-
61 работающий на кручение
Работающий на кручение-- Clearly experimental methods are the only avenue open at present for the study of actual stress concentrations in keyed shafts in torsion.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работающий на кручение
-
62 снять
Снять (переднюю панель)-- Remove the front panel (accessed from under keyboard). Снять (в инструкции)Slide out the five upper rollers.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > снять
-
63 S52.4
-
64 S52.7
-
65 S82.7
-
66 точение гладких валов
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > точение гладких валов
-
67 отпрягать
(кого-л./что-л.)
unharness; take out of the shafts* * *отпрягать; отпрячь unharness -
68 рукоятки
haftshelvesshafts -
69 валы воздушных винтов с противоположным вращением
Русско-английский авиационный словарь > валы воздушных винтов с противоположным вращением
-
70 армирование шахтных стволов
Russian-English mining-engineering dictionary > армирование шахтных стволов
-
71 проход ствола бурением
Russian-English mining-engineering dictionary > проход ствола бурением
-
72 затоплять
несов. - затопля́ть, сов. - затопи́ть; (вн.)1) ( покрывать водой) flood [flʌd] (d), inundate (d); submerge (d)ша́хты бы́ли зато́плены — the shafts were flooded
2) ( пускать ко дну) sink (d)затопля́ть кора́бль — sink / scuttle a ship
-
73 отпрягать
несов. - отпряга́ть, сов. - отпря́чь; (вн.)unharness (d); take (d) out of the shafts -
74 пристяжка
-
75 отпрягать
(кого-л./что-л.)несовер. - отпрягать; совер. - отпрячьunharness; take out of the shafts -
76 в пристяжке
1) (сбоку от коренника, не в оглоблях) in traces (outside the shafts); alongside[Митрофан] ударил кнутом Фарватера, скакавшего, изогнувшись кольцом, на пристяжке. (А. Куприн, Молох) — Mitrofan... lashed Fairway who was galloping alongside.
2) прост., шутл., ирон. (присоединяться, примазываться к какой-либо группе пассажиров, туристов и т. п.) cf. latch on- Парень, что, с нами идёт? - не глядя на Саню, спросил он. - С нами. - Ты не говорил. - Ну и что? Когда бы я сказал? - Да ладно, я сам в пристяжке. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Without looking at Sanya, he asked, 'Is the boy going with us too?' 'He is.' 'You didn't say anything about that.' 'So what? What if I had done?' 'All right, I've latched on too.'
-
77 ни с места
1) (не двигаться, стоять неподвижно! (команда)) halt!; stay where you are!; don't budge from here!Единственно, что я мог, это в ту же секунду, выстрелив в воздух и заорав: "Ни с места! Руки вверх!" - чтобы отвлечь внимание на себя - выскочить из кустов. (В. Богомолов, Момент истины) — The only thing I could do was in that very same second to jump out of the bushes, shoot up in the air and shout: 'Halt! Hands up!' to distract their attention.
2) (оставаться, не двигаясь, в том же положении) not budge; refuse to budge; cf. not a scrap of progress"Полундра!" - крикнул солдату. Тому бы надо бежать, а он ни с места. Мешок ему по башке. Чуть жив остался. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — 'Stand clear!' the sailor yelled. The soldier should have jumped clear, but he didn't budge. The bag hit him right on the knob, nearly killed him, it did.
У ворот, на изволоке, лошадь заартачилась, бьётся в оглоблях, а воз ни с места. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The cart got stuck on uneven ground in the gateway. The horse bucked and struggled in the shafts, but the cart refused to budge.
3) (на том же уровне, в том же состоянии) stock-still; not a scrap of progress; not go any furtherВдруг мысль останавливается - и ни с места. Голова набита плотно, как мешок муки, - не пробиться. (К. Федин, Первые радости) — Suddenly her thoughts would go no further. Her head was stuffed as full as a sack of flour; it wouldn't hold any more.
-
78 становиться на дыбы
1) тж. вскинуться на дыбы ( становиться на задние ноги) rise on its hind legs; rear; pranceГнедой мерин... неожиданно вскинулся на дыбы и с размаху грохнулся, ломая оглобли. (А. Серафимович, Железный поток) — A sorrel gelding reared and thumped heavily to the ground, breaking both shafts of the cart he was hitched to.
