-
1 petit
an., petiot ; modeste ; bref, court ; micro- ; nm., petit animal nouveau né ; nm., (petit) enfant, gamin, gosse ; bébé ; nf., petite fille, fille, fillette: PeTYOU (Aix, Albanais.001dA, Albertville.021c, Alex.019, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme- Si.020, Bellecombe-Bauges.153b, Chambéry.025b, Chautagne, Houches, Leschaux, Reyvroz.218, St-Alban-Hu.261, Table, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Viviers-Lac | 021b,025a,228a, Montendry, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre-Alb.060b) / petchi (Flumet) / petji (060a) / p(e)tyu (021a, Marthod.078) / p(e)ti (Aillon-V.273b, Attignat-Oncin, Billième.173, Boëge.035b, Doucy-Bauges, St-Vital.140b, Saxel.002b, Villards-Thônes.028 | 002a,035a,140a,173) / ptchô (Lanslevillard) / ptch(y)ou (001cB,153a,273a, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges | 001bC) an. / p(t)sou (Billième.173) / tchou (Peisey.187) / TYOU fa. (001a,003,004,224) / tchi (ep. des choses) / tchô (ep. des enfants) (Montagny- Bozel.026), -TA, -E || p(e)tsi (Cordon.083b, Megève.201b, Notre-Dame-Be.214b | 201a,214a) / p(e)tchi (083a, St-Nicolas-Cha.125b | 125a) / p(e)tyi (Giettaz.215b) / petyeu (215a), -DA, -E || f. ptyota, -e (Aussois) || pésso (Samoëns, Taninges) / pouyo (002, Bogève) / pour(o) (Morzine, Gets), -A, -E || m., petsou (Aoste, JER.) || f., pô-a (Tignes), petchôto (ep. d'une enfant) (St-Martin-Porte.203), petsôda (214), R.2. - E.: Pauvre. - ms. dv., PeTYOUT (001,003,004,021b,228 | 021a,025), ptit (002,028,035, 173), pouy' (002). - mpl. dv., PeTYOUZ (001,003,004,021b | 021a,025), ptiz (002b,028,035,173), petiz (002a), tchiz (026). - fs. dv., PeTYOUT' (001,003,004,021b,025b | 021a,025a), petyut' (078), ptit' (002,035,173), pouy' (002), psout' (173). - fpl. dv., ptchoutez (153), ptyoutèz (001), ptitez (002). - E.: Courtaud, Peu, Pierre.Fra. Un petit court // bref // petit petit moment // instant // laps de temps: on ptyou momê (001).A1) petit, menu, fin, mince, fluet, épais, frêle, grêle, maigre, léger (ep. d'une étoffe, de graines, du bois, d'une voix...): prin, prin-na (003,026) / prinma (001,002), -e adj. || m., prin (Chaucisse). - E.: Argent, Bête, Bois.A2) trop petit pour la cavité à laquelle elle est destinée (ep. d'une pierre qui doit servir à la construction d'un mur): mégro, -a, -e < maigre> (002).A3) petit, petit enfant, enfant: épyu nm. (083).A4) tout petit, tout petiot, mignon: PTYOLÈ / petyolè, -TA, -E an. (001, AMA., FON. / 021), ptyolin, -na, -e (001,003, BEA., DES.), R.2.A5) petit, chétif, sans vigueur, mauvais, (ep. d'une personne ou d'une chose): krwé inv. (021,025,261,273), kreûè m. (203), D. => Avare, Chétif, Crozet, Dernier-né, Enfant, État, Humide, Limace (kwatron), Maigre, Mauvais, Méchant, Pomme (croison), Santé, Valeur.A6) petit d'un animal, spécialement de la chèvre et du chamois: pouro, -a, -e < pauvre> (Chablais).A7) petite femme fluette: borota // borîre nf. (020), R. => Ventre. - E.: Gros.A8) homme de petite taille: boyo nm. (003).A9) le plus petit: (le) Dernier-né, (le) Benjamin.A10) petit et trapu: raboulô nm. (Épagny).A11) mon petit, ma mignonne, ma gentille, ma courtoise, (terme de tendresse adressée à une jeune fille): ma korta (001.BEA.).B1) adv., petit à petit, peu à peu: pti à pti (Ste-Reine), de pti z à pti (002), ptsi à ptsi (083), ptsou à ptsou (173), ptyi à ptyi (215), ptyout à ptyou (001,228) ; à shâ petit pu / pou (001 / 002), à tsâ pou (026), à shâ mita (002, SAX.142a18).C1) v., rester petit (ep. des grains de raisins, de céréales, qui n'ont pas eu la grosseur ordinaire): krintâ vi. (Genève), D. => Épi, Grain, Poule, Raisin, Secouer, Vanner.C2) rendre plus petit, devenir plus petit => Rapetisser.D) v., mettre bas, faire son (un) petit, faire les (ses) petits:D1) (ep. des animaux en général): fére son (on) ptyou vi., fére lô (sô) ptyou (001), fâre lou ptsi (083) ; ptâ petit ba (001) / bâ (153).D2) chevroter, chevretter, chevreter, (ep. d'une chèvre ; généralement pendant le mois de février): kabrotâ, C. l'kabrôte < elle chevrette> (001), stévrotâ (021), shèvrotâ (004), tyèvrotâ (002), E. Neige ; bèlotâ fa. (002) ; fére lô kabri < faire les cabris> (généralement deux) (001), fâre lou shevro (083).D3) (ep. d'une truie): kalyonâ vi. (001), kalyènâ (021), R. => Porc.D4) vêler, (ep. d'une vache): => Vêler.D5) pouliner, (ep. d'une jument): poulinâ vi., polyan-nâ (002,125), polyênâ (001b), polyin-nâ (001a,214).D6) agneler, (ep. d'une brebis): fâre louz anyé vi. (083); ANYÈLÂr (001,003, 004,028 | Ste-Foy), anyèlêr (Montricher). - E.: Accoucher.D7) lapiner, (ep. d'une lapine): lapinâ (001).--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- ptyou < blat. ROU. pittulus < vlat. NDE.557b en 775 pititus < oe.Sav.pitt-,Sav.pik- => Piquer, D. => Couche (pyé).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
2 courber
vt. korbâ (Albanais.001).A1) courber, faire courber sous un poids, faire plier, faire fléchir sous le poids (un homme, un arbre, un animal): ablazâ < coucher> vt. (Annecy), akreupi < accroupir> (Saxel.002).A2) courber, baisser, pencher, incliner, (une branche, la nuque...): klyanshî vt. (001), klyanstyé (Albertville.021), klintyé (Chambéry) ; kôchî (Juvigny), kâshî (Bogève.217).A3) se courber, pencher, s'incliner, ployer, (ep. d'une branche trop chargée de fruits...): klyanshî vi., klyanstyé (021).A4) se courber, se pencher, (pour ramasser qc.,...): s'klyanshî vp., se klyanstyé (021) ; s'kâshî (217).A5) se courber: s'korbâ vp. (001). - E.: Crochet.A6) se courber, s'arc-bouter, dresser l’échine ; se ramasser (pour mieux charger une gerbe sur les épaules) ; se ramasser, se faire petit ; ployer, (ep. des personnes): s'arbalyî vp. (001), D. => Pavaner (Se) ; s'arboklyâ / se rboklyâ vp. (001) ; éranshî vi. (001), R. => Aideau, D. => Épuiser (S').A7) se courber (ep. d'un arbre, d'une pièce de bois): fartlèyî vi. (002), R. Cercle.A8) se courber, se baisser, se pencher, s'incliner, (pour travailler): s'béssî < se baisser> vp., s'klyanshî (001).A9) se courber, s'affaisser, ployer, fléchir, (sous le poids des fruits, de la neige...): kroshî < crocher> vi. (002), plèyî < plier> (001).A10) se courber (ep. d'un clou qu'on enfonce): refolâ, C. é refûle < il se courbe> vi. (002), R. Refouler. -
