Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

semaine+sainte

  • 61 regarder d'un autre œil

    ≈ быть другого мнения, не соглашаться

    À la mort du patron, entrant dans son héritage, il avait fait de Firmin son compagnon, malgré sa jeunesse, et sans s'occuper des règles, aux diables les chinoiseries du Devoir! Mais les compagnons, qui ne le reconnaissaient plus comme pays, regardaient l'affaire d'un autre œil. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — После смерти своего хозяина, получив в наследство его кузницу, Луи сделал своим компаньоном Фирмена, несмотря на его молодость и послав ко всем чертям цеховые правила с их ухищрениями. Но его компаньоны, которые не считались больше с тем, что он их земляк, были на этот счет другого мнения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder d'un autre œil

  • 62 rien n'est plus vrai

    Rien n'est plus vrai. Mortier attendait les soldats de Napoléon avec impatience. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Это была истинная правда. Мортье с нетерпением ожидал подхода солдат Наполеона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rien n'est plus vrai

  • 63 sabre au clair

    (sabre au clair [или dehors])

    On l'a salué quand il a été rejoindre ses chasseurs, on se serait cru au grand siècle, tous sabre dehors, et il est parti très content de nous. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Брата Людовика XVIII приветствовали саблями наголо его конные стрелки. Можно было подумать, что это происходит в век Людовика XIV. Принц уехал очень довольный приемом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sabre au clair

  • 64 se donner les gants de ...

    разг.
    (se donner [или se payer] les gants de...)
    1) приписывать себе заслугу; присваивать чужой успех

    Tout en décriant ce livre dont on est jaloux et qu'on voudrait anéantir on se donne les gants de la plus généreuse impartialité. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Те, кто из зависти чернят эту книгу и были бы готовы ее уничтожить, становятся в позу великодушного беспристрастия.

    2) иметь смелость, наглость

    Le jeune homme [...] se promenait de long en large devant le relais de la poste au faubourg de Picardie; et il avait cet air de quelqu'un qui se donne les gants de simplement muser, sans attendre personne. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Молодой человек прогуливался, расхаживая взад и вперед перед почтовой станцией у пикардийской заставы. Он был похож на человека, который имеет смелость просто прохлаждаться на улице, не поджидая никого.

    3) дать себе волю, позволить себе

    Je n'oubliai pas néanmoins que toute réussite déguise une abdication, et je me donnai les gants de sangloter. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Тем не менее, я не забывала, что успех дается ценою самопожертвования, и я дала волю слезам.

    4) изображать, корчить из себя

    Les femmes sont des femmes, mon cher, toujours, même quand elles se donnent les gants d'être des anges. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Женщины, дорогой мой, всегда остаются женщинами, даже когда строят из себя ангелов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner les gants de ...

  • 65 se faire hacher

    (se faire [или se laisser] hacher (menu))

    Tous les partisans du roi se seraient fait hacher menu que le retour de l'île d'Elbe avait été machiné de fond en comble à Paris, dans le salon de la reine Hortense. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Все сторонники короля готовы были дать голову на отсечение в уверенности, что возвращение Бонапарта с острова Эльбы было подстроено с начала до конца в Париже, в салоне королевы Гортензии.

    Le Maréchal croit-il que s'ils se laissaient hacher sous son commandement, c'était pour lui faire plaisir? (Alain, Propos.) — Не думает ли маршал, что под его начальством они готовы дать себя порубить до последнего только для того, чтобы доставить ему удовольствие?

    3) пойти в огонь и воду за...

    J'ai tout sacrifié à la famille; je me ferais hacher pour que la famille fût à jamais grande et glorieuse. (É. Zola, Docteur Pascal.) — Я всем пожертвовал семье, я готов пойти в огонь и воду, лишь бы наша семья преуспевала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire hacher

  • 66 se fier aux apparences

    (обыкн. употр. в отриц. форме)
    (se fier [или se laisser prendre] aux apparences)
    доверять внешности; полагаться на внешний вид

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Au fond de lui, une petite voix aiguë murmurait: - Souviens-toi de t'être jadis laissé prendre aux apparences et de t'en être mordu les doigts... (A. Theuriet, Le refuge.) — В глубине души острый, но приглушенный голос шептал ему: - Вспомни, как ты некогда дал себя обмануть красивой внешности и как горько тебе пришлось потом раскаиваться.

