-
41 mundfaul
-
42 stupid
1)( slow-witted) dumm, blöd ( fam), einfältig;whose \stupid idea was it to travel at night? wer hatte die bescheuerte Idee, nachts zu reisen? (sl)it would be \stupid not to take the threats seriously es wäre töricht, die Drohungen nicht ernst zu nehmen;don't be \stupid! sei doch nicht blöd! ( fam)a \stupid mistake ein dummer Fehler;have your \stupid book! behalte doch dein blödes Buch! ( fam)\stupid exercise blöde Übung; -
43 bockig
(böckig, bockisch, böckisch)1. упрямый, капризный, своенравный. Heute ist unser Bub sehr bockig.Sei doch nicht so bockig, du bekommst deinen Willen doch nicht.2. скучный, нудный. Heute war in der Plenarsitzung ein bockiger Vortrag.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bockig
-
44 schllsselig
(schußlig) рассеянный, неловкий, несобранный. Er ist immer schusselig. Mehrmals kehrte er nach Hause zurück und hatte am Ende doch etwas vergessen.Wie kann man nur so schusselig sein! Schon wieder hast du eine Vase zerbrochen.Sie ist eine gute Köchin, nur ist sie manchmal etwas schusselig und gibt zu viel Salz ans Essen.Ich bin von Natur aus sehr schusselig, ich verliere alles oder lasse es irgendwo stehen.Sei doch nicht so schußlig!Er schien sehr gereizt zu sein, wühlte schußlig in seinen Papieren herum, konnte aber in seiner Hast das gesuchte Schriftstück nicht finden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schllsselig
-
45 Wald
m: den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видетьне видеть, что делается под носом. Er sucht sein Heft, dabei liegt es vor ihm. Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht. Schweigen im Walde гробовое молчание. Als die Diskussion beginnen sollte, herrschte (völliges) Schweigen im Walde. nicht für einen Wald von Affen огран. употр. фам. ни за какие коврижки. Nicht für einen Wald von Affen hätte ich dieses kostbare Gemälde hingegeben.Nicht für einen Wald von Affen lockst du mich in diese Kälte.Ich soll mit euch in diesen Jazzkeller? Nicht für einen Wald von Affen! einen ganzen Wald absägen фам. ужасно храпеть. Hat der wieder einen tiefen Schlaf! Der sägt ja einen ganzen Wald ab! im Wald aufgewachsen sein быть неотёсанным. Guck mal, wie der sich benimmt, er ist wohl im Walde aufgewachsen. sind wir im Walde? мы же не в глухом лесу! Sind wir im Walde? Sei doch nicht so laut! (ich denk',) ich steh' [bin] im Wald(e)! молод, здравствуйте, пожалуйста!, привет!, надо же! Ich glaub', ich steh' im Walde. Da setzt sich einer einfach in mein Auto und fährt ab.Ich glaub', ich steh' in Walde. Ich komme nach Hause, und alle Fenster stehen auf. (einen) vom Wald erzählen врать и не краснеть, "заливать". Die Preise sollen gesenkt worden sein? Du erzählst einen vom Wald, ein Wald von Fahnen [Masten, Antennen, Schornsteinen] лес флагов [мачт, антенн, труб], wie man in den Wald hineinruft [wie es in den Wald hineinschaut], so schallt es auch wieder heraus как аукнется, так и откликнется.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wald
-
46 so
1. <такой, так>: so ein schönes Lied!das ist auch so einer [eine] этот [эта] тоже хорош [хороша]so siehst du aus! вот ты какой! nicht so sein не быть такимбыть великодушным, снисходительным. Sei doch nicht so, und gib mir ein Stück Schokolade ab.Ich will mal nicht so sein. Я не такой, мне не жалко. "Trägst du mir die Geschichte noch nach?" — "Ach wo, ich will mal nicht so sein." so!