3 прибедняться
разг.se faire plus pauvre qu'on n'est; se faire petit; se faire plus malheureux qu'on n'est* * *v1) gener. chanter (crier, pleurer) misère, crier famine sur un tas de blé2) colloq. pleurer misère -
4 прибедниться
se faire plus pauvre qu'on n'est; se faire petit; se faire plus malheureux qu'on n'est -
5 penna
penna (pinna), ae, f. [st2]1 [-] grosse plume, penne, plume, plumage. [st2]2 [-] aile. [st2]3 [-] vol. [st2]4 [-] plume attachée à un trait, flèche. [st2]5 [-] plume (pour écrire). [st2]6 [-] nageoire (des poissons). [st2]7 [-] créneau (de muraille). [st2]8 [-] aileron, palette (d'une roue de moulin). [st2]9 [-] pinacle, faîte. [st2]10 [-] registre d'orgue hydraulique. - pennis aliquem fovere: prendre qqn sous son aile. - pennas alicui incidere, Cic.: couper (rogner) les ailes à qqn. - pennas avi eripere, Phaedr.: plumer un oiseau. - pennarum tuarum nitor, Phaedr. 1, 13, 6: l'éclat de ton plumage. - ex albis album pinnis jactare colorem, Lucr. 2, 823: répandre une couleur blanche avec leurs ailes blanches. - pinnae loricaeque ex cratibus attexuntur, Caes. BG. 5.39: des créneaux et des parapets sont fixés au rempart. - cervos pennâ petere, Val. Fl. 6, 421: chercher à atteindre les cerfs avec une flèche.* * *penna (pinna), ae, f. [st2]1 [-] grosse plume, penne, plume, plumage. [st2]2 [-] aile. [st2]3 [-] vol. [st2]4 [-] plume attachée à un trait, flèche. [st2]5 [-] plume (pour écrire). [st2]6 [-] nageoire (des poissons). [st2]7 [-] créneau (de muraille). [st2]8 [-] aileron, palette (d'une roue de moulin). [st2]9 [-] pinacle, faîte. [st2]10 [-] registre d'orgue hydraulique. - pennis aliquem fovere: prendre qqn sous son aile. - pennas alicui incidere, Cic.: couper (rogner) les ailes à qqn. - pennas avi eripere, Phaedr.: plumer un oiseau. - pennarum tuarum nitor, Phaedr. 1, 13, 6: l'éclat de ton plumage. - ex albis album pinnis jactare colorem, Lucr. 2, 823: répandre une couleur blanche avec leurs ailes blanches. - pinnae loricaeque ex cratibus attexuntur, Caes. BG. 5.39: des créneaux et des parapets sont fixés au rempart. - cervos pennâ petere, Val. Fl. 6, 421: chercher à atteindre les cerfs avec une flèche.* * *Penna, huius pennae, Auium est. Cicero. La grosse plume des oiseaux, comme des ailes et de la queue, Penne d'oiseau.\Celer penna anser. Ouid. Qui vole bien.\Iactatus pennarum. Ouid. Agitation des ailes.\Deficiens penna. Ouid. Quand l'oiseau est las, et ne peult plus voler.\Ablata pennis Harpyia. Virgil. Qui s'en est envolee.\Appellere corpus pennis aliquo. Lucr. Avoler en quelque lieu.\Praepetibus pennis ausus se credere caelo. Virgil. Qui a osé entreprendre de voler en l'air.\Incidere pennas. Cic. Rongner les ailes.\Plaudere pennis. Ouid. Batre les ailes.\Secat pennis geminis aera auis. Cic. Vole en l'air.\Tendere iter pennis. Virgil. Voler.\Pennae scarabeorum. Plin. Les ailes de, etc.\Pennae renascuntur. Cic. Je me remplume, Je commence à revenir en ma premiere authorité, Les plumes ou les ailes qu'on m'avoit rongné, pour me garder de voler hault, me commencent à revenir.\Decisis pennis humilem demittere aliquem. Horat. Luy rongner les ailes, Le faire petit compaignon.\Maiores pennas nido extendere. Horat. Estendre les ailes plus grandes que le nid, Se faire et monstrer plus grand que nostre richesse ne porte.\Dubiis pennis volat victoria. Ouid. La victoire est en doubte. -
6 притаиться
-
7 сжаться в комок
vgener. se faire petit -
8 стараться не обращать на себя внимание
vgener. se faire petitDictionnaire russe-français universel > стараться не обращать на себя внимание
-
9 стараться не обращать на себя внимания
vgener. se faire petitDictionnaire russe-français universel > стараться не обращать на себя внимания
-
10 стушеваться
-
11 съёжиться
1) ( о живом существе) se recroqueviller, se blottir; se pelotonner ( свернуться клубочком)2) ( о вещах) se ratatiner ( сморщиться); se rétrécir ( сузиться)* * *v1) gener. se ramasser sur soi-même, blottir (se), gripper, tapir (se)2) colloq. se faire petit -
12 унижаться перед
vgener. se faire petit devant (qn) (кем-л.) -
13 сжаться
-
14 вздремнуть
faire un (petit) somme, sommeiller vi* * *разг.вздремну́ть по́сле обе́да — faire un petit somme après le déjeuner
* * *v1) gener. faire une ronflette, piquer un roupillon, piquer un somme, piquer une ronflette, faire un somme2) phras. rattraper son sommeil -
15 machitu
petit vieux;(machu - churakuy) faire le malin. -
16 mudramoq
faire un petit somme; sommeiller, somnoler -
17 work
work [wɜ:k]travail ⇒ 1 (a)-(e), 1 (g) œuvre ⇒ 1 (a), 1 (f) besogne ⇒ 1 (b) emploi ⇒ 1 (c) ouvrage ⇒ 1 (f) recherches ⇒ 1 (g) travailler ⇒ 2A (a)-(e), 3A (b), 3A (c), 3A (e), 3C (a) fonctionner ⇒ 2B (a) marcher ⇒ 2B (a), 2B (b) réussir ⇒ 2B (b) agir ⇒ 2B (c), 2B (d) faire travailler ⇒ 3A (a) faire marcher ⇒ 3B (a) façonner ⇒ 3C (a) mécanisme ⇒ 4 1 (a) travaux ⇒ 4 1 (b) usine ⇒ 4 2 (a)1 noun(a) (effort, activity) travail m, œuvre f;∎ computers take some of the work out of filing les ordinateurs facilitent le classement;∎ this report needs more work il y a encore du travail à faire sur ce rapport, ce rapport demande plus de travail;∎ she's done a lot of work for charity elle a beaucoup travaillé pour des associations caritatives;∎ it will take a lot of work to make a team out of them ça va être un drôle de travail de faire d'eux une équipe;∎ keep up the good work! continuez comme ça!;∎ nice or good work! c'est du bon travail!, bravo!;∎ that's fine work or a fine piece of work c'est du beau travail;∎ your work has been useful vous avez fait du travail utile;∎ work on the tunnel is to start in March (existing tunnel) les travaux sur le tunnel doivent commencer en mars; (new tunnel) la construction du tunnel doit commencer en mars;∎ work in progress Administration travail en cours; Accountancy travaux mpl en cours, inventaire m de production; (sign) travaux en cours;∎ she put a lot of work into that book elle a beaucoup travaillé sur ce livre;∎ to make work for sb compliquer la vie à qn;∎ to start work, to set to work se mettre au travail;∎ she set or she went to work on the