Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

second+time

  • 21 вторичное эхо

    1) Engineering: second-trip echo
    2) Telecommunications: second-trace echo

    Универсальный русско-английский словарь > вторичное эхо

  • 22 эхо

    * * *
    э́хо с.
    1. ( сигнал) echo
    заде́рживать э́хо — delay an echo
    э́хо запа́здывает — an echo is delayed
    э́хо от … — an echo from …
    2. ( явление) echoing
    бли́жнее э́хо — close [near(-end) ] echo
    втори́чное э́хо — second-trace [second-trip] echo, second time around echo
    гармони́ческое э́хо — harmonic echo
    ло́жное э́хо — false echo
    метео́рное э́хо — meteor echo
    многокра́тное э́хо — multiple (reflection) echo, multiple trip [flutter] echo
    радиолокацио́нное э́хо — radar echo
    получи́ть радиолокацио́нное э́хо от … — bounce radar echoes [signals] off …
    спи́новое э́хо — (nuclear) spin echo
    электри́ческое э́хо — electric echo

    Русско-английский политехнический словарь > эхо

  • 23 круг

    м.
    1) геом. circle

    пло́щадь круга — area of a circle

    движе́ние по кругу — movement in a circle

    бегово́й круг — racecourse

    спаса́тельный круг — life buoy [bɒɪ]

    круг сы́ра — a cheese

    поворо́тный круг ж.-д.turntable

    круги́ на воде́ — ripples in the water

    3) (сфера, область) sphere, range; scope, reach

    э́то не вхо́дит в круг мои́х обя́занностей — this does not lie within the range of my duties

    широ́кий круг вопро́сов — wide range of questions / problems

    прави́тельственные круги́ — Governmental circles, official circles

    официа́льные круги́ — official quarters

    пра́вящие круги́ — the ruling circles

    са́мые разли́чные круги́ о́бщества — the most diverse sections of society

    широ́кие обще́ственные круги́ — broad sections of the public, the general public sg, the public at large sg

    круг знако́мых — circle of acquaintance

    в семе́йном кругу́ — (with)in the family circle

    ••

    возвраща́ться на круги́ своя́ — resume its normal course

    голова́ идёт кругом разг.one's head is in a whirl

    каза́чий круг — Cossack assembly

    по второ́му кругу — a second time / go

    пойти́ по второ́му кругу — have a second go / shot (at it)

    ходи́ть круга́ми — 1) ( вокруг) make circles (round), circle (around) 2) ( не решаться изложить суть дела) beat about the bush

    Новый большой русско-английский словарь > круг

  • 24 В-188

    МУТИТЬ ВОДУ coll, usu. disapprov VP subj: human
    1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts ( usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation)
    X мутит воду - X is muddying the water(s)
    X is confusing the issue.
    «Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было»... - «Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит». - «А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов» (Домбровский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).
    2. to sow discord between people
    X мутит воду » X is stirring up trouble
    X is stirring things up X is causing (making) trouble.
    Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).
    (Сильва:) Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). (S.:) Не set fire to the cottage, (Indicating Busy gin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-188

  • 25 П-14

    ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что coll, often disapprov VP subj: human more often pfv) to say or assert sth. that is not based in fact, that one creates in his mind
    X высосал Y из пальца - X cooked (dreamed, made) up Y
    X concocted Y (in limited contexts) X pulled (spun) Y out of thin air X pulled Y out of a hat
    Y высосан из пальца - Y is a total (complete) fabrication.
    ...Спустя месяц я вышла из (тюремной) больницы, допросы пошли своим чередом, хотя обвинения следователь (Семенов) уже высасывал из пальца, очевидно нагоняя себе требуемые часы (Ивинская 1)....After a month in the prison hospital, my interrogation was resumed and went on in the same old way —though Semionov, apparently trying to make up for lost time, now began to invent new accusations, spinning them out of thin air (1a).
    Я часто думал, почему в Союзе писателей так много бывших (и не только бывших) работников карательных служб. И понял: потому что они действительно писатели. Сколько ими создано сюжетов, высосанных из пальца! (Войнович 3). I often wondered why there were so many former (and not just former) punitive-service employees in the Writers' Union. And now I understand: because they really are writers. How many plots they've created, complete fabrications! (3a).
    Кто-то сдавленным шепотом говорил рядом: «Они о людях, арестованных в тридцать седьмом году, сведения высасывают из пальца. Одной сказали: „Жив и работает", а она пришла во второй раз, и тот же дежурный ей дал справку - „Умер в тридцать девятом году"» (Гроссман 2). ( context transl 1 One of the people near her said in a stifled whisper: "When it comes to people who were arrested in 1937, they just say whatever comes into their head. One woman was told: 'He's alive and working.' She came back a second time and the same person gave her a certificate saying that her husband had died in 1939" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-14