Медведь не хочет сдаваться. В бешенстве рвёт зубами рану у задней ноги. Собаки повисают на гриве, кубарем падают в снег от взмаха когтистой лапы. Медведь встаёт на дыбы - и опять в нашу сторону. (В. Песков, Шаги по росе) — Bruin was putting up a fierce fight. He tore madly at the wound in his hind leg. The dogs hung on his neck until they were sent flying by a whack of a sharp-nailed paw. The bear rose on its hind legs and made another rush in our direction.
2) разг. (резко проявлять несогласие, протест, противодействие) kick; bristle up; go up in the air; cf. smb. would not hear of it; smb. walks out on smb.Женщины наотрез отказались танцевать и требовали отвезти их домой, но Голуб стал на дыбы. - Никого из зала не выпускать, поставить часовых, - приказал он. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — The women refused to dance and insisted on being taken home, but Golub would not hear of it. 'Post sentries,' he ordered. 'Nobody is to leave the hall.'
- Ну, как дела, подвигаются? Ворохтин сегодня звонил, интересовался. Сказал я ему, что всё хорошо, только Скуратова опять на дыбы встала. Он сказал, если надо - повлияет. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'How are things going? Vorokhtin called up, wanted to know about the training. I told him everything was all right except that Skuratova has again walked out on us. He said that if you agree he would talk to her.'
Русско-английский фразеологический словарь > становиться на дыбы
-
79 муфта
1. ж. coupling2. ж. clutchмуфта, сжимаемая кольцевым поршнем — piston actuated clutch
3. ж. box, head, sleeveгидравлическая муфта — hydraulic coupling; hydraulic clutch
-
80 муфта трения
1. friction couplingугол трения; угол естественного откоса — angle of friction
2. friction clutch
См. также в других словарях:
shafts — ʃæft /ʃɑËft n. any vertical passageway; slender body of an arrow or spear; pole, rod; beam, ray; slender handle; column, long cylindrical pillar; long revolving bar used to transfer motion or torque to gears or other parts (Machinery) v.… … English contemporary dictionary
SHAFTS — … Useful english dictionary
The Capstan Shafts — is the musical project of American lo fi artist Dean Wells. He has been releasing material under the Capstan Shafts name since 1999, through various indie labels such as Yellow Mica, Asaurus and Abandoned Love. Most of his albums are very cheap… … Wikipedia
He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms… — Студийный альбом A Silver Mt. Zion Дата выпуска … Википедия
He Has Left Us Alone, but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms… — Studioalbum von A Silver Mt. Zion Veröffentlichung 13. März 2000 (Europa) 27. März 2000 (Rest der Welt) Label … Deutsch Wikipedia
He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms… — Infobox Album Name = He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms… Type = studio Artist = Thee Silver Mt. Zion Memorial Orchestra Tra La La Band Released = March 13, 2000 (Europe) March 27, 2000 (world)… … Wikipedia
He Has Left Us Alone But Shafts Of Light Sometimes Grace The Corner Of Our Rooms... — He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... Album par A Silver Mt. Zion Sortie 13 mars 2000 (Europe) 27 mars 2000… … Wikipédia en Français
He has left us alone but shafts of light sometimes grace the corner of our rooms... — He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... Album par A Silver Mt. Zion Sortie 13 mars 2000 (Europe) 27 mars 2000… … Wikipédia en Français
He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... — He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms… Álbum de A Silver Mt. Zion Publicación 13 de marzo, 2000 (Europa) 27 de marzo, 2000 (Mundial) Grabación Noviembre de 1999 en Hotel2Tango … Wikipedia Español
He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... — He Has Left Us Alone but Shafts of Light Sometimes Grace the Corner of Our Rooms... Album par A Silver Mt. Zion Sortie 13 mars 2000 (Europe) 27 mars 2000 (International) Enregistrement novembre 1999 à l Hotel 2 Tango Durée 47:11 Genre … Wikipédia en Français
Design of keys and shafts — References: [1] ^ Bhandari, V.B. (2001). Introduction to machine design (null ed.). New Delhi: Tata McGraw Hill. ISBN 9780070434493 … Wikipedia