contract elle a commencé à travailler sur le contrat;∎ he set to work undermining their confidence il a entrepris de saper leur confiance;∎ I set him to work (on) painting the kitchen je lui ai donné la cuisine à peindre;∎ they put him to work in the kitchen ils l'ont mis au travail dans la cuisine;∎ let's get (down) to work! (mettons-nous) au travail!;∎ proverb all work and no play makes Jack a dull boy beaucoup de travail et peu de loisirs ne réussissent à personne(b) (duty, task) travail m, besogne f;∎ I've got loads of work to do j'ai énormément de travail à faire;∎ she gave us too much work elle nous a donné trop de travail;∎ he's trying to get some work done il essaie de travailler un peu;∎ they do their work well ils travaillent bien, ils font du bon travail;∎ it's hard work c'est du travail, ce n'est pas facile;∎ it's thirsty work ça donne soif;∎ to make short or light work of sth expédier qch;∎ figurative to make short work of sb ne faire qu'une bouchée de qn;∎ familiar it's nice work if you can get it! c'est une bonne planque, encore faut-il la trouver!(c) (paid employment) travail m, emploi m;∎ what (kind of) work do you do? qu'est-ce que vous faites dans la vie?, quel travail faites-vous?;∎ I do translation work je suis traducteur, je fais des traductions;∎ to find work trouver du travail;∎ to look for work chercher du travail ou un emploi;∎ to be in work travailler, avoir un emploi;∎ to be out of work être au chômage ou sans travail ou sans emploi;∎ he had a week off work (holiday) il a pris une semaine de vacances; (illness) il n'est pas allé au travail pendant une semaine;∎ to take time off work prendre des congés;∎ she's off work today elle ne travaille pas aujourd'hui;∎ to do a full day's work faire une journée entière de travail;∎ I go to work by bus je vais au travail en bus;∎ I'm late for work je suis en retard pour le travail;∎ he's a friend from work c'est un collègue;∎ where is your (place of) work? où travaillez-vous?, quel est votre lieu de travail?;∎ on her way home from work en rentrant du travail(e) (papers, material etc being worked on) travail m;∎ to take work home prendre du travail à la maison;∎ her work was all over the table son travail était étalé sur la table∎ it's all my own work j'ai tout fait moi-même;∎ it's an interesting piece of work (gen) c'est un travail intéressant; Art, Literature & Music c'est une œuvre intéressante;∎ very detailed/delicate work (embroidery, carving etc) ouvrage très détaillé/délicat;∎ these formations are the work of the wind ces formations sont l'œuvre du vent;∎ the silversmith sells much of his work to hotels l'orfèvre vend une grande partie de ce qu'il fait ou de son travail à des hôtels;∎ the complete works of Shakespeare les œuvres complètes ou l'œuvre de Shakespeare;∎ a new work on Portugal un nouvel ouvrage sur le Portugal;∎ a work of art une œuvre d'art;∎ works of fiction des ouvrages de fiction(g) (research) travail m, recherches fpl;∎ there hasn't been a lot of work done on the subject peu de travail a été fait ou peu de recherches ont été faites sur le sujet∎ good works bonnes œuvres fpl;∎ each man will be judged by his works chaque homme sera jugé selon ses œuvres;∎ charitable works actes mpl de charité, actes mpl charitables;∎ the murder is the work of a madman le meurtre est l'œuvre d'un fou∎ wait until the medicine has done its work attendez que le médicament ait agi ou ait produit son effetA.(a) (exert effort on a specific task, activity etc) travailler;∎ we worked for hours cleaning the house nous avons passé des heures à faire le ménage;∎ they worked in the garden ils ont fait du jardinage;∎ we work hard nous travaillons dur;∎ she's working on a novel just now elle travaille à un roman en ce moment;∎ a detective is working on this case un détective est sur cette affaire;∎ he works at or on keeping himself fit il fait de l'exercice pour garder la forme;∎ we have to work to a deadline nous devons respecter des délais dans notre travail;∎ we have to work to a budget nous devons travailler avec un certain budget;∎ I've worked with the handicapped before j'ai déjà travaillé avec les handicapés;∎ I work with the Spanish on that project je travaille (en collaboration) avec les Espagnols sur ce projet(b) (be employed) travailler;∎ he works as a teacher il a un poste d'enseignant;∎ I work in advertising je travaille dans la publicité;∎ who do you work for? chez qui est-ce que vous travaillez?;∎ she works in or for a bank elle travaille dans ou pour une banque;∎ I work a forty-hour week je travaille quarante heures par semaine, je fais une semaine de quarante heures;∎ to work for a living travailler pour gagner sa vie;∎ Industry to work to rule faire la grève du zèle∎ to work for a good cause travailler pour une bonne cause;∎ they're working for better international relations ils s'efforcent d'améliorer les relations internationales∎ you're going to have to work if you want to pass the exam il va falloir que tu travailles ou que tu étudies si tu veux avoir ton examen(e) (use a specified substance) travailler;∎ this sculptor works in or with copper ce sculpteur travaille avec le cuivre;∎ she has always worked in or with watercolours elle a toujours travaillé avec de la peinture à l'eauB.(a) (function, operate → machine, brain, system) fonctionner, marcher;∎ the lift doesn't work at night l'ascenseur ne marche pas la nuit;∎ the lift never works l'ascenseur est toujours en panne;∎ the radio works off batteries la radio fonctionne avec des piles;∎ a pump worked by hand une pompe actionnée à la main ou manuellement;∎ they soon got or had it working ils sont vite parvenus à le faire fonctionner;∎ she sat still, her brain or her mind working furiously elle était assise immobile, le cerveau en ébullition;∎ figurative everything worked smoothly tout s'est déroulé comme prévu;∎ your idea just won't work ton idée ne peut pas marcher;∎ this relationship isn't working cette relation ne marche pas;∎ that argument works both ways ce raisonnement est à double tranchant;∎ how does the law work exactly? comment la loi fonctionne-t-elle exactement?