Перевод: с русского на английский

с английского на русский

singsong

  • 21 пение хором в своей компании

    General subject: singsong

    Универсальный русско-английский словарь > пение хором в своей компании

  • 22 песня с подчёркнутым ритмом

    Makarov: singsong

    Универсальный русско-английский словарь > песня с подчёркнутым ритмом

  • 23 петь монотонно

    General subject: chant, drone, monotone, singsong

    Универсальный русско-английский словарь > петь монотонно

  • 24 произносимый нараспев

    General subject: singsong

    Универсальный русско-английский словарь > произносимый нараспев

  • 25 спевка

    2) American: sing-along, singalong

    Универсальный русско-английский словарь > спевка

  • 26 стихотворение с подчёркнутым ритмом

    Makarov: singsong

    Универсальный русско-английский словарь > стихотворение с подчёркнутым ритмом

  • 27 читать нараспев

    1) General subject: sing, singsong
    2) Christianity: chant

    Универсальный русско-английский словарь > читать нараспев

  • 28 читать стихи

    General subject: singsong, recite poetry, recite( poems)

    Универсальный русско-английский словарь > читать стихи

  • 29 чтение нараспев

    1) General subject: singsong
    2) Poetical language: chant

    Универсальный русско-английский словарь > чтение нараспев

  • 30 С-405

    СМЕХА РАДИ coll ДЛЯ СМЕХУ (a) coll HA СМЕХ coll ДЛЯ ХОХМЫ highly coll PrepP these forms only adv
    in order to amuse o.s. (and others), in jest: (just) for fun
    (just) for the fun of it (just) for (as) a joke (a laugh) (just) for kicks.
    «Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его (пастуха), который мне дудочку принес, жалела...» (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...1 would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
    Взял дед свои (карты) в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his (cards) - he couldn't bear to look at them, they were such trash, they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
    Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
    Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему (Азамату! дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада» (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him (Azamat) ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-405

  • 31 для смеха

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для смеха

  • 32 для смеху

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для смеху

  • 33 для хохмы

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для хохмы

  • 34 на смех

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на смех

  • 35 смеха ради

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смеха ради

  • 36 монотонный

    monotonous
    * * *
    * * *
    * * *
    dead-alive
    even
    monotonous
    singsong
    toneless
    unrelieved

    Новый русско-английский словарь > монотонный

  • 37 нараспев

    нареч.
    in a singing voice; in a singsong (voice)

    Новый большой русско-английский словарь > нараспев

  • 38 пономарь

    м.
    sexton, sacristan
    ••

    как понома́рь (о манере чтения, разговора) неодобр. — in a droning / singsong voice

    Новый большой русско-английский словарь > пономарь

  • 39 монотонный

    прл
    monotonous; singsong, expressionless

    Русско-английский учебный словарь > монотонный

  • 40 усыплять

    vt; св - усыпи́ть

    усыпля́ть живо́тное — to put an animal to sleep

    усыпля́ть чьи-л стра́хи/сомне́ния — to lull/to allay lit sb's fears/suspicions

    его́ моното́нная деклама́ция меня́ усыпи́ла — his singsong recitation lulled me to sleep

    Русско-английский учебный словарь > усыплять

См. также в других словарях:

  • singsong — [siŋ′sôŋ΄, siŋ′säŋ΄] n. 1. a) a monotonous rise and fall of tone, as in speaking b) speech, tones, etc. marked by this c) monotonous, stereotyped rhyme or rhythm in verse d) verse marked by this 2. Brit. SING2 …   English World dictionary

  • Singsong — Sing song , v. i. To write poor poetry. [R.] Tennyson. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Singsong — Sing song , n. 1. Bad singing or poetry. [1913 Webster] 2. A drawling or monotonous tone, as of a badly executed song. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Singsong — Sing song , a. Drawling; monotonous; having a monotonous cadence. [1913 Webster +PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • singsong — sing|song [ˈsıŋsɔŋ US so:ŋ] n 1.) [singular] a way of speaking in which your voice keeps rising and falling ▪ I recognized her soft singsong immediately. 2.) BrE an informal occasion when people sing songs together American Equivalent: singalong… …   Dictionary of contemporary English

  • singsong — noun (C) 1 (C) BrE an informal occasion when people sing songs together; singalong AmE: There was a bit of a singsong at the pub. 2 (singular) a way of speaking in which your voice repeatedly rises and falls: She talked in a strange singsong.… …   Longman dictionary of contemporary English

  • singsong — I UK [ˈsɪŋˌsɒŋ] / US [ˈsɪŋˌsɔŋ] noun [countable] Word forms singsong : singular singsong plural singsongs British an occasion when people get together to sing songs for fun II UK [ˈsɪŋˌsɒŋ] / US [ˈsɪŋˌsɔŋ] adjective if you speak in a singsong… …   English dictionary

  • SingSong — Infobox VG title = caption = The title screen. developer = Esoteric Software released = September 2008 version = 1.0 genre = Music game modes = Single player Multiplayer platforms = Windows, Mac OS X, LinuxSingSong is a commercial, Java based… …   Wikipedia

  • singsong — sing|song1 [ sıŋ,sɔŋ ] adjective if you speak in a singsong voice, your voice rises and falls in a musical way: He called my name in a singsong tone. singsong sing|song 2 [ sıŋ,sɔŋ ] noun count BRITISH 1. ) singular a way of speaking in which… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • singsong — 1. adjective /ˈsɪŋsɒŋ/ Like a piece of singsong; simple and melodic, varying in pitch (of tone of voice etc.) 2. noun /ˈsɪŋsɒŋ/ a) A piece of verse with a simple, song like rhythm. We gathered round the campfire for a little singsong. b) An… …   Wiktionary

  • singsong — adj., n., & v. adj. uttered with a monotonous rhythm or cadence. n. 1 a singsong manner. 2 Brit. an informal gathering for singing. v.intr. & tr. (past and past part. singsonged) speak or recite in a singsong manner …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»