-
21 make
I n AmE slWe ran a make on her. She's got two priors — Мы установили ее личность. У нее два привода
The make didn't come through until after she was released — Ориентировка на нее пришла после того, как ее выпустили
II viWe got a make on his prints — В нашей картотеке есть отпечатки его пальцев, по которым мы установили его личность
1) infml2) infmlThe disabled cruiser was only just able to make port — Выведенный из строя крейсер едва дошел до порта
3) infmlSorry, I couldn't make your party last night — Извините, я вчера не смог к вам прийти
4) infmlDo you think a table this wide can make the doorway? — Как ты думаешь, такой широкий стол пройдет в дверь?
5) infmlThis injury reduced my chances of making the national team — Из-за этой травмы мои шансы попасть в национальную сборную уменьшились
It's improbable that she would ever make the big time — Маловероятно, что она когда-нибудь вырвется на столичную сцену
I suppose somebody's got to make an army — Я думаю, что кому-то нужно служить в армии
6) infml7) infmlI think he will make a good teacher — Я думаю, из него выйдет хороший учитель
8) infml9) infmlThe news reporter Steven Greene made news himself recently when he got married at Birmingham Registry Office — Газетчик Стивен Грин сам стал объектом внимания, когда сочетался браком в загсе города Бирмингема
10) vulgIII vtNow sit on the potty and make, dear — Садись на горшок и какай
1) infmlWhat do you make the time? — Сколько, по-вашему, сейчас времени?
Things aren't as bad as he makes them — Положение не так уж безнадежно, как он это представляет
I make it nearly five years since I saw him — Я думаю, что я не видел его уже пять лет
How large do you make the audience? — Сколько, по-вашему, здесь зрителей?
I make the distance about seventy miles — Я думаю, что миль семьдесят будет
2) infml3) infmlBut what really made the evening was the charm of the young hostess — Но то, что придавало вечеру особое настроение, так это очарование молодой хозяйки
4) infml"When shall we meet again, Saturday or Sunday?" "Let's make it Saturday" — "Когда мы встретимся снова, в субботу или воскресенье?" - "Давай в субботу"
I'll make it for five o'clock, okay? — Я договорюсь на пять часов, хорошо?
5) infmlThis sports job can make twice the speed of your buggy — Этот спортивный автомобиль может развить скорость в два раза больше, чем твоя тачка
6) AmE slHe made me the minute he saw me — Он меня узнал, как только увидел
I tailed him. He made me and tried to throw me off — Я потел следом за ним. Он засек меня и попытался оторваться
We tried to make him down at the station but came up with nothing — Мы пытались опознать его на станции, но не смогли
7) AmE slI don't make you, kid — Я тебя не понимаю, парень
8) AmE slHalf the airlines personnel regard it as a permanent assignment to try to make her — Половина персонала воздушных линий считают своей обязанностью добиться ее расположения
In the next room the girls were talking about their problems of making some of the smooth boys — В соседней комнате девочки обсуждали вопрос, как закадрить некоторых красивых мальчиков
Don't never speak to strange men who you don't know nothing about as they may get you wrong and think you are trying to make them — Никогда не заговаривай с незнакомыми мужчинами, а то они могут неправильно тебя понять и подумают, что ты пытаешься завести с ними знакомство
9) taboo slHe's been pretending that he made her when they went camping — Он намекал, что трахнул ее, когда они ходили в поход
Make me, she sighed — "Трахни меня", - сказала она со вздохом
He made the landlady of the house so that meant plenty of food for him and me — Он переспал с хозяйкой дома, и поэтому о еде мы могли не беспокоиться
Man, don't you know how Napoleon managed to make all those broads? He drank Calisay — Ты разве не знаешь, как Наполеону удавалось трахать всех этих баб? Он ведь пил "Калисэ"
-
22 mush
n1) infmlThe world will pardon my mush because I've got a crush, oh baby, on you — Меня простят за эту сентиментальную чепуху, потому что я схожу с ума от тебя
When an actor looks at an actress like that, you just know there's gonna be some mush — Когда актер так смотрит на актрису, можно с уверенностью сказать, что началась любовь
2) AmE infmlThat's just mush. Don't believe it — Не верь, это настоящая мура
3) slHe pulled his mush away from the plate and sighed — Он, наконец, отодвинул тарелку ото рта и вздохнул
4) slPut some paint on your mush and let's get going — Иди подкрась немного морду, и пошли
5) BrE slCome here, mush — Иди сюда, приятель
-
23 a prophet is not without honour, save in his own country
не славен пророк в отечестве своём, нет пророка в своём отечестве [этим. библ. Matthew XIII, 57]In Florence the signory thought him an amusing fellow and his letters often made them laugh, but they had no great confidence in his judgment and never followed his advice. ‘A prophet is not without honour save in his own country,’ he sighed. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXX) — Члены синьории Флоренции считали Макиавелли острословом, чьи письма они не раз читали, покатываясь со смеху. Но они не очень доверяли его мнению и никогда не следовали его советам. "Нет пророка в своем отечестве", - вздыхая, говорил Макиавелли.