(b) (produce results, succeed) marcher, réussir;∎ it worked brilliantly ça a très bien marché;∎ their scheme didn't work leur complot a échoué;∎ that/flattery won't work with me ça/la flatterie ne prend pas avec moi(c) (drug, medicine) agir, produire ou faire son effet∎ the acid works as a catalyst l'acide agit comme ou sert de catalyseur;∎ events have worked against us/in our favour les événements ont agi contre nous/en notre faveur;∎ I'm working on the assumption that they'll sign the contract je pars du principe qu'ils signeront le contratC.∎ to work loose se desserrer;∎ to work free se libérer;∎ the nail worked through the sole of my shoe le clou est passé à travers la semelle de ma chaussure(b) (face, mouth) se contracter, se crisperA.(a) (worker, employee, horse) faire travailler;∎ the boss works his staff hard le patron exige beaucoup de travail de ses employés;∎ you work yourself too hard tu te surmènes;∎ to work oneself to death se tuer à la tâche;∎ to work one's fingers to the bone s'user au travail∎ they worked their passage to India ils ont payé leur passage en Inde en travaillant;∎ I worked my way through college j'ai travaillé pour payer mes études à l'université∎ he works the southern sales area il travaille pour le service commercial de la région sud;∎ the pollster worked both sides of the street le sondeur a enquêté des deux côtés de la rue;∎ figurative the candidate worked the crowd le candidat s'efforçait de soulever l'enthousiasme de la foule;∎ a real-estate agent who works the phones un agent immobilier qui fait de la prospection par téléphone;∎ she works the bars (prostitute) elle travaille dans les bars(d) (achieve, accomplish)∎ the new policy will work major changes la nouvelle politique opérera ou entraînera des changements importants;∎ the story worked its magic or its charm on the public l'histoire a enchanté le public;∎ to work a spell on sb jeter un sort à qn;∎ to work miracles faire ou accomplir des miracles;∎ to work wonders faire merveille;∎ she has worked wonders with the children elle a fait des merveilles avec les enfantsB.∎ this switch works the furnace ce bouton actionne ou commande la chaudière;∎ he knows how to work the drill il sait se servir de la perceuse∎ I worked the handle up and down j'ai remué la poignée de haut en bas;∎ to work one's hands free parvenir à dégager ses mains;∎ she worked the ropes loose elle a réussi à desserrer les cordes petit à petit∎ I worked my way along the ledge j'ai longé la saillie avec précaution;∎ he worked his way down/up the cliff il a descendu/monté la falaise lentement;∎ the beggar worked his way towards us le mendiant s'est approché de nous;∎ they worked their way through the list ils ont traité chaque élément de la liste tour à tour;∎ he's worked his way through the whole grant il a épuisé toute la subvention;∎ a band of rain working its way across the country un front de pluie qui traverse le pays;∎ they have worked themselves into a corner ils se sont mis dans une impasse∎ she managed to work a few days off elle s'est arrangée ou s'est débrouillée pour avoir quelques jours de congé;∎ I worked it or worked things so that she's never alone j'ai fait en sorte qu'elle ou je me suis arrangé pour qu'elle ne soit jamais seuleC.(a) (shape → leather, metal, stone) travailler, façonner; (→ clay, dough) travailler, pétrir; (→ object, sculpture) façonner; Sewing (design, initials) broder;∎ she worked the silver into earrings elle a travaillé l'argent pour en faire des boucles d'oreilles;∎ she worked a figure out of the wood elle a sculpté une silhouette dans le bois;∎ the flowers are worked in silk les fleurs sont brodées en soie;∎ work the putty into the right consistency travaillez le mastic pour lui donner la consistance voulue∎ gently work the cream into your hands massez-vous les mains pour faire pénétrer la crème;∎ work the dye into the surface of the leather faites pénétrer la teinture dans le cuir(c) (excite, provoke)∎ the orator worked the audience into a frenzy l'orateur a enflammé ou a galvanisé le public;∎ she worked herself into a rage elle s'est mise dans une colère noire4 works∎ familiar to foul up or to gum up the works tout foutre en l'air∎ road works travaux mpl; (sign) travaux;∎ Minister/Ministry of Works ministre m/ministère m des Travaux publics2 noun∎ a printing works une imprimerie;∎ a gas works une usine à gaz;∎ price ex works prix m sortie usine∎ the (whole) works tout le bataclan ou le tralala;∎ they had eggs, bacon, toast, the works ils mangeaient des œufs, du bacon, du pain grillé, tout, quoi!;∎ American to shoot the works jouer le grand jeu;∎ American we shot the works on the project nous avons mis le paquet sur le projet;∎ to give sb the works (special treatment) dérouler le tapis rouge pour qn; (beating) passer qn à tabac5 at work∎ to be at work on sth/(on) doing sth travailler (à) qch/à faire qch;∎ he's at work on a new book il travaille à un nouveau livre;∎ they're hard at work painting the house ils sont en plein travail, ils repeignent la maison∎ there are several factors at work here il y a plusieurs facteurs qui entrent en jeu ou qui jouent ici;∎ there are evil forces at work des forces mauvaises sont en action2 adverb∎ she's at work (gen) elle est au travail; (office) elle est au bureau; (factory) elle est à l'usine;∎ I'll phone you at work je t'appellerai au travail;∎ we met at work on s'est connus au travailworks band fanfare m (d'une entreprise);American work coat blouse f;works committee, works council comité m d'entreprise;work ethic = exaltation des valeurs liées au travail;work experience stage m (en entreprise);∎ the course includes two months' work experience le programme comprend un stage en entreprise de deux mois;American work farm = camp de travail forcé où les détenus travaillent la terre;Computing work file fichier m de travail;work flow déroulement m des opérations;work group groupe m de travail;works manager directeur(trice) m,f d'usine;work permit permis m de travail;Computing work sheet feuille f de travail;∎ I need more work space j'ai besoin de plus d'espace pour travailler;work surface surface f de travail;American work week semaine f de