  • 26 мутить воду

    МУТИТЬ ВИДУ coll, usu. disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to confuse a certain matter intentionally, muddle some facts (usu. trying to deceive s.o., misrepresent the real situation):
    - X мутит воду X is muddying the water(s);
    - X is confusing the issue.
         ♦ "Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было"... - "Всё-таки до меня ещё не полностью доходит, что всё это значит". - "А надо, чтоб дошло, надо... Давайте зададим себе вопрос: кто мутит воду, кто распускает слухи? Бригадир Потапов" (Доморовский 1). "The whole story is pure science-fiction. There is no boa-constrictor up in those hills and never was."... "I still don't see what it's all supposed to mean." "Well, it's time you realised what it means....Now let us ask ourselves this question-who is muddying the water, who is spreading rumours? Brigade-leader Potapov" (1a).
    2. to sow discord between people:
    - X мутит воду X is stirring up trouble;
    - X is causing < making> trouble.
         ♦ Второй раз предупреждает её Подрезов насчёт молельни... А может, Марфа тут ни при чём? Когда она отличалась набожностью? Может, это Евсей Мошкин воду мутит? (Абрамов 1). This was the second time Podrezov had warned her about the prayer house....But maybe it had nothing to do with Marfa. She had never been especially devout. Perhaps it was Evsei Moshkin stirring up trouble (1a).
         ♦ [Сильва:] Хату поджёг он (указывает на Бусыгина), а не кто-нибудь. И воду тут у вас мутит тоже он (Вампилов 4). [S.:] He set fire to the cottage, (Indicating Busygin) and not someone else. And he stirred up things here too (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мутить воду

  • 27 высасывать из пальца

    ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что coll, often disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to say or assert sth. that is not based in fact, that one creates in his mind:
    - X высосал Y из пальца X cooked (dreamed, made) up Y;
    - [in limited contexts] X pulled (spun) Y out of thin air;
    || Y высосан из пальца Y is a total (complete) fabrication.
         ♦...Спустя месяц я вышла из [тюремной] больницы, допросы пошли своим чередом, хотя обвинения следователь [Семенов] уже высасывал из пальца, очевидно нагоняя себе требуемые часы (Ивинская 1)....After a month in the prison hospital, my interrogation was resumed and went on in the same old way - though Semionov, apparently trying to make up for lost time, now began to invent new accusations, spinning them out of thin air (1a).
         ♦ Я часто думал, почему в Союзе писателей так много бывших (и не только бывших) работников карательных служб. И понял: потому что они действительно писатели. Сколько ими создано сюжетов, высосанных из пальца! (Войнович 3). I often wondered why there were so many former (and not just former) punitive-service employees in the Writers' Union. And now I understand: because they really are writers. How many plots they've created, complete fabrications! (3a).
         ♦ Кто-то сдавленным шепотом говорил рядом: "Они о людях, арестованных в тридцать седьмом году, сведения высасывают из пальца. Одной сказали: " Жив и работает", а она пришла во второй раз, и тот же дежурный ей дал справку - "Умер в тридцать девятом году"" (Гроссман 2). [context transl] One of the people near her said in a stifled whisper: "When it comes to people who were arrested in 1937, they just say whatever comes into their head. One woman was told: 'He's alive and working.' She came back a second time and the same person gave her a certificate saying that her husband had died in 1939" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать из пальца

  • 28 высосать из пальца

    ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что coll, often disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to say or assert sth. that is not based in fact, that one creates in his mind:
    - X высосал Y из пальца X cooked (dreamed, made) up Y;
    - [in limited contexts] X pulled (spun) Y out of thin air;
    || Y высосан из пальца Y is a total (complete) fabrication.
         ♦...Спустя месяц я вышла из [тюремной] больницы, допросы пошли своим чередом, хотя обвинения следователь [Семенов] уже высасывал из пальца, очевидно нагоняя себе требуемые часы (Ивинская 1)....After a month in the prison hospital, my interrogation was resumed and went on in the same old way - though Semionov, apparently trying to make up for lost time, now began to invent new accusations, spinning them out of thin air (1a).
         ♦ Я часто думал, почему в Союзе писателей так много бывших (и не только бывших) работников карательных служб. И понял: потому что они действительно писатели. Сколько ими создано сюжетов, высосанных из пальца! (Войнович 3). I often wondered why there were so many former (and not just former) punitive-service employees in the Writers' Union. And now I understand: because they really are writers. How many plots they've created, complete fabrications! (3a).
         ♦ Кто-то сдавленным шепотом говорил рядом: "Они о людях, арестованных в тридцать седьмом году, сведения высасывают из пальца. Одной сказали: " Жив и работает", а она пришла во второй раз, и тот же дежурный ей дал справку - "Умер в тридцать девятом году"" (Гроссман 2). [context transl] One of the people near her said in a stifled whisper: "When it comes to people who were arrested in 1937, they just say whatever comes into their head. One woman was told: 'He's alive and working.' She came back a second time and the same person gave her a certificate saying that her husband had died in 1939" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать из пальца

  • 29 фотографирование

    Фотографирование
     To begin photographing again after SPACE ONLY has been used, the key must be used a second time on the line.
     The residence time of dye introduced into the recirculating region was too small to permit probe removal prior to picture taking.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > фотографирование

  • 30 побойся бога!

