-
1 sämtliche
прил.общ. все без исключения -
2 sämtliche Strahlung
астр. полное излучениеDeutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > sämtliche Strahlung
-
3 Sämtliche Rechte sind vorbehalten
прил.экон. Все права сохранены.Универсальный немецко-русский словарь > Sämtliche Rechte sind vorbehalten
-
4 sämtliche Schriften
прил. -
5 sämtliche Sparten der Kunst und der Wissenschaft
прил.Универсальный немецко-русский словарь > sämtliche Sparten der Kunst und der Wissenschaft
-
6 sämtliche Strahlung
прил.астр. полное излучение -
7 sämtliche Stücke
прил.судостр. весь набор, все детали -
8 sämtliche Werbematerialien, Webseiten und Verpackungen
прил.общ. все рекламные материалы, Вэб-страницы и упаковкиУниверсальный немецко-русский словарь > sämtliche Werbematerialien, Webseiten und Verpackungen
-
9 sämtliche Werke
прил. -
10 Leib
m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шагпристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напроломв кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себене сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болиткто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. созданочто-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Lebenа) всё(вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib
-
11 sämtlich
adj -
12 Schrift
f =, -en1) шрифт; литеры, буквыdie lateinische Schrift — латинский шрифт2) почеркsämtliche ( gesammelte) Schriften — полное собрание сочинений5) надпись (на мемориальной доске и т. п.)Kopf oder Schrift? — орёл или решка?6) лингв. письменность, письмо•• -
13 Sparte
-
14 весь
1) в знач. прил. all(er) (f alle, n alles, pl alle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesamt ( целиком)все ученики здесь — alle Schüler sind hierвсе внимание, которое мы уделяем этому вопросу — all die Aufmerksamkeit, die wir dieser Frage schenkenон лишился всего своего состояния — er hat sein gesamtes Vermögen verlorenвсе рабочие фирмы забастовали — die gesamte Belegschaft der Firma streikteя весь промок — ich bin völlig durchnäßt2) в знач. сущ. все allesвсе за одного и один за всех — alle für einen, einer für alleвсе остальное — alles andere, alles übrige3) родит. п. всего, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать aller- (опр. сл.))••без всего ( без одежды) — unbekleidet -
15 собрание
-
16 сочинение
с2) ( произведение) Werk n, Schrift fсобрание сочинений — sämtliche Werke; Gesamtausgabe f (der Werke)4) грам. Verbindung f, Koordinierung fсочинение предложений — Beiordnung f, Parataxis f, pl -xen -
17 весь
весь 1. в знач. прил. all(er) (f alle, n alles, pl alle), all der (die, das); ganz (целый); sämtlich( все); gesamt (целиком) все ученики здесь alle Schüler sind hier я прочёл все (эти) книги ich