    Comprends-tu, - dit M. Joubert, - nous non plus, il ne faut pas nous laisser prendre aux apparences: peut-être que Napoléon aura le dessus, qu'il s'entendra avec le tzar, peut-être,... ou bien d'ici trois mois, ce sera l'invasion, l'écrasement de la France. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Пойми, - сказал Жубер, - мы не должны поддаваться видимому ходу событий. Может быть, Наполеон возьмет верх, если договорится с царем, почему бы нет?... или через каких-нибудь три месяца Франция подвергнется вторжению и будет раздавлена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se fier aux apparences

  • 67 se payer sa figure

    придавать себе вес, важность

    M. Dézobry se payait évidemment sa figure, parlant fort, du père La Violette et du Comte de Lille... (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Месье Дезобри видимо старался придать себе вес, рассказывая громким голосом об отце Ла Виолетте и о графе де Лилле...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se payer sa figure

  • 68 siéger en permanence

    Il était sur les dents, siégeait en permanence à sa préfecture, prêt à sauter sur son cheval. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Начальник бамбергской полиции был совершенно измотан; он сидел, не сходя с места, в своей префектуре, готовый в любую минуту пересесть в седло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > siéger en permanence

  • 69 tomber du ciel

    (как) с неба свалиться, чудом появиться, как из-под земли вырасти; прийтись кстати

    - Par où êtes-vous entré, Dieu Jésus? Vous tombez donc du ciel!.. Et comment vous voilà fait! Vous n'avez pas de cravate, vous n'avez pas de chapeau... (V. Hugo, Les Misérables.) — - Как вы вошли сюда, господи Иисусе? Не упали же вы с неба!.. И какой у вас вид! Без шейного платка, без шляпы...

    Et, lorsqu'elle se tut: - Comment! Comment! je ne suis pas tout seul de fils, voilà un affreux petit frère qui me tombe du ciel, sans crier gare! (É. Zola, L'Argent.) — И едва лишь она смолкла: - Как, как! Я не единственный сын! На меня нежданно-негаданно сваливается этот чертов братец.

    Maintenant Théodore parlait tout seul. Il parlait comme jamais [...]. Il n'eût jamais fait ainsi devant ceux qu'il connaissait, des amis les plus proches [...]. Cet Augustin qui lui était tombé du ciel, n'y croyait pas plus qu'à un reflet, et voilà que cette nuit commençante, brusquement les choses lui sortaient du cœur. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Теперь Жерико говорил один. Говорил так, как никогда [...]. Он не ораторствовал перед знакомыми, друзьями, близкими [...]. Но эти августинцы, которые на него точно с неба свалились, хотя он верил в них не более, чем в призраков, но в эту надвигающуюся ночь его вдруг словно прорвало на откровенность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber du ciel

  • 70 tourner casaque

    разг.
    1) обратиться в бегство, показать спину; струсить, сдрейфить

    Ces lanciers étaient des Polonais, les plus terribles soldats que j'aie vus de ma vie, et, pour dire les choses comme elles sont, nos amis et nos frères. Ceux-là n'ont pas tourné casaque au moment du danger, ils nous ont donné jusqu'à la dernière goutte de leur sang... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Эти уланы были поляки - самые грозные солдаты, каких мне приходилось видеть, если говорить всю правду - наши истинные друзья и братья. Эти не струсили в минуту опасности, они отдали нам всю свою кровь до последней капли...

    Quand il nous a réunis, le colonel, c'était qu'il venait d'arriver l'ordre de tourner casaque, direction Saint-Denis, C'est la route de Calais, alors. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Когда полковник присоединился к нам, он привез приказ: повернуть оглобли по направлению к Сен-Дени, а ведь это дорога в Кале.

    2) переметнуться, перейти на сторону противника; изменить своим убеждениям, изменить делу, которому был предан, идти на попятный

    Il avait aussi pénétré à l'intérieur du Parti: si les renégats tournaient casaque, d'autres se camouflaient pour mieux trahir. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Враги проникли и в ряды нашей партии. Но если ренегаты открыто переходили в лагерь противника, то другие перекрашивались, чтобы делать свое черное дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner casaque

  • 71 tourner le dos à ...

    1) повернуться, стоять спиной к...

    - Je parie qu'il va se retourner pour voir si je l'ai vu, - pensa Antoine. Il se trompait. Le gamin lui tournait le dos et ne s'occupait pas de lui. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Держу пари, что он сейчас обернется, чтобы убедиться, что я видел его подвиг, - подумал Антуан. Но он заблуждался. Ребенок стоял к нему спиной и не обращал на него никакого внимания.

    2) ( à qn) отказаться, отвернуться от..., перестать знаться с...

    Il est vrai que de petits esprits, navrés de se sentir émerveillés par le chef-d'œuvre, ont tenté d'insinuer que l'écrivain révolutionnaire avait mis son drapeau dans sa poche, qu'il avait tourné le dos aux problèmes d'aujourd'hui. (l'Humanité.) — Следует сказать, что недалекие люди, огорчившись своим собственным восхищением романом Арагона "La Semaine sainte", пытались утверждать, что революционный писатель отказался от своих убеждений, что он отвернулся от современных проблем.

    Soyez heureux, tout le monde vous flatte; malheureux, on vous tourne le dos. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Если вам везет, то все ухаживают за вами; если же вас преследует неудача, все тотчас же отворачиваются от вас.

    Mais comme Paul venait d'être "traîné devant les tribunaux", à son retour chez lui chacun lui a tourné le dos. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Но так как Поля "привлекли к судебной ответственности", то, когда он вернулся, все стали отворачиваться от него.