    разг.
    1) (имей совесть, постыдись!) for shame!; shame on you!; fie upon you!; it's outrageous!; there is (that's) a limit; for pity's sake!; have a heart!

    - Девчонки, что вы делаете?! Это не по-товарищески. Нас прогрессивки лишат. Побойтесь бога, девчонки! (Ю. Авдеенко, Дикий хмель) — 'What are you doing, girls?! That's not the way to carry on. We'll lose our bonuses for pity's sake!'

    2) (как можно, зачем?!, образумься!) incredible!; you don't say so!; what are you thinking of!; come to your senses!; sober down!; have you no fear of God?; for pity's sake!; have a heart!

    - Батюшка Пётр Андреич! - сказал добрый дядька дрожащим голосом. - Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'My dear Pyotr Andreyich!' said the kind old man in a shaking voice, 'what are you thinking of! How can you go at a time like this, when the brigands are all over the place?'

    - С ума сошёл! Побойся бога! Я этот ужас второй раз не переживу. (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'You're mad! Have you no fear of God! I won't go through that horror a second time!'

    Русско-английский фразеологический словарь > побойся бога!

  • 31 вторично

    Русско-английский словарь математических терминов > вторично

  • 32 вторично

    Русско-английский технический словарь > вторично

  • 33 вторично

    When you encounter this term a second time,...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вторично

  • 34 вторично

    When you encounter this term a second time,...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вторично

  • 35 вдругорядь

    Универсальный русско-английский словарь > вдругорядь

  • 36 вторичное оглашение имен вступающих в брак

    Универсальный русско-английский словарь > вторичное оглашение имен вступающих в брак

  • 37 второе кручение

    Textile: cabling, cabling (напр. корда), redoubling (пряжи), second-time twisting

    Универсальный русско-английский словарь > второе кручение

  • 38 второй подручный наборщика

    Универсальный русско-английский словарь > второй подручный наборщика

  • 39 второй раз

    General subject: to( smth.) a second time (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > второй раз

  • 40 второй раз подряд

    Универсальный русско-английский словарь > второй раз подряд

См. также в других словарях:

  • second time — index de novo Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Second Time Around — is an American television show from the UPN Network that ran during the 2004 2005 season. After only 13 episodes, the show was cancelled, citing low ratings.PremiseSet in Los Angeles, the show is centered around Newlyweds Jackson (an Architect)… …   Wikipedia

  • Second Time Around (song) — Second Time Around is a single by hit band The Posies from their 2005 album Every Kind of Light …   Wikipedia

  • Second Time Around (album) — Infobox Album | Name = Second Time Around Type = Album Artist = Ghost Background = Released = 1992 Recorded = 1992 Genre = Neo psychedelia Experimental rock Length = Label = Drag City Producer = Reviews = *Allmusic Rating|4|5 [http://www.allmusic …   Wikipedia

  • Second Time Around (film) — Infobox Film name = Second Time Around caption = director = Jeffrey Lau producer = Johnnie To writer = Jeffrey Lau starring = Ekin Cheng Cecilia Cheung music = Chiu Tsang Hei Anthony Chue cinematography = Johnny Koo editing = Wong Wing Ming… …   Wikipedia

  • second time — additional time, one more time, again, once more …   English contemporary dictionary

  • second time — англ. [сэ/кэнд тайм] 2 й раз см. также time …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Go, Go Second Time Virgin — Infobox Film name = Go, Go, Second Time Virgin image size = caption = Cover of the December, 2000 Region 1 DVD release director = Koji Wakamatsu producer = Koji Wakamatsu writer = Masao Adachi Izuru Deguchi Kazuo Gaira Komizu narrator = starring …   Wikipedia

  • Not a Second Time — Исполнитель The Beatles Альбом With The Beatles Дата выпуска 22 ноября 1963 (моно) 30 ноября 1963 (стерео) …   Википедия

  • Not a Second Time — Song by The Beatles from the album With the Beatles Released 22 November 1963 (mono) 30 November 1963 (stereo) Recorded 11 September 1963 Genre …   Wikipedia

  • (the) second time round — the first/second/etc time round/around/ phrase the first second etc time that something happens Looking after a baby is much easier the second time around. Thesaurus: series of events or occurences …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»