travailtravailler;∎ while he worked away at fixing the furnace tandis qu'il travaillait à réparer la chaudière;∎ we worked away all evening nous avons passé la soirée à travaillerglisser;∎ her socks had worked down around her ankles ses chaussettes étaient tombées sur ses chevilles(a) (incorporate) incorporer;∎ work the ointment in thoroughly faites bien pénétrer la pommade;∎ Cookery work the butter into the flour incorporez le beurre à la farine∎ he worked in a few sly remarks about the boss il a réussi à glisser quelques réflexions sournoises sur le patron;∎ I'll try and work the translation in some time this week (into schedule) j'essayerai de (trouver le temps de) faire la traduction dans le courant de la semaine(a) (dispose of → fat, weight) se débarrasser de, éliminer; (→ anxiety, frustration) passer, assouvir;∎ I worked off my excess energy chopping wood j'ai dépensé mon trop-plein d'énergie en cassant du bois;∎ he worked off his tensions by running il s'est défoulé en faisant du jogging;∎ to work off one's anger on sb passer sa colère sur qn(b) (debt, obligation)∎ it took him three months to work off his debt il a dû travailler trois mois pour rembourser son emprunt➲ work on∎ we've been working on him but he still won't go nous avons essayé de le persuader mais il ne veut toujours pas y aller;∎ I'll work on her je vais m'occuper d'elle(b) (task, problem)∎ the police are working on who stole the jewels la police s'efforce de retrouver celui qui a volé les bijoux;∎ he's been working on his breaststroke/emotional problems il a travaillé sa brasse/essayé de résoudre ses problèmes sentimentaux;∎ have you got any ideas? - I'm working on it as-tu des idées? - je cherche∎ have you any data to work on? avez-vous des données sur lesquelles vous fonder?(continue to work) continuer à travailler➲ work out(a) (discharge fully) acquitter en travaillant;∎ to work out one's notice faire son préavis∎ I work it out at £22 d'après mes calculs, ça fait 22 livres∎ have they worked out their differences? est-ce qu'ils ont réglé ou résolu leurs différends?;∎ I'm sure we can work this thing out (your problem) je suis sûr que nous pouvons arranger ça; (our argument) je suis sûr que nous finirons par nous mettre d'accord;∎ things will work themselves out les choses s'arrangeront toutes seules ou d'elles-mêmes∎ to work out a solution trouver une solution;∎ have you worked out yet when it's due to start? est-ce que tu sais quand ça doit commencer?;∎ she had it all worked out elle avait tout planifié;∎ we worked out an easier route nous avons trouvé un itinéraire plus facile(e) (figure out) arriver à comprendre;∎ I finally worked out why he was acting so strangely j'ai enfin découvert ou compris pourquoi il se comportait si bizarrement;∎ the dog had worked out how to open the door le chien avait compris comment ouvrir la porte;∎ I can't work her out je n'arrive pas à la comprendre;∎ I can't work their relationship out leurs rapports me dépassent(f) (mine, well) épuiser∎ it depends on how things work out ça dépend de la façon dont les choses se passent;∎ the trip worked out as planned le voyage s'est déroulé comme prévu;∎ I wonder how it will all work out je me demande comment tout cela va s'arranger;∎ it all worked out for the best tout a fini par s'arranger pour le mieux;∎ but it didn't work out that way mais il en a été tout autrement;∎ it worked out badly for them les choses ont mal tourné pour eux∎ she worked out fine as personnel director elle s'est bien débrouillée comme directeur du personnel;∎ are things working out for you OK? est-ce que ça se passe bien pour toi?;∎ did the new job work out? ça a marché pour le nouveau boulot?;∎ it didn't work out between them les choses ont plutôt mal tourné entre eux;∎ their project didn't work out leur projet est tombé à l'eau∎ how much does it all work out at? ça fait combien en tout?;∎ the average price for an apartment works out to or at $5,000 per square metre le prix moyen d'un appartement s'élève ou revient à 5000 dollars le mètre carré;∎ that works out at three hours a week ça fait trois heures par semaine;∎ electric heating works out expensive le chauffage électrique revient cher∎ the wind worked round to the north le vent a tourné au nord petit à petit∎ he finally worked round to the subject of housing il a fini par aborder le sujet du logement;∎ what's she working round to? où veut-elle en venir?∎ (bring round) I worked the conversation round to my salary j'ai amené la conversation sur la question de mon salaire∎ we worked our way through the crowd nous nous sommes frayé un chemin à travers la foule;∎ he worked his way through the book il a lu le livre du début à la fin;∎ figurative I worked the problem through j'ai étudié le problème sous tous ses aspects∎ she worked through lunch elle a travaillé pendant l'heure du déjeuner∎ he worked through his emotional problems il a réussi à assumer ses problèmes affectifs➲ work up(a) (stir up, rouse) exciter, provoquer;∎ he worked up the crowd il a excité la foule;∎ he worked the crowd up into a frenzy il a rendu la foule frénétique;∎ he works himself up or he gets himself worked up over nothing il s'énerve pour rien;∎ she had worked herself up into a dreadful rage elle s'était mise dans une rage terrible∎ I want to work these ideas up into an article je veux développer ces idées pour en faire un article;∎ to work up an appetite se mettre en appétit;∎ we worked up a sweat/a thirst playing tennis jouer au tennis nous a donné chaud/soif;∎ I can't work up any enthusiasm for this work je n'arrive pas à avoir le moindre enthousiasme pour ce travail;∎ he tried to work up an interest in the cause il a essayé de s'intéresser à la cause∎ to work one's way up faire son chemin;∎ she worked her way up from secretary to managing director elle a commencé comme secrétaire et elle a fait son chemin jusqu'au poste de P-DG;∎ I worked my way up from nothing je suis parti de rien(a) (clothing) remonter∎ the film was working up to a climax le film approchait de son point culminant;∎ things were working up to a crisis une crise se préparait, on était au bord d'une crise;∎ she's working up to what she wanted to ask elle en vient à ce qu'elle voulait demander;∎ what are you working up to? où veux-tu en venir? -