    3) показать спину, обратиться в бегство

    La sagesse, quoi qu'il lui en coutât, c'était de tourner le dos à la manifestation, et de se rapprocher de la gare du Nord. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Хоть ему и нелегко было бежать от демонстрации и подойти к Северному вокзалу, но это было мудрое решение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner le dos à ...

  • 72 tout court

    loc. adv.
    вот и все; только; внезапно, вдруг; просто-напросто, просто

    - Il me serait si facile, se disait la maréchale, d'en faire un grand vicaire dans quelque diocèse voisin de Paris! Mais monsieur Sorel tout court, et encore petit secrétaire de M. de la Mole! C'est désolant! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Ведь это было бы так просто для меня, - думала она, - устроить его старшим викарием в какой-либо епархии по соседству с Парижем. Но просто господин Сорель, да еще всего лишь секретаришка у г-на де ля Моль! Нет, это ужасно.

    Oui, la guillotine a disparu des places, mais on a embrigadé la jeunesse, on l'a envoyée par toute l'Europe faire le gendarme, et à la guerre civile on a préféré la guerre tout court. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Да, гильотины больше нет на площадях, но молодежь забрили в солдаты и разослали по всей Европе как жандармов, а гражданской войне предпочли просто войну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout court

  • 73 pour rien

    1) даром, бесплатно, за пустяк, ни за что

    ... elle faisait vaillamment ses gammes et ses chapeaux, causant beaucoup, aimant rire, et chantant souvent, pour rien. (R. Rolland, Les Amies.) —... не унывая, она упражнялась на фортепьяно, сама мастерила себе шляпки, любила поговорить, посмеяться и часто пела для собственного удовольствия.

    2) зря, напрасно, тщетно

    Et jamais il ne m'a emmené à Sainte-Anne. Pourtant il y allait deux fois par semaine, et ça, durant neuf années sans manquer une fois. Les gardiennes me l'ont raconté depuis. Il s'asseyait devant ma mère et il restait avec elle une heure, quelquefois davantage. Et pour rien, puisqu'elle ne le reconnaissait pas; ni lui, ni personne. Mais il l'adorait. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — А в больницу св. Анны он меня никогда с собой не брал. А сам бывал там два раза в неделю - и так девять лет подряд: ни разу не пропустил. Санитарки мне потом рассказывали. Придет, сядет против нее и сидит час, а то и больше. Впустую, потому что ведь она его не узнавала; никого не узнавала. А он ее боготворил.

    - on ne fait rien pour rien

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour rien

  • 74 travailler

    v

    Dictionnaire français-russe des idiomes > travailler

См. также в других словарях:

  • Semaine Sainte — Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte — Pour La nouvelle de Tchekhov, voir Semaine sainte (nouvelle). La Semaine sainte est, pour les chrétiens, la dernière semaine du carême, celle précédant Pâques. Les trois derniers jours de cette semaine, appelés jeudi saint, vendredi saint et… …   Wikipédia en Français

  • Semaine Sainte à Séville — La Semaine Sainte (Semana Santa) de Séville, en Andalousie est la célébration religieuse la plus importante de la ville, et l une des plus célèbres d Espagne. Tout comme la Feria de Abril qu elle précède de quelques semaines, elle rythme le… …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte a Seville — Semaine sainte à Séville La Semaine Sainte (Semana Santa) de Séville, en Andalousie est la célébration religieuse la plus importante de la ville, et l une des plus célèbres d Espagne. Tout comme la Feria de Abril qu elle précède de quelques… …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte à séville — La Semaine Sainte (Semana Santa) de Séville, en Andalousie est la célébration religieuse la plus importante de la ville, et l une des plus célèbres d Espagne. Tout comme la Feria de Abril qu elle précède de quelques semaines, elle rythme le… …   Wikipédia en Français

  • Semaine Sainte a Tarente — Semaine Sainte à Tarente Perdune …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte à tarente — Perdune …   Wikipédia en Français

  • Semaine Sainte en Palencia — Semaine sainte à Palencia La Semaine Sainte à Palencia (ville située au nord de la région de Castille et León, Espagne) a été reconnue fête d intérêt touristique national (Fiesta de interés turístico nacional). Sa principale caractéristique est… …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte a Palencia — Semaine sainte à Palencia La Semaine Sainte à Palencia (ville située au nord de la région de Castille et León, Espagne) a été reconnue fête d intérêt touristique national (Fiesta de interés turístico nacional). Sa principale caractéristique est… …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte à palencia — La Semaine Sainte à Palencia (ville située au nord de la région de Castille et León, Espagne) a été reconnue fête d intérêt touristique national (Fiesta de interés turístico nacional). Sa principale caractéristique est que cette célébration,… …   Wikipédia en Français

  • Semaine sainte ou grande semaine — ● Semaine sainte ou grande semaine celle qui précède la fête de Pâques …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»