Large English-Russian phrasebook > a prophet is not without honour, save in his own country
-
24 catch smb. on the rebound
(catch (или marry) smb. on the rebound)жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л. с горя, от несчастной любви [этим. спорт. on the rebound на отскоке (об ударе по мячу, теннис)]‘Poor little Fleur!’ sighed Holly. Ah! it was strange - this marriage. The young man, Mont, had caught her on the rebound, of course, in the reckless mood of one whose ship has just gone down. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. X) — - Бедная маленькая Флер! - вздохнула Холли. И в самом деле, разве не странная свадьба? Этому молодому человеку, Майклу Монту, Флер досталась, конечно, рикошетом: она пошла за него с отчаяния, когда корабль ее затонул.
All I'm asking... is that I need a little breathing space, I've seen what happens to girls who marry on the rebound. I've told you that I'm considering your proposal. (J. Wain, ‘Nuncle’, ‘Rafferty’) — Я прошу... только о небольшой отсрочке. Я ведь видела, что бывает с девушками, которые с горя выходят замуж, потому что сердце у них разбито. Я обдумываю твое предложение.
Amanda: "...She married him on the rebound - never loved her - carried my picture on him the night he died!" (T. Williams, ‘The Glass Menagerie’, sc. I) — Аманда: "...Она буквально женила Кейтса на себе - он не любил ее. В ту ночь, когда он умер, у него в кармане нашли мою фотокарточку!"
Large English-Russian phrasebook > catch smb. on the rebound
-
25 get smb. Cold
амер.; разг.(get (или have) smb. cold (редк. get it on smb. cold))иметь кого-л. в своей власти, распоряжаться кем-лPatton sighed. ‘He hadn't ought to have given me a break like that’, he said. ‘Had me cold.’ (R. Chandler, ‘The Lady in the Lake’, ch. 40) — - Дегармо не следовало бы предоставлять мне такую возможность. - Паттон вздохнул. - Я же был в его власти.
-
26 make way
1) двигаться, продвигаться вперёд (о корабле, автомобиле и т. п.)There was no wind whatsoever, so that the sail-boat could not make way. — Ветра не было, и парусник стоял на месте.
2) ( for) расступиться, раздвинуться, дать дорогу, пропустить, уступить местоDon't think to frighten me as you have done others. Make way, sir, and let me pass. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LIII) — Не думайте меня запугать, как вы запугиваете других. С дороги, сэр! Дайте пройти!
He sighed. ‘The world of today is too much for me. I've lived too long; it's about time I made way for you, Roger, my boy.’ (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. III) — - Современный мир не для меня, - вздохнул генерал. - Я слишком стар. Пора уступить место тебе, мой мальчик.
Cambrian House had lost its exclusiveness. Its aristocratic bar had long since made way for a garish, crowded beer parlor. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 2) — "Кэмбриен-Хаус" был теперь открыт для всех. Его аристократический бар давно превратился в шумную, людную пивную.