18 little
I.little1 [ˈlɪtl]II.little2 [ˈlɪtl]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. adjective2. pronoun3. adverb━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. adjective( = not much) peu de► a little... ( = some) un peu de...• would you like a little milk in your tea? voulez-vous un peu de lait dans votre thé ?• we're having a little trouble nous avons un petit problème► no little...2. pronouna. ( = not much) pas grand-chose• that has very little to do with it! ça n'a pas grand-chose à voir !• however little you give, we'll be grateful votre contribution, même la plus modeste, sera la bienvenueb. ( = small amount) the little I have seen is excellent le peu que j'en ai vu est excellent• every little helps ( = gift) tous les dons sont les bienvenus3. adverba. ( = not much) they spoke very little on the way home ils n'ont pas dit grand-chose sur le chemin du retour► a little... ( = somewhat) un peu...b. ( = not at all) he little imagined that... il était loin de s'imaginer que...• little did he think that... il était loin de se douter que...c. ( = rarely) rarement• you could get one for as little as £20 on peut en trouver pour seulement 20 livres• you can eat well for as little as $5 on peut bien manger pour 5 dollars• I like him as little as you do je ne l'aime pas plus que toi► little by little petit à petit peu à peu► to make little of sth ( = accomplish easily) faire qch sans aucun mal ; ( = play down) minimiser qch ; ( = underestimate) sous-estimer qch• the sailors made little of loading the huge boxes les marins chargeaient les énormes caisses sans aucun mal• he made little of his opportunities ( = failed to exploit) il n'a pas tiré parti des possibilités qu'il avait► to say little for sb ( = reflect badly on)* * *Note: When little is used as a quantifier ( little hope, little damage) it is translated by peu de: peu d'espoir, peu de dégâtsWhen a little is used as a pronoun ( give me a little) it is translated by un peu: donne-m'en un peuWhen little is used alone as a pronoun ( there's little I can do) it is very often translated by pas grand-chose: je ne peux pas faire grand-choseFor examples of these and other uses of little as a pronoun ( to do as little as possible etc) see II belowFor uses of little and a little as adverbs see the entry belowI 1. ['lɪtl](comparative less; superlative least) quantifier2. 3.too little money — trop peu or pas assez d'argent
1) ( not much) peu2) ( not at all)4.a little (bit) adverbial phrase ( slightly) un peu5.a little less/more — un peu moins/plus
as little as adverbial phraseII ['lɪtl]as little as £60 — juste 60 livres sterling
1) ( small) [house, smile, voice] petit (before n)poor little thing — pauvre petit/-e m/f
2) ( young) [sister, boy] petit (before n)3) ( in a small way) [farmer, businessman] petit (before n)4) ( expressing scorn)5) ( short) [snooze] petit (before n)••to make little of — ( not understand) ne pas comprendre grand-chose à [speech]
-
19 sérac
nm., céracée (séracée), saret, sérat, serré, serrat, petit fromage blanc, mou et très maigre (des Alpes), obtenu à partir d'un mélange de babeurre (petit-lait de beurre) et de petit-lait de fromage (de vaches et de chèvres, mélangé ou non) et que l'on fait sécher: SÈRÉ nm. (Albanais.001, Albertville.021b, Annecy.003, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), saré (Arvillard) || sèrachà nf. (021a), sérachà (Bauges), R. l. serum < petit lait> ; pasheûra nf. (Bessans) ; brigadyé < brigadier> (plaisant) nm. (002) ; patolè (Sixt) ; létâ nf. (Vallée des Arves.278). - E.: Lait, Présure, Séracier.A1) sérac frais que l'on mange le soir même avec des pommes de terre chaudes: toma d'lafé batu < tomme de babeurre> (004).A2) sérac obtenu avec du petit-lait de beurre étendu sur du petit-lait de tomme en ébullition: trêstya nf. (021), R.2.A3) sérac au cumin: sèré u tyèru nm. (002).A4) maraude (obtenue en égouttant les fleurettes dans un linge, puis en les mettant dans une toupine avec sel et poivre pour la conserver ; on la consomme pendant l'hiver): marôda (004). - E.: Seau.A5) séracée (fl.), mélange de petit-lait de tomme et de babeurre avec lequel on fait le sérac: sèrachà nf. (003,004, St-Jorioz).A6) fleurettes (elles représentent la caséine restante qui monte à la surface quand on chauffe le mélange de babeurre et de petit-lait de tomme ; on les ramasse avec l'écumoire et on en fait du sérac ou de la maraude): flortè nfpl., flèrète (004), fleurteu (083).A7) fromage maigre, formé de flocons caséeux (fleurettes) précipités par ébouillantage: sarasson nm. (CRT.69).A8) sérac fait avec du petit lait de tommes grasses (au lait non écrémé), ayant la forme d'un tronc de pyramide quadrangulaire: sérac mourju nm. (Sixt.130, CPH.176). - E.: Moule.A9) sérac mouju, sérac non fumé, mis en cave et qu'on laisse se recouvrir de moisissures ; on le mange avec des pommes de terre au barbot (bouillies) et un verre de vin blanc de Savoie (BPM.43).A10) sérac salé, séché et fumé comme du jambon (130, Samoëns).A11) variété de sérac relevé avec du vinaigre (se mange tartiné sur du pain): trantza nf. (301), R.2.B1) cuite (fl.), petit-lait recuit, petit-lait de sérac, ce qui reste après la fabrication du sérac, dernier résidu liquide du petit-lait après l'extraction des fleurettes, (liquide vert et transparent qui sert de nourriture pour les porcs ou à faire de la présure ; on peut aussi y faire cuire des pommes de terre après les avoir épluchées): KWÉTA nf. (001,003,004,083), kwêta (010,130) ; létsyà nf. (083).B2) dépôt qui se forme au-dessus de la cuite transformée en présure: limon nm. (004).B3) mère de la cuite (masse de bactéries qui se développe au fond de la cuiteprésure): mâre d'la kwéta nf. (001,003,004). - E.: Vinaigre.B4) la cuite-présure plus la mère de la cuite: érbe < herbes> nfpl. (004,130).B5) récipient qui contient la cuite pour faire la présure: porsèlâ nf. (004).C) mets à base de sérac:C1) mélanger du babeurre, de la présure et du lait écrémé, porter le tout à ébullition, recueillir la crème qui monte