а) ну вот! So, das ist erledigt [hätten wir geschafft],б) ах вот оно что!, так, так! So, er will also aHein verreisen.So, du kommst nicht mit — dann gehe ich eben alleine."Dirk hat einen Unfall gebaut." — "So, einen Unfall." so? неужели?, в самом деле? "Sie sind gestern abgereist." — "So? Ich dachte, sie wollten bis morgen bleiben.""Ich bin müde." "So? Willst du schon schlafen gehen?" so lala! так себе, ни шатко ни валко. Wie geht es dir? So lala! См. тж. soso.2. без чего-л., и так, за так. Ich hatte meine Mitgliedskarte vergessen, da hat man mich so reingelassen.Ich habe so schon genug zu tun."Hast du (Eintritt) bezahlt?" — "Nein, ich bin so gegangen."Du brauchst nichts nachzuwürzen, die Suppe schmeckt besser so.Ißt du die Haferflocken so oder mit Milch?3. примерно, приблизительно. So in zwanzig Minuten bin ich fertig.Ich erwarte dich so um fünf Uhr.Er hat es so ziemlich verstanden.Ich komme so gegen Abend vorbei.4. (э)так (с подчёркиванием неопределённости, случайности). Sie schrieb alles auf, was ihr so in den Sinn kam.Ich mache mir so meine Gedanken.Was einem so alles passieren kann!Dort bekommt man so ziemlich alles, und [oder] so и [или] что-то в этом роде. Schwierige Sachen oder so muß er dort erledigen.Da wohnen nur Angestellte, Beamte und so.Ich rufe dich an, nächste Woche oder so. so oder so в любом случаетак или иначе. So oder so läßt man dich nicht laufen.So oder so sind wir verloren.So oder so muß ich weg von hier.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > so
-
47 laisser
lɛsev1) lassense laisser prendre (fam) — anbeißen
se laisser entraîner dans — sich einlassen auf, sich einlassen mit
2) ( derrière soi) hinterlassen, zurücklassen3) ( céder) überlassenlaisserlaisser [lese] <1>1 (faire rester) lassen; Beispiel: laisser quelqu'un perplexe jdn perplex machen; Beispiel: laisser quelqu'un tranquille jdn in Ruhe lassen; Beispiel: laisser quelqu'un à ses illusions jdm seine Illusionen lassen2 (accorder) lassen choix; Beispiel: laisser la vie à quelqu'un jdn am Leben lassen; Beispiel: laisser la parole à quelqu'un jdm das Wort überlassen3 (ne pas prendre) [stehen] lassen, stehen lassen dessert; Beispiel: laisser quelque chose etw zurücklassen/nicht mitnehmen; Beispiel: laisser une route à sa droite eine Straße rechts liegen lassen4 (réserver) übrig lassen part de tarte; Beispiel: laisser quelque chose à quelqu'un etw für jemanden übrig lassen5 (quitter) Beispiel: je te/vous laisse! ich gehe jetzt!; Beispiel: je l'ai laissé en pleine forme als ich ihn verließ, war er in bester Form7 (oublier) liegen lassen9 (remettre) hinterlassen message; lassen voiture; [über]lassen maison; Beispiel: laisser ses enfants à quelqu'un seine Kinder bei jemandem lassen; Beispiel: laisse-moi le soin de... überlass es mir...II auxiliaire2 (permettre) Beispiel: laisser quelqu'un/quelque chose faire quelque chose jdn/etwas etwas tun lassen; Beispiel: laisser quelqu'un faire quelque chose jdm gestatten etwas zu tun►Wendungen: laisser faire die Dinge laufen lassen familier; se laisser faire (subir) sich datif alles gefallen lassen familier; Beispiel: laisse-toi faire!; (pour décider quelqu'un) sei doch nicht so! -
48 ausziehen
vt1. (начисто) обобрать кого-л. Der zieht seine Kunden ganz schön aus.Sei doch nicht so dumm und lasse dich nicht so von deinen rücksichtslosen Kindern ausziehen!Den haben sie beim Kartenspiel bis aufs Hemd ausgezogen. Er hatte nicht mal mehr Geld für die Straßenbahn.2.: das zieht ja einem die Stiefel [das Hemd] aus это просто немыслимо!, с ума можно сойти! Daß dieser kerngesunde Sportler einen Herzinfarkt bekommen hat, das zieht ja einem das Hemd aus!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausziehen
-
49 Ente
