-
41 faire du vilain
причинить вред; плохо обернуться- Il vaut mieux que tu partes, dit Isabelle. C'est la guerre, et toi, tu es dans l'autre camp. - Oui, dit le vieux, si les bergers arrivent, ça pourrait faire du vilain. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — - Будет лучше, если ты уйдешь, - сказала Изабелла. - Идет война, а ты в другом лагере. - Да, - сказал старик. - Если пастухи придут, как бы дело не кончилось плохо.
-
42 faire le capon
прост.(faire le [или son] capon)1) подхалимничать, пресмыкаться, подлизываться- Mistigris! s'écria-t-elle. Le chat se sauva, puis revint à se frotter à ses jambes. - Oui, oui, fais ton capon, vieux lâche, lui dit-elle. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Мистигрис! - крикнула она. Кот убежал, потом вернулся и стал тереться у ее ног. - Да, да, подмазывайся, старый подлюга, - сказала она ему.
2) шпионить, быть доносчиком- Ah! tu écoutes, toi? ajouta-t-il en voyant Arsène toujours derrière lui. Tu voudrais faire le capon; et redire cela à ton bourgeois. (G. Sand, Horace.) — - Вот как, и ты слышишь? - добавил Лиравиньер, увидев Арсена у себя за спиной. - Ты что ж, шпионить за нами вздумал? И донесешь потом хозяину?
-
43 faire litière de ...
книжн.1) попирать ногами, презирать; ни во что не ставить... Pour atteindre votre but, pour réparer les brèches de votre fortune, vous avez usurpé notre confiance... Vous avez fait litière de notre repos... Vous avez joué avec nos sentiments les plus purs, les plus vrais, les plus sacrés... (O. Feuillet, Roman d'un jeune homme pauvre.) —... Чтоб достичь своей цели и заделать брешь в своем состоянии, вы злоупотребили нашим доверием... вы разрушили наш покой... вы играли нашими чувствами, самыми чистыми, самыми искренними, самыми священными...
Il y retrouvait les vieux forçats rompus à tous les vices et ne tardait pas à s'aguerrir. L'émulation intervenait, il ne voulait pas paraître "en retard", sollicitait les conseils des anciens et faisait bientôt litière de la pudeur... (M. Bourdet-Pléville, Des Galériens, des forçats, des bagnards.) — Новичок попадал в среду старых каторжников, погрязших в пороках, и скоро сам становился таким же. Подстрекаемый духом соревнования, он хотел быть "не хуже других", следовал примеру бывалых товарищей и вскоре терял всякий стыд...
2) раздавать, расточать... C'est aussi ce qui les aida puissamment à s'élever à tout, et à augmenter sans cesse leur crédit et leur pouvoir, et pour eux et pour les leurs, parce que madame de Maintenon leur faisait litière de toutes ces choses pour se les attacher entièrement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) —... Именно это так помогло им достичь всего, увеличить свою власть и свой престиж, и власть и престиж своих родственников, потому что госпожа де Ментенон щедро одаривала их почестями, чтобы сильнее привязывать их к себе.
3) отвергнуть, отбросить- faire litière de ses scrupulesCertains bruits lui étaient revenus... Il avait fait litière de ces calomnies et, depuis qu'il fréquentait assidûment la maison, il n'avait rien remarqué qui pût lui donner à penser... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — До него доходили слухи... Но он решительно отбросил эту клевету и за все время, что он усиленно посещал дом г-жи Мок, он не заметил ничего, что могло бы вызвать подозрения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire litière de ...
-
44 vieux grigou
старый скряга, скопидомElle l'appelait son vieux grigou parce qu'il n'y avait rien à faire pour lui arracher un sou au-delà du tarif fixé. (F. Mauriac, Génitrix.) — Она звала его старым скрягой, потому что у него никакими силами нельзя было выудить ни одного су сверх установленной суммы.
-
45 vieux os
no llegar a viejoDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > vieux os
-
46 faire ami-ami
1) подружиться, сойтись, относиться по-дружески... Cabral put décalquer et planter le drapeau du roi du Portugal sur cet immense territoire vierge... et le Père Anchieta dresser la Croix, tout cela sans effusion de sang et en faisant ami-ami avec le chef et les vieux de l'aédée. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — Кабралю удалось высадиться и водрузить знамя португальского короля на этой необъятной девственной территории, а отец Анчита поставил крест, причем все это произошло без пролития крови и на основе взаимных дружественных отношений с главой и старейшинами племени.