à la surface, c'est la létâ (278) ; verser cette létâ sur de fines tranches de pain de seigle et compléter avec de la crème fraîche (CPH.162).C2) chauffer du babeurre à feu très doux, sans le faire bouillir, laisser reposer, recueillir le caillé dans une faisselle, faire égoutter, y ajouter du se1 et de la crème, puis verser à l'écumoire sur une tranche de pain de seigle: rékimé nm. (St- Colomban-Villards, CPH.162).C3) comme en C2, recueillir le caillé, égoutter, pétrir avec du poivre, laisser sécher plusieurs jours, puis mélanger avec de la tomme fraîche, de la crème et du sel dans un plat jusqu'à ce que la fermentation commence, puis manger avec des châtaignes: gaburon nm. (Laissaud).C4) on peut faire sécher et fumer le sérac sur des barres de bois au-dessus du feu ; il se conserve plus longtemps et on peut le descendre dans la vallée ; on peut aussi le manger frit à la poêle avec des oignons (BPM.42).D1) fig., sérac, bloc de glace devenu friable, amas chaotique de glaces: sèré nm. (Chamonix), R. « qui ressemble au fromage appelé sérac. -
20 peto
pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623. - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner. - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc. - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires. - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier. - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine. - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres. - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre. - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser. - [abst] Cic. Or. 228. - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc. - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance. - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn. - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre. - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder. - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant. - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn. - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher. - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite. - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence. - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch. - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn. - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes. - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8. - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature]. - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23. - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter. - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn. - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn. - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn. - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc. - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30. - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations. - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2. - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice. - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera. - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn. - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane. - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre. - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de. - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires. - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10. - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine. - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.* * *pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623. - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner. - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc. - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires. - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier. - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine. - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres. - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre. - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser. - [abst] Cic. Or. 228. - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc. - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance. - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn. - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre. - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder. - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant. - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn. - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher. - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite. - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence. - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch. - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn. - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes. - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8. - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature]. - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23. - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter. - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn. - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn. - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn. - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc. - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30. - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations. - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2. - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice. - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera. - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn. - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane. - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre. - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de. - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires. - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10. - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine. - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.