Cars and lorries were forced to the side of the roads to make way for the peasant caravans of oxen and ploughs. — Легковые и грузовые машины были вынуждены потесниться к краю дороги, чтобы пропустить крестьянский обоз: волов, тащивших плуги.
3) иметь успех, преуспевать в чём-либоAnd he made no more way with his wooing. That was stopped, apparently altogether. (W. Besant, ‘All Sorts and Conditions of Men’, ch. XVIII) — Его ухаживание не увенчалось успехом. Ему, как видно, дали полную отставку.
-
27 one's cup is filled
(one's cup is filled (full, full to he brim, overflowing или running over))1) его (её и т. д.) чаша (терпения, страдания) переполнилась [one's cup is running over этим. библ. Psalms XXIII, 5]; см. тж. make the cup run overThe bishop sighed deeply. It seemed to him that his cup of bitterness was filled to the brim. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 16) — Епископ глубоко вздохнул. Ему казалось, что он испил чашу горести до дна.
She had learned a good deal - almost as much as she wanted to learn. Her cup had been full. It was still as full as she could carry. On the whole, she would not be sorry when he was gone. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part II, ch. XIV) — Клара многое узнала, почти столько, сколько хотела узнать. Чаша ее терпения переполнилась. Больше она не могла выдержать. В общем, если Поль уедет, она не будет сожалеть.
In 1884 Prince Leopold died prematurely, shortly after his marriage. Victoria's cup of sorrows was indeed overflowing... (L. Strachey, ‘Queen Victoria’, ch. IX) — Вскоре после свадьбы, в 1884 году неожиданно скончался принц Леопольд. Горе Виктории было безгранично...
2) его (её и т. д.) счастье безмерно (обыкн. of или with happiness)Your cup is running over with happiness. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Giff’) — Ваше счастье безмерно.
My secret hope was that one day I should become as good a speaker as he. So when one Sunday night I was asked to take the chair for him outside the Gransmoor Hotel in Openshaw, my cup of happiness was overflowing. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 2) — Я втайне надеялся стать когда-нибудь таким же хорошим оратором. Поэтому, когда мне однажды предложили председательствовать во время его выступления перед отелем "Грансмур" в Опеншо, меня буквально распирало от счастья.
-
28 put a girdle round the earth
путешествовать вокруг света [шекспировское выражение; см. цитату]Puck: "I'll put a girdle round about the earth In forty minutes." (W. Shakespeare, ‘A Midsummer Night's Dream’, act II, sc. 2) — Пак: "Достаточно мне сорока минут, чтобы кругом всю землю облететь."
Poirot sighed. He looked at his little notebook. In it was written: America, Australia, Italy, France, Turkey. He murmured, ‘I'll put a girdle round the earth -’ ‘Pardon?’ said Inspector Wagstaffe. ‘I was observing,’ said Hercule Poirot, ‘That a world tour seems indicated.’ (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Apples of Hesperides’) — Пуаро заглянул в свою записную книжку и вздохнул. Там черным по белому было записано: Америка, Австралия, Италия, Франция, Турция. - Путешествие вокруг света, - пробормотал Пуаро. - Простите? - переспросил инспектор Уэгстаф. - я говорю, что мне предстоит кругосветное путешествие, - повторил Пуаро.
Large English-Russian phrasebook > put a girdle round the earth
-
29 rub one's hands
He sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty. (W. Scott, ‘Count Robert of Paris’, ch. VI) — Он вздохнул и стал с удовольствием потирать руки, как человек, только что вкусивший свободу.
-
30 scarlet whore
1) блудница [этим. библ. Revelation XVII, 1 - 6]...now and then. In conspiracy with Miss Graves, she ventured a white feather or a pink rose in her bonnet, but the Vicar insisted that it should disappear; he said he would not go to church with the scarlet woman; Mrs. Carey sighed as a woman but obeyed as a wife. (W. S. Maugham. ‘Of Human Bondage’, ch. 7) —...время от времени, сговорившись с Мисс Грейвс, она пыталась, словно ненароком, приколоть белое перышко или розовый бутон к шляпке, но священник тут же это пресекал: он не появится в церкви в обществе блудницы. И миссис Кэри, будучи женщиной, вздыхала, но, как добродетельная жена, покорялась своему супругу.