Il avait toujours détesté faire ami-ami avec les maris ou les compagnons de ses maîtresses. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Он всегда не терпел амикошонства с мужьями и приятелями своих любовниц.
2) помириться -
47 faire la manche
разг.1) просить милостыню; попрошайничать, клянчитьLe culot! Ils vous tapent; et, pour vous remercier, ils vous traitent de vieux duchnoques. - Quand on fait la manche, on ne remercie jamais, c'est la règle. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — - Нахальство! Вы даете им деньги, и вместо того чтобы вас поблагодарить, они вас третируют, как старых болванов. - Когда просят милостыню, благодарить не принято. Таково правило.
2) (тж. faire une manche) собирать пожертвованияIls roulèrent un moment sans parler, puis l'homme dit: - On a fait une manche pour les fleurs, tout le monde a donné [...] Je peux même dire que j'ai jamais vu donner autant. Il était rudement aimé, ton Gégène. Ça, on peut le dire. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Они некоторое время ехали молча. Потом хозяин машины сказал: - Собирали деньги на цветы, все дали. [...] Должен сказать, что я никогда не видел, чтобы столько давали. Его здорово любили, твоего Жежена. Что правда, то правда.
-
48 faire long feu
1) дать осечку... Monsieur de Cinq-Mars a agi trop noblement avec moi: mon pistolet avait fait long feu et, ma foi, le sien s'est appuyé sur ma joue; il a eu la bonté de l'ôter et de le tirer en l'air... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) —... Господин де Сен-Мар поступил со мной в высшей степени благородно: мой пистолет дал осечку, а он, подойдя ко мне и приставив мне пистолет к лицу, был так добр, что выстрелил в воздух.
2) (чаще употр. в отриц. форме) быть долговечным- Les opinions, elles seront vite confrontées à la Libération. Le Lasseigne, il ne fera pas long feu, c'est moi qui te le dis... - Peut-être lui... encore, je ne dis pas... mais les autres... - Oh! toi, Christian, pour faire le joli cœur, pour t'exhiber... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — - Убеждениям предстоит выдержать испытание после освобождения. Лелассень долго не устоит, я тебе говорю... - Он еще, может быть... не знаю, но остальные... - О, ты, Кристиан, чтобы покрасоваться, показать себя...
Les maris désintéressés comme vous sont rares. L'avantage des vieux est qu'ils ne font pas long feu. (P. Margueritte, Jouir.) — Бескорыстные мужья - редкость. А старики имеют то преимущество, что они недолговечны.
Pourtant comme il souhaitait se montrer aimable, la conversation sur le théâtre en général ayant fait long feu, il interrogea le jeune homme. Quelles études avait-il fait? Préparait-il le conservatoire? Isabelle répondit à sa place. (J. Freustié, Isabelle.) — Однако, поскольку Понь хотел казаться любезным, а общий разговор о театре заглох, он стал расспрашивать юношу. Чему он учился? Готовился ли он к поступлению в консерваторию? Вместо него отвечала Изабелла.
3) провалиться, потерпеть неудачу, дать маху, ошибиться4) медлить, заставлять себя долго ждатьMonseigneur! Ah, le Républicain n'avait pas fait long feu: il était déjà dans le cabinet attenant à la chambre [...] (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Его высочество! Ах, республиканец не заставил себя долго ждать, он уже в кабинете рядом с приемной.
-
49 faire question
(обыкн. употр. в отрицательной форме)89 montra comment l'esprit vient aux villes. Mais au bon vieux temps, la capitale avait peu de tête; elle ne savait faire ses affaires... Tout était obstacle, tout faisait question. (V. Hugo, Les Misérables.) — 89-й год показал, как город может вдруг взяться за ум. Но в доброе старое время столице не хватало рассудка, она плохо устраивала свои дела... Все являлось препятствием, все представлялось неразрешимой задачей.
Dans tous les pays alliés les socialistes voteront les crédits, ça ne fait pas question... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Во всех союзных странах социалисты проголосуют за кредиты. Это как пить дать.
-
50 faire sa petite police
- Oui bien, disait le vieux. Tout se sait... Il n'ajoutait pas: -... quand on se donne la peine de faire sa petite police soi-même. (R. Rolland, La Révolte.) — - Ну да, - говорил старик. - Все становится известно... Он не добавил: -... когда дашь себе труд немножко пошпионить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa petite police
-
51 faire son affaire à qn
1) разг. избить кого-либо, всыпать по первое числоIl jurait qu'il se vengerait, qu'il leur ferait leur affaire à tous. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф поклялся, что он им всем отомстит, что он им всем покажет.