/1. < утка>: wie eine Ente watscheln тащиться, переваливаясь как уткаschwimmen wie eine bleierne Ente плавать как топор, не уметь плавать. Die Susi können wir leider zum Segeln nicht mitnehmen. Sie schwimmt ja wie eine bleierne Ente (auf der trockenen Landstraße). eine lahme Ente фам.а) тюфяк, вялый, безынициативный человек. Soll ich dir Dampf machen, du lahme Ente?Du läufst ja wie eine lahme Ente, sei doch nicht so bequem, so langsam.Nun, komm schon, du lahme Ente!б) еле плетущееся средство передвижения. Gib Gas, du fährst ja mit deinem Fahrrad wie eine lahme Ente.Mit dieser lahmen Ente werden wir sicher zu spät ankommen. Wären wir bloß nicht mit diesem Zug gefahren!2. "утка", ложный слух. In der Zeitung stand eine fette Ente.Die von allen Sendern verbreitete Nachricht war nur eine Ente [hat sich als eine Ente erwiesen]. eine Ente verbreiten [in die Welt setzen] пустить "утку", die Ente ist geplatzt "утка" лопнула.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ente
-
50 kratzbürstig
сварливый, раздражительный, неуживчивый, ершистый. Mit der kommt kaum jemand klar. Die hat ein ganz kratzbürstiges Benehmen.Bist du aber kratzbürstig heute! Bist wohl mit dem linken Bein zuerst aus den Bett gestiegen?Sei doch nicht so kratzbürstig! Laß dich doch mal umarmen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kratzbürstig
-
51 betulich
Adj. overattentive, fussy* * *be|tu|lich [bə'tuːlɪç]1. adjsei doch nicht so betúlich — don't be such an old mother hen (inf)
2) (= beschaulich) leisurely no adv2. adv1) (= überbesorgt) fussily; reden like an old womantu nicht so betúlich — don't be such an old woman
2) (= gemächlich) in a calm, unhurried fashion* * *be·tu·lich[bəˈtu:lɪç]I. adj1. (übertrieben besorgt) fussingdeine \betuliche Art geht mir auf die Nerven! your fussing is getting on my nerves!2. (gemächlich) leisurelyII. adv in a leisurely [or an unhurried] manner* * *1.1) fussy2) (gemächlich) leisurely; unhurried2.1) fussily2) (gemächlich) in a calm unhurried way* * *betulich adj overattentive, fussy* * *1.1) fussy2) (gemächlich) leisurely; unhurried2.1) fussily2) (gemächlich) in a calm unhurried way -
52 nosey parker
["nəʊzɪ'pAːkə(r)]n (Brit inf)Schnüffler( in) m(f) (inf)I don't like nosey parkers — ich mag Leute nicht, die ihre Nase in alles stecken (inf)
nosey parker! — sei doch nicht so neugierig!
-
53 bißchen:
(ach) du liebes bißchen боже (ты) мой! (возглас удивления). Du liebes bißchen, jetzt regnet es, und ich habe keinen Schirm.Du liebes bißchen, sei doch nicht so empfindlich! Er meint es ja gar nicht so.Ach, du liebes bißchen! Es ist schon neun durch!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bißchen:
-
54 Quälgeist
m -s, -er шутл. преувелич. мучитель, мучительница (б.ч. о детях). Sei doch nicht so ein Quälgeist, du fällst mir auf die Nerven.Quengle nicht so, du Quälgeist!Laß deine Fragerei, du Quälgeist!Die kleinen Quälgeister folgten der Mutter auf Schritt und Tritt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quälgeist
-
55 rappelköpfig,
rappelköpfisch сумасбродный, взбалмошныйупрямыйраздражительный. Als wir ihm sein Verhalten vorhielten, wurde er nur noch rappelköpfiger.Sei doch nicht so rappelköpfig! Das bißchen Surren -der Nähmaschine braucht dich wirklich nicht zu stören.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rappelköpfig,
-
56 Wurstig
, wurschtig безразличный, наплевательский. Sei doch nicht so wurstig! Wenn du dich nicht jetzt schon um einen Ferienplatz kümmerst, werden wir im Urlaub zu Hause sitzen müssen.Was ist das für ein wurstiges Benehmen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wurstig
-
57 пойми же!
