est un groupe de heavy metal japonais créé en 1994, formé d ex membres de groupe populaires, notamment le chanteur Minoru Niihara et le batteur Munetaka Higuchi, alors ex membres du groupe Loudness. Après la séparation de SLY en 1998, ils… …   Wikipédia en Français

  • sly — ► ADJECTIVE (slyer, slyest) 1) having a cunning and deceitful nature. 2) (of a remark, glance, or expression) insinuating. 3) (of an action) surreptitious. ● on the sly Cf. ↑on the sly …   English terms dictionary

  • sly|ly — «SLY lee», adverb. in a sly manner; secretly. Also, slily …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»