2) прост. укокошить, прикончитьJe te promets de faire son affaire au premier qui bougera. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Обещаю тебе прикончить первого же, кто посмеет шевельнуться.
Le vieux s'était-il suicidé? avait-il été sonné par son procès? ou est-ce que quelqu'un lui avait fait son affaire? (S. de Beauvoir, Les mandarins.) — Покончил ли с собой старик Ламбер? доконало ли его судебное дело? или может быть он жертва какого-то убийцы?
C'est nous, m'entends-tu? qu'il estourbira! Un jour! Il nous fera notre affaire, ma belle! Tu l'auras sa reconnaissance! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Он нас прикончит, слышишь? В один прекрасный день он с нами расправится, моя милочка! Ты дождешься его благодарности!
3) канад. обогащаться, делать деньгиDictionnaire français-russe des idiomes > faire son affaire à qn
-
52 faire trophée de qch
Il voyait: le dur égoïsme de cette jeune étrangère, qui ne venait que pour prendre son vieux cœur et s'en faire un trophée. (M. Barrès, Le Mystère en pleine lumière.) — Он видел жестокий эгоизм этой молодой иностранки, которая появилась лишь для того, чтобы завладеть его старым сердцем и кичиться этим.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire trophée de qch
-
53 faire des singeries
Seule femme de cette famille, elle jouait auprès du vieux chef le rôle de la duchesse de Bourgogne à la cour de Louis XIV. Pour le distraire, elle faisait mille singeries, parfois avec succès. (A. Maurois, Bernard Quesnay.) — Будучи единственной женщиной в этом семействе, она при старом патриархе играла роль герцогини Бургундской при дворе Людовика XIV. Чтобы развлечь его, она затевала всякие проказы и порой не без успеха.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des singeries
-
54 faire deuil à ...
огорчать, печалитьÇa me fait deuil de songer qu'à peine revenus ici, vous quitterez Vieux. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Мне грустно думать, что, едва вернувшись, вы снова собираетесь покинуть Старика.
-
55 faire fureur
1) производить фурор, сенсациюLes pantins, destinés d'abord à l'amusement des enfants, exerçaient sur les femmes et même sur les hommes jeunes et vieux un attrait extraordinaire; ils faisaient fureur à Paris. Les boutiques des marchands à la mode en regorgeaient. (A. France, Les Dieux ont soif.) — Плясуны, предназначенные прежде всего на забаву детям, вызывали к себе необходимый интерес у женщин и даже у мужчин, у стариков и у молодежи, - они производили в Париже настоящий фурор. Лавки торговцев, бывших тогда в ходу, ломились от паяцев.
2) быть в моде, быть моднымHector regarda sans tendresse son ami; il portait une de ces redingotes juponnées qui faisaient fureur... (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Берлиоз без особой нежности посмотрел на своего друга Гиллера: на нем был расширявшийся книзу редингот, который был тогда в большой моде.
Henri avait réussi sa dissertation. Il l'avait composée avec l'esprit de cette IIIe République qui, de nos jours, sous-tend toujours tout, plus violemment puisque secrètement, et qui, alors, en 1924, faisait fureur, s'exprimait dans toutes sortes de paradoxes feutrés. (Y. Navarre, Le Jardin d'acclimatation.) — Анри успешно написал свое сочинение. Он составил его в духе 3-ей Республики, который в наше время пронизывает все и вся, с тем большей силой, что делается это скрытно, но тогда, в 1924 году, пользовался большой популярностью и выражался в различных завуалированных парадоксах.
-
56 faire l'effet de ...
Le bonhomme ne lui faisait même plus l'effet d'être vieux, ni d'être pauvre. (V. Hugo, Les Misérables.) — Отец Козетты уже не казался ему ни старым, ни бедным.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'effet de ...
-
57 faire les courses
1) ходить за покупками, ходить по магазинам; выполнять поручения; быть у кого-либо на побегушкахLe vieux avait avec lui un petit-fils de treize ans, bossu, malingre et rachitique, qui lui faisait ses courses et lui servait d'apprenti. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Вместе со стариком жил его 13-летний внук, болезненный и рахитичный горбун, который был у него одновременно и учеником, и мальчиком на побегушках.