* * *Peto, petis, petiui, petitum, pe. prod. petere. Demander, Prier, Faire requeste, Requerir.\Colloquium petere. Caesar. Demander à parlementer.\Petere mutuum. Plaut. Emprunter.\Sanguinem et vitam alicuius petere. Cic. Pourchasser sa mort.\Veniam petere. Caesar. Demander pardon.\Consulatum petere. Cic. Briguer et pourchasser à estre Consul.\Coniugium petere. Ouid. Appeter et pourchasser.\Inde gloriam petiit. Plin. De là il eut gloire.\Imperium, ac summatum sibi petere. Lucret. Cercher, Tascher à avoir, Pourchasser.\Petere somnum. Quintil. Aller dormir.\Amplexum alicuius petere. Virgil. Aller embrasser.\Petere poenas ab aliquo. Cic. Cercher moyen de se venger, Demander ou pourchasser la vengeance.\Sedes apibus, statioque petenda. Virgil. Il fault eslire et prendre place pour les mousches.\Petere cibum. Terent. Rogasse vellem, vnde mihi peterem cibum. Où il veult que je prenne dequoy vivre, Où il veult que je cerche ma vie.\E flamma te petere cibum posse arbitror. Terent. Tu es si povre, que je pense que tu oserois bien prendre la viande du milieu de la flamme, Pour un morceau de pain tu te jecterois dedens le feu.\Argumentum hoc Epicurus a paruis petiuit. Cic. A prins.\Paulo longius exordium rei demonstrandae petam. Cic. Je iray cercher le commencement de mon oraison un peu plus hault, ou plus loing.\Initium a natura petere. Cic. Commencer.\Laudem e macello petere. Cic. Cercher d'estre loué.\Originem summi boni a primo ortu animantium petere. Cic. Cercher la source du souverain bien du, etc.\Alte suspirium petere. Plaut. Souspirer du profond du coeur, Aller querir un souspir jusques au, etc.\Iura Cordubam petunt. Plin. Vont plaider à Cordube, Ils sont du ressort de Cordube.\Petunt igitur in Elymaeos arborem cupresso similem. Plin. Ils vont querir jusques au pays des, etc.\Petere aliquid in nubila. Plin. L'aller querir jusques aux nues.\Volumina in Dardani sepulchrum petita. Plin. Qu'on est allé querir jusques dedens son sepulchre.\Trans mare aliquid petere. Plin. L'aller querir par dela la mer.\Ab India petere aliquid. Plin. L'aller querir au pays, etc.\Petere aliquem dextra. Virgil. Luy tendre la main dextre.\Petere blanditiis. Quintil. Amadouer, Blandir, Papelarder.\Aliquem literis petere. Cic. Agacer, Provoquer.\Criminibus aliquem petere. Tacit. L'accuser de crime.\Petere. Virgil. Liu. Frapper.\Petere. Cic. Ruer coups sur aucun.\Petere iugulum. Cic. Tuer.\Petere aliquem telis. Liu. Luy tirer quelque dard ou traict.\Petere aliquem. Cic. Assaillir aucun avec violence.\Petere aliquem. Plancus Ciceroni. Mettre gents en embusche contre luy.\Petere insidiis vitam alicuius. Plin. Espier de tuer aucun.\Veneficio aliquem petere. Author ad Heren. Tascher à l'empoisonner.\Vnum me petunt. Cic. Ils n'en veulent qu'à moy.\Quem petit, et summis annixus viribus vrget. Virgil. Lequel il suit.\Custodem in vincla petiuit. Virgil. L'a mené en prison.\Petuntur in vincula qui parentes suos non alunt. Quint. On demande qu'ils soyent mis en prison.\Petere locum aliquem. Cic. Aller en quelque lieu.\Ardua petere. Stat. Monter une montaigne.\Parnassus petit astra duobus verticibus. Ouid. Va jusques au ciel.\Caelum petere. Plin. Voler droict au ciel.\Cursum alium petere. Cic. Mener sa navire par un autre lieu.\Cursu petere deserta. Virgil. S'encourir aux deserts.\Fugam petere. Liu. S'enfuir.\Fuga salutem petere. Caesar. Se sauver par fuir.\Romam petit fons ille. Plin. S'en va et coule droict à Rome.\Secretum petere. Plin. iunior. Se retirer en quelque lieu à part.\Sublime petere. Plin. Tascher à monter.\Supera petere. Cic. Tendre et tirer tousjours en hault.\Vento petere vrbem aliquam. Virgil. Y aller par navigation à voiles.
См. также в других словарях:
petit — petit, ite [ p(ə)ti, it ] adj., n. et adv. • 980 « jeune »; lat. pop. °pittittus, d un rad. expressif °pitt ;cf. bas lat. pitinnus « petit garçon » I ♦ Dans l ordre physique (quantité mesurable) A ♦ Adj. 1 ♦ (Êtres vivants) Dont la hauteur, la… … Encyclopédie Universelle
petit — petit, ite (pe ti, ti t ; le t se lie : mon pe ti t ami) adj. 1° Qui a peu d étendue, peu de volume, par opposition à grand, gros, étendu, volumineux. • Comme c est dans les plus petits vases que l on enferme les essences les plus exquises,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
petit salé — ou salé n.m. Enfant, bébé. / Apprenti, aide. / Faire petit salé, lécher les doigts de pied … Dictionnaire du Français argotique et populaire
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
PETIT — ITE. adj. Qui a peu d étendue, peu de volume dans son genre, dans son espèce. En ce sens, il est opposé également à Grand et à Gros, selon les différentes choses dont on parle. Un petit homme. Un petit chien. Un petit cheval. C est un homme de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PETIT, ITE — adj. Qui n’atteint pas les dimensions des autres êtres de la même espèce, des autres choses du même genre. En ce sens il s’oppose à Grand, et aussi à Gros, selon le cas. Un petit homme. Un petit chien. Un petit cheval. C’est un homme de petite… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
faire — far, faire, fai, fa faire ; donner, fournir > « Li vigno an lou mau, li blat n an rèn fa. » J. Roumanille. Faire de blat, faire lo liech, faire pichon : semer du blé, faire le lit, économiser, faire petit. Si faire ambé quauqu un : se lier d… … Diccionari Personau e Evolutiu
Petit Albert — (grimoire) Arrachage d une mandragore. Manuscrit Tacuinum Sanitatis, Bibliothèque nationale de Vienne, v. 1390. Le Petit Albert est un grimoire dit de magie , peut être inspiré par les écrits de saint Albert le Grand. Il est imprimé en France… … Wikipédia en Français
Petit Albert (Secrets merveilleux de la magie naturelle et cabalistique du) — Petit Albert (grimoire) Arrachage d une mandragore. Manuscrit Tacuinum Sanitatis, Bibliothèque nationale de Vienne, v. 1390. Le Petit Albert est un grimoire dit de magie , peut être inspiré par les écrits de saint Albert le Grand. Il est imprimé… … Wikipédia en Français
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Petit-mars — Pour le lépidoptère, voir Petit mars changeant. Petit Mars … Wikipédia en Français