Перевод: с английского на русский

с русского на английский

satires

  • 1 satires

    Сатира

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > satires

  • 2 satires

    Новый англо-русский словарь > satires

  • 3 satires

    English-Russian smart dictionary > satires

  • 4 all there

    разг.
    умный, смекалистый, быстро соображающий; ≈ в своём уме (обыкн. употр. в отрицательной форме not (quite) all there ≈ не в своём уме; винтика не хватает)

    She was considered "a deah"; but not too frightfully all there. (J. Galsworthy ‘The Silver Spoon’, part II, ch. II) — Леди Монт считалась женщиной доброй, но не очень умной.

    Lady Ella: "Splendid, isn't she? I do admire her." The Squire: "She's all there." (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Satires’, ‘Hall-Marked’) — Леди Элла: "Она замечательная женщина! Я восхищаюсь ею." Сквайр: "Да, она молодец."

    ...Josephine was very much all there. I remembered the intelligence of he beady black eyes. (A. Christie, ‘Crooked House’, ch. XIII) — Джозефина была женщина с головой. Хорошо помню ее умные черные глазки-бусинки.

    Ever since he suffered that injury to his head, he has not been quite all there. (DAS) — С тех пор, как он ушиб голову, он немного не в себе.

    Large English-Russian phrasebook > all there

  • 5 cast a stone at smb.

    (cast (или throw) a stone (или stones) at smb.)
    бросить камень в кого-л., порочить, обвинять, осуждать, хулить кого-л. [в древней Иудее существовала казнь - побиение камнями]

    My dear, I have my doubts whether our duty does not stop at seeing to ourselves, without throwing stones at others. (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Satires’, ‘The Housewife’) — Дорогая моя, меня обуревают сомнения: не лучше ли нам посмотреть на себя, а не бросать камни в других?

    ‘Goodness knows I ought to be the last one to throw a stone at Pat,’ Sally admitted. ‘I dropped my bundle, badly enough, a while ago.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXIX) — - Конечно, я меньше всех имею право бросить в нее камень, - призналась Салли. - Я и сама было пала духом.

    Large English-Russian phrasebook > cast a stone at smb.

  • 6 rush into print

    преждевременно выступить в печати, поторопиться передать материал для опубликования

    What on earth the fellow, was about to rush into print and on such a subject he was at a loss to understand! (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Satires’, ‘The Competitor’) — Он никак не мог понять, зачем этот человек так скоропалительно выступил в печати. Да еще по такому вопросу.

    But the escape from Broadmoor of a homicidal maniac is something which is not to be rushed immediately into print. (J. Wallace, ‘Terror Keep’, ch. 7) — Но бегство из сумасшедшего дома маньяка-убийцы не из тех новостей, которые тотчас же передаются газетам для опубликования.

    Large English-Russian phrasebook > rush into print

  • 7 the feast of reason and the flow of soul

    книжн.
    (the feast of reason and the flow of soul (тж. a feast of reason and a flow of soul))
    умная, интеллектуальная беседа [строка из стихотворения А. Попа (A. Pope, 1688 - 1744): There St. John mingles with my friendly bowl, The feast of reason and the flow of soul. (‘Satires and Epistles’, book II, Satire 1)]

    ...I can hear of no preparation whatever to give a suitable reception to so distinguished a visitor. Perhaps they entertained him with "the feast of reason and the flow of soul". (E. Gaskell, ‘Cranford’, ch. II) —...мне неизвестно о каких-либо приготовлениях к приему столь знатного гостя. Может быть, его развлекали интеллектуальной беседой.

    Large English-Russian phrasebook > the feast of reason and the flow of soul

  • 8 the four hundred

    амер.
    четыреста семейств ( верхушка американского финансового и промышленного капитала) [выражение принадлежит "столпу" светского общества Нью-Йорка У. Макалистеру, заявившему в конце 80-х гг. XIX в., что к обществу принадлежат только четыреста семейств]

    Mrs. Kane had become very intimate with a group of clever women in the Eastern four hundred... (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. LXI) — Среди близких друзей миссис Кейн имелось несколько блестящих женщин - представительниц лучших семейств Новой Англии...

    His name was Juvenal, and he wrote satires in which he flayed the aristocracy of the empire for their vileness... I once published a novel, ‘The Metropolis’, in which I did the same thing for the so-called "Four Hundred" of New York... (U. Sinclair, ‘Mammonart’, ch. XXIV) — Звали этого поэта-обличителя Ювенал. Он писал сатиры, в которых бичевал аристократию империи за все ее подлости... я однажды напечатал роман "Метрополис", в котором точно так же обошелся с так называемыми "четырьмястами семействами" Нью-Йорка...