C'était là qu'habitait la dame qui faisait les courses pour nous. (P. Modiano, Rue des Boutiques Obscures.) — Там-то и жила женщина, которая ходила для нас за покупками.
2) швейц. ездить на работу ( живя в другом пункте) -
58 faire sa bosse
Victor. - Monsieur [...] avait commis l'imprudence [...] de risquer à la Bourse. Labosse. - Enfin j'ai fait ma bosse, ma bosse d'écus. (H. Lavedan, Un Vieux marcheur.) — Виктор. - Месье [...] совершил неосторожность, пойдя на риск на Бирже. Лабосс. - Наконец-то и у меня появились деньги, кое-какой капиталец.
-
59 faire son œil à la coque
... Est-ce qu'il y a quelque chose qui ne regarde pas la Police? Mais oui, mon vieux, la Police. Fais pas ton œil à la coque! Brigadier Delbot de la brigade spéciale. (M. Leblanc, Le Scandale du gazon bleu.) —... А разве есть что-нибудь такое, что не касается полиции? Ну да, любезный, я из полиции. Что ты на меня глаза вылупил? Бригадир Дельбо из спецбригады.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son œil à la coque
-
60 faire un faux numéro
ошибаться; строить иллюзииLou sourit, et se tourna vers Globule, en s'adossant à la fenêtre: - T'as un de ces caractères, mon pote... Comment tu feras, quand tu seras marié? - Marié, moi? T'as fait un faux numéro, mon vieux. (J.-A. Varoux, Un Globule dans la Tamise.) — Лу улыбнулся, повернулся к Глобюлю и, опершись на подоконник, сказал: - Ну и характер у тебя, приятель... Как ты будешь жить, когда женишься? - Жениться? Я?.. Не строй иллюзий, старина.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un faux numéro
См. также в других словарях:
Se faire vieux — ● Se faire vieux commencer à vieillir ; commencer à s ennuyer ou à se faire du souci (populaire) … Encyclopédie Universelle
vieux — ● vieux nom masculin Ce qui est usagé, ancien : Ce n est pas avec du vieux qu on fait du neuf. ● vieux (expressions) nom masculin Familier. Coup de vieux, brusque et sensible vieillissement : Il a pris un sacré coup de vieux. ● vieux, vieille nom … Encyclopédie Universelle
vieux\ ou\ vieil — vieux [ vjø ] ou vieil [ vjɛj ] (plur. vieux ), vieille [ vjɛj ] adj. et n. • vieil 1080; vielz (XIe), vieux, anc. cas régime du plur.; lat. vetulus, dimin. de vetus … Encyclopédie Universelle
vieux, vieille ou vieil, vieille — ● vieux, vieille ou vieil, vieille adjectif (bas latin veclus, du latin classique vetulus, diminutif de vetus, vieux) Qui est très avancé en âge, dans la dernière période de sa vie : Un vieil homme. Un vieux cheval. Qui est marqué par la… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
vieux — vieil ou vieux, vieille (viéll, ll mouillées ; vieû ; vié ll , ll mouillées ; vieil s emploie devant une voyelle ou une h muette : vieil homme, vieil ami ; vieux s emploie dans les autres cas ; il s emploie aussi devant une voyelle ou une h… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VIEUX, VIEILLE — adj. (ou le plus souvent VIEIL devant un nom masculin singulier commençant par une voyelle ou une H muette) Qui est avancé en âge. Il est fort vieux. Elle est bien vieille. Vieux cheval. Vieille chienne. Vieux renard. Vieux singe. Vieil oiseau.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Vieux Anglais — (irlandais : Seanghaill) est le nom donné après coup aux descendants des colons qui arrivèrent en Irlande, après la conquête du pays au XIIe siècle, venant du Pays de Galles, de Normandie et d Angleterre. Ce nom fut créé à la fin du… … Wikipédia en Français
Vieux Clocher de l'Université de Sherbrooke — Vieux Clocher de l UdeS Type Salle de spectacle Lieu Sherbrooke … Wikipédia en Français
VIEUX-CROYANTS — On appelle «vieux croyants» (en russe: starovery ou staroobrjadcy ) les membres des communautés issues du Raskol, le schisme qui divisa l’Église russe au XVIIe siècle. Après le concile de 1666 1667, le monastère des Solovki, construit dans une… … Encyclopédie Universelle