2) презр. "вавилонская блудница" (обыкн. о Римско-католической церкви, папизме)The Bishop: "...His father was an eminent Nonconformist divine who habitually spoke of the Church of England as the Scarlet Woman." (B. Shaw, ‘Getting Married’) — Епископ: "...Его отец был видным богословом, диссидентом и обычно называл англиканскую церковь вавилонской блудницей."
They would go to the stake if that were the alternative to paying Peter's Pence to the Scarlet Woman. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 74) — Они предпочли бы сгореть заживо на костре, чем вносить лепту св. Петра в папскую казну.
-
31 see through a glass darkly
плохо, неясно различать [этим. библ. I Corinthians XIII, 12]Hawthorne, with his cloudy symbols, whom one could only see through a glass darkly... and Emerson, who, in life, never gave a direct answer and said that one should speak in parables, - came more and more into their own. (V. W. Brooks, ‘The Flowering of New England’, ch. XXVIII) — И Готорн, которого трудно разглядеть сквозь призму его туманной символики... и Эмерсон, который ни разу в жизни не дал прямого ответа и утверждал, что говорить надо притчами, - оба становились все более популярными писателями.
‘I think I'd like to see through a glass not-quite-so-darkly...’ She sighed and said, ‘I'm just talking...’ (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, ch. II) — - Мне хотелось бы яснее видеть будущее, - вздохнув, сказала Элен. - Но это ведь все только слова...
Large English-Russian phrasebook > see through a glass darkly
-
32 too rich for my blood
амер.; разг.этого я не выношу; это не для меня; это уж слишкомI am not strait-laced, and I don't mind seeing a fellow throw in a drink once in a while; but when it comes to deliberately trying to get away with a lot of hell - raising all the while like the Doppelbraus do it's too rich for my blood! (S. Lewis ‘Babbitt’; ch. III) — Я не святоша и не возражаю, если человек изредка выпьет стаканчик-другой, но когда люди вроде Доппельбраусов позволяют себе бог знает что и думают, что им все сойдет с рук, - этого я не терплю!
In the Casanova Club's swank new gambling room recently a visitor from Paris watched 300 chips flipping across the green baize table and sighed: ‘Too rich for my blood.’ (‘Newsweek’) — Недавно гость из Парижа, наблюдавший, как в новом роскошном игорном зале клуба "Казанова" фишки на сумму 300 долларов переходили из рук в руки через покрытый зеленым сукном стол, вздохнул и сказал: "Это не для меня"
-
33 dreamt
Синонимический ряд:1. hoped (verb) aspired; hoped2. longed (verb) ached; craved; hankered; hungered; itched; longed; lusted; pined; sighed; thirsted; yearned; yenned3. mooned (verb) fantasised; mooned; mused -
34 hungered
a арх. голодный, заморённый, истощённыйСинонимический ряд:longed (verb) ached; craved; dreamed or dreamt; hankered; itch for; itched; longed; lusted; pined; sighed; thirsted; yearned; yenned -
35 reminiscence
1. n воспоминаниеthe journey will afford a most pleasing reminiscence in later years — в старости нам будет очень приятно вспоминать об этой поездке
he sighed in reminiscence — он вздохнул, что-то вспомнив
2. n обыкн. l3. n воспоминания; реминисценции4. n мемуары, воспоминанияСинонимический ряд:1. commentary (noun) commentary; memoir2. memory (noun) account; anamnesis; memoirs; memory; personal story; pondering; recall; recollection; remembrance; retrospection; thinking back -
36 catch smb. on the rebound