    Large English-Russian phrasebook > the four hundred

  • 9 the gray mare is the better horse

    ≈ жена верховодит в доме; см. тж. the gray mare

    Now, what do you think of him? D'you think he knows his own mind? He seems to me a poor thing. I should say the grey mare was the better horse. (J. Galsworty, ‘The Man of Property’, part I, ch. VI) — Ну, а как вы к Босини относитесь? Как по-вашему, он положительный человек? На мой взгляд - ничтожество. Джун будет держать его под каблуком.

    She hated that expression "The grey mare is the better horse"; it was vulgar, and she would never recognize its truth in her own case... (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Satires’, ‘Studies of Extravagance’, ‘The Housewife’) — Она ненавидела выражение "в парной упряжке верховодит кобыла", считала его вульгарным и никогда не признавала его правильным в применении к себе самой...

    Large English-Russian phrasebook > the gray mare is the better horse

  • 10 the man of blood and iron

    1) ист. ≈ "железный канцлер" (прозвище О. Бисмарка, 1815-98)
    2) жёсткий, беспощадный человек (употр. тж. с неопределённым артиклем)

    But he had been prepared to come upon an ogre, a brute, a terrible man of blood and iron and instead had discovered a sentimentalist and an art critic. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VIII) — Но он полагал, что увидит людоеда, зверя, жестокого, кровожадного человека, а вместо этого видел перед собой сентиментального старика, и к тому же художественного критика.

    American: "...The Colonel here... is a man of blood and iron, but give him an opportunity to be magnanimous and he'll be right there." (J. Galsworthy, ‘The Little Man and Other Satires’, ‘The Little Man’) — Американец: "...Полковник - человек непреклонный и беспощадный, но при случае может быть и великодушным."

    Large English-Russian phrasebook > the man of blood and iron

См. также в других словарях:

  • Satires — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Les Satires sont le nom de plusieurs titres de recueil de satires latines : Les Satires de Lucilius Les Satires Ménippées de Varron Les Satires d… …   Wikipédia en Français

  • Satires of Circumstance — is a collection of poems by English poet Thomas Hardy, and was published in 1914. It includes the 18 poem sequence Poems of 1912 13 , on the death of Hardy s wife Emma, widely regarded to comprise the best work of his poetic career.The sequence… …   Wikipedia

  • Satires of Juvenal — [ Frontispiece depicting Juvenal and Persius, from a volume translated by John Dryden in 1711.] The Satires are a collection of satirical poems by the Latin author Juvenal written in the late 1st and early 2nd centuries CE.Juvenal is credited… …   Wikipedia

  • Satires (Juvénal) — Pour les articles homonymes, voir Satire (homonymie). Les Satires sont des œuvres poétiques de l écrivain latin Juvénal. Sommaire 1 Satires 1.1 Satire I …   Wikipédia en Français

  • Satires (Régnier) — Pour les articles homonymes, voir Satire (homonymie). Les Satires de Régnier sont un recueil de satires, dans le modèle antique. Portail de la poésie …   Wikipédia en Français

  • Satires (Horace) — Pour les articles homonymes, voir Satire (homonymie). Les Satires d Horace forment deux recueils en hexamètres dactyliques, l un de dix pièces publié en 35 et l autre de huit pièces, publié en 29 av. J. C.[1]. La satire est un genre littéraire… …   Wikipédia en Français

  • satires — sat·ire || sætaɪə(r) n. literary work designed to demonstrate the negative aspects of human folly through the use of mockery and derision …   English contemporary dictionary

  • List of satirists and satires — Below is a list of writers, cartoonists and others known for their involvement in satire humorous social criticism. They are grouped by era and listed by year of birth. Also included is a list of modern satires. Early satirical authors *Aesop (c …   Wikipedia

  • Microcynicon: Six Snarling Satires — Microcynicon is a work of poetic satire written by English playwright Thomas Middleton in 1597 and 1598. The published version was burned publicly as part of the Archbishop of Canterbury s attack on verse satire. Although a minor work, the poems… …   Wikipedia

  • Juvenal — For other people named Juvenal, see Juvenal (disambiguation). Juvenal (Iuvenalis) Frontispiece from John Dryden, The Satires of Decimus Junius Juvenalis: And of Aulus Persius Flaccus Born 1st century …   Wikipedia

  • Liste de locutions latines — Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article : Expression latine. Sommaire  A   B … …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»