v -
58 Begriff
m; -(e)s, -e1. (Vorstellung, Auffassung) idea, concept, notion; sich (Dat) einen Begriff machen von form ( oder get) an idea of; (sich vorstellen) imagine; du machst dir keinen Begriff ( davon)! you have no idea; das geht über meine Begriffe that’s beyond me; über alle Begriffe schön etc. beautiful etc. beyond words; für meine Begriffe (wie ich es verstehe) as I see it, if you ask me; (für meine Verhältnisse) for me, as far as I’m concerned; nach heutigen Begriffen in today’s thinking; schwer oder langsam von Begriff umg. slow on the uptake, a bit dense umg.2. (Ausdruck) term; weitS. expression; fester Begriff common expression; alltäglicher: household word; in Begriffen denken think in the abstract3. (bekannte Ware, Person etc.) household name; ein Begriff in der Modewelt etc. a big name in fashion etc.; ein Begriff für Qualität a byword for quality; ist dir das ein Begriff? does that mean anything to you?; Peter Wolf? Ist mir kein Begriff Peter Wolf? Never heard of him; Mozart ist heute jedem ein Begriff today everyone has heard of Mozart4. im Begriff sein oder geh. stehen etw. zu tun be about to do s.th., be on the point of doing s.th.* * *der Begriffidea; concept; term; thought* * *Be|grịffm1) (objektiv) (= Bedeutungsgehalt) concept; (= Terminus) termetw in Begriffe fassen — to put sth into words
sein Name ist mir ein/kein Begriff — his name means something/doesn't mean anything to me
sein Name ist in aller Welt ein Begriff — his name is known all over the world
2) (subjektiv = Vorstellung, Eindruck) ideadu machst dir keinen Begriff ( davon) (inf) — you've no idea (about it) (inf)
es war über alle Begriffe schön — it was incredibly beautiful
nach menschlichen Begriffen — in human terms
3)etw zu tun — to be on the point of doing sth, to be about to do sth
4)schwer or langsam/schnell von Begriff sein (inf) — to be slow/quick on the uptake
sei doch nicht so schwer von Begriff! (inf) — don't be so dense (inf)
* * *der1) (an idea or theory: His design was a new concept in town-planning.) concept2) (understanding: I've no notion what he's talking about.) notion* * *Be·griff<-[e]s, -e>m1. (Terminus) termein \Begriff aus der Philosophie a philosophical termdas ist ein dehnbarer \Begriff (lit) that's a loose concept; (fig) that can mean what you want it to mean2. (Vorstellung, Auffassung) ideader \Begriff von Freiheit the idea [or concept] [or notion] of freedomjdm ein/kein \Begriff sein to mean sth/nothing [or not to mean anything] to sbMarilyn Monroe ist jedem in der Filmwelt ein \Begriff Marilyn Monroe is well-known in the film worldHarald Maier? ist mir kein \Begriff Harald Maier? I've never heard of himfür meine \Begriffe ist er unschuldig I believe he's innocentdieser Markenname ist zu einem \Begriff für Qualität geworden this brand name has become the quintessence of quality4. (Verständnis)schnell/schwer von \Begriff sein (fam) to be quick/slow on the uptake5.* * *1) concept; (Terminus) term2) (Auffassung) ideaeinen/keinen Begriff von etwas haben — have an idea/no idea of something
ein/kein Begriff sein — be/not be well known
3)im Begriff sein od. stehen, etwas zu tun — be about to do something
4)schwer von Begriff sein — (ugs.) be slow on the uptake
* * *1. (Vorstellung, Auffassung) idea, concept, notion;sich (dat)du machst dir keinen Begriff (davon)! you have no idea;das geht über meine Begriffe that’s beyond me;für meine Begriffe (wie ich es verstehe) as I see it, if you ask me; (für meine Verhältnisse) for me, as far as I’m concerned;nach heutigen Begriffen in today’s thinking;fester Begriff common expression; alltäglicher: household word;in Begriffen denken think in the abstract3. (bekannte Ware, Person etc) household name;ein Begriff für Qualität a byword for quality;ist dir das ein Begriff? does that mean anything to you?;Peter Wolf? Ist mir kein Begriff Peter Wolf? Never heard of him;Mozart ist heute jedem ein Begriff today everyone has heard of Mozart4.im Begriff sein oder gehstehen etwas zu tun be about to do sth, be on the point of doing sth* * *1) concept; (Terminus) term2) (Auffassung) ideaeinen/keinen Begriff von etwas haben — have an idea/no idea of something
sich (Dat.) keinen Begriff von etwas machen können — not be able to imagine something
ein/kein Begriff sein — be/not be well known
3)im Begriff sein od. stehen, etwas zu tun — be about to do something
4)schwer von Begriff sein — (ugs.) be slow on the uptake
* * *-e m.concept n.conception n.definition n.idea n.item n.notion n.perception n.term n. -
59 feige
f; -, -n fig* * *die Feigefig* * *Fei|ge ['faigə]f -, -nfig* * *die1) (a type of soft pear-shaped fruit, often eaten dried.) fig2) cowardly3) (cowardly.) chicken-hearted4) (cowardly.) craven* * *Fei·ge<-, -n>[ˈfaigə]f1. (Baum) fig tree2. (Frucht) fig* * *die; Feige, Feigen fig* * *A. adj1. cowardly;sei doch nicht so feig! don’t be such a coward;2. (heimtückisch, gemein) base;ein feiger Mord a dastardly murderB. adv in a cowardly manner* * *die; Feige, Feigen fig* * *-n f.fig n. -
60 kleingläubig
Adj. faint-hearted; (zweifelnd) doubting, sceptical (Am. skeptical); o ihr Kleingläubigen! bibl. o ye of little faith* * *klein|gläu|bigadjder kléíngläubige Thomas — doubting Thomas
ihr Kleingläubigen! (Bibl) — o ye of little faith
2) (= zweiflerisch) timidsei doch nicht so kléíngläubig! — don't be so timid
* * *klein·gläu·big▪ \kleingläubig sein to lack conviction2. REL of little faithihr Kleingläubigen! o ye of little faith!* * ** * *o ihr Kleingläubigen! BIBEL o ye of little faith* * *Adjektiv of little faith postpos.; sceptical; (ängstlich, zweifelnd) faint-hearted
См. также в других словарях:
Nicht aus der Welt sein — Mit dieser umgangssprachlichen Redewendung wird ausgedrückt, dass jemand oder etwas nicht entfernt, nicht abgelegen wohnt bzw. ist und noch leicht erreicht werden kann: Sei nicht traurig, dass ich nächstes Jahr nach München ziehe, ich bin ja… … Universal-Lexikon
Nicht-Theismus — Das Wort „Atheismus“ bezeichnet meistens den Glauben, dass Gott nicht existiert, oder dass es allgemein keine Götter gibt. Es finden sich aber großzügigere Definitionen, die den Atheismus nicht mit einer Existenzverneinung gleichsetzen. So wird… … Deutsch Wikipedia
doch — nichtsdestotrotz; nichtsdestoweniger; allerdings; trotzdem; jedoch; nur (umgangssprachlich); dennoch; indes; dessen ungeachtet; ungeachtet; … Universal-Lexikon
Wall Street: Geld schläft nicht — Filmdaten Deutscher Titel Wall Street: Geld schläft nicht Originaltitel Wall Street: Money Never Sleeps … Deutsch Wikipedia
Sei Shōnagon — Sei Shōnagon, Illustration des späten 17. Jhs. Sei Shōnagon (jap. 清 少納言, Sei Shōnagon; * um 966; † um 1025) war eine Schriftstellerin und Hofdame am japanischen Kaiserhof während der Heian Zeit. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Sei kein Frosch! — Die Aufforderung ist umgangssprachlich gebräuchlich im Sinne von »sei kein Spielverderber! Zier dich nicht so!« und bezieht sich möglicherweise auf das Verhalten des Frosches, der bei Gefahr ins Wasser springt und sich dort verborgen hält: Komm … Universal-Lexikon
Sei Jūshi Bismarck — Seriendaten Deutscher Titel: Saber Rider und die Starsheriffs Originaltitel: 星銃士ビスマルク (Sei Jūshi Bismarck, dt. Sternenmusketier Bismarck) Produktionsland: Japan Produktionsjahr(e): 1984 Episodenlänge: etwa 22 Minuten … Deutsch Wikipedia
Nicht ohne meine Schwiegereltern — Filmdaten Deutscher Titel Nicht ohne meine Schwiegereltern Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Nicht der Homosexuelle ist pervers — Filmdaten Deutscher Titel: Nicht der Homosexuelle ist pervers, sondern die Situation, in der er lebt Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1971 Länge: 67 (VHS) Minuten Originalsprache: Deutsch … Deutsch Wikipedia
Nicht der Homosexuelle ist pervers, sondern die Situation, in der er lebt — Filmdaten Deutscher Titel Nicht der Homosexuelle ist pervers, sondern die Situation, in der er lebt Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Nicht schlagende Verbindung — Eine Studentenverbindung oder auch Studentenkorporation ist ein Verband von derzeitigen und ehemaligen Studenten einer Universität, Hochschule oder ähnlichen Institution, der Brauchtum und gewachsene Traditionen pflegt.[1] In Österreich und der… … Deutsch Wikipedia