или marry smb. on the reboundжeнитьcя нa кoм-л. или выйти зaмуж зa кoгo-л. c гopя, из-зa нecчacтнoй любви'Poor little Fleur!' sighed Holly. Ah! it was strange - this marriage. The young man, Mont, had caught her on the rebound, of course, in the reckless mood of one whose ship has just gone down (J. Galsworthy). Amanda....She married him on the rebound - never loved her - carried my picture on him the night he died! (T. Williams)Concise English-Russian phrasebook > catch smb. on the rebound
-
37 cut the mustard
пpeим. aмep. пoдxoдить вo вcex oтнoшeнияx, уcтpaивaть; cooтвeтcтвoвaть cвoeму нaзнaчeнию, oпpaвдaть нaдeжды'Would you take fifteen dollars down and twenty dollars in two weeks?' I shook my head. 'I need money.' She sighed reluctantly. 'I can't cut the mustard [тoгдa пoкупкa мeня нe уcтpaивaeт],' she said (E. S. Gardner). He is not well and is getting older and, as the saying goes, he cannot "Cut the Mustard" as in the old days (T. Capote) -
38 head cook and bottle washer
paзг.тoт, ктo зaпpaвляeт вceми дeлaми; нa вce pуки мacтep (cp. и швeц, и жнeц, и нa дудe игpeц)'But I never thought I'd be weighing sixteen stone and having these very close veins, in those days, Dearie,' she sighed. 'To say nothing of being head cook and bottle washer in goldfield's pub!' (K S. Prichard)Concise English-Russian phrasebook > head cook and bottle washer
-
39 I'll be (or I'm) damned (or hanged) if...
paзг.-фaм.будь я пpoклят, ecли..., пpoвaлитьcя мнe нa этoм caмoм мecтe, ecли...Louis knelt down to look at the cat... 'Yours, Louis?' 'Mine,' he agreed and sighed.... 'Yeah, it's Churchi [пoлнoe имя кoшки Winston Churchill],' he said. 'I'll be damned if I know how I'm going to tell Ellie about it' (S. King). 'As usual!' Essex said. 'I'm hanged if I know what you're talking about' (J. Aldridge)Concise English-Russian phrasebook > I'll be (or I'm) damned (or hanged) if...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sighed — Sigh Sigh, v. i. [imp. & p. p. {Sighed}; p. pr. & vb. n. {Sighing}.] [OE. sighen, si?en; cf. also OE. siken, AS. s[=i]can, and OE. sighten, si?ten, sichten, AS. siccettan; all, perhaps, of imitative origin.] 1. To inhale a larger quantity of air… … The Collaborative International Dictionary of English
sighed — side … American English homophones
sighed — saɪ n. loud exhalation which expresses relief or sorrow or other emotions; sighing sound, sound of rushing air v. exhale loudly in relief or sorrow; make a sighing sound; yearn, long for … English contemporary dictionary
SIGHED — … Useful english dictionary
side — sighed … American English homophones
side — sighed … English homophone dictionary
heaved a sigh of relief — sighed with relief … English contemporary dictionary
sigh — 01. When she heard she had failed the test, she [sighed], and walked sadly out the door. 02. Paula [sighed] with contentment as she held her new baby. 03. The wind [sighed] in the trees. 04. When I asked Wynona why she had broken up with Daniel,… … Grammatical examples in English
sigh — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ big, deep, great, heavy, huge ▪ little, slight, small, soft … Collocations dictionary
sigh — [[t]sa͟ɪ[/t]] ♦♦♦ sighs, sighing, sighed 1) VERB When you sigh, you let out a deep breath, as a way of expressing feelings such as disappointment, tiredness, or pleasure. [V prep/adv] Michael sighed wearily... [V prep/adv] Roberta sighed with… … English dictionary
sigh — sigh1 [saı] v [: Old English; Origin: sican] 1.) to breathe in and out making a long sound, especially because you are bored, disappointed, tired etc ▪ Well, there s nothing we can do about it now, she sighed. sigh heavily/deeply ▪ Frankie stared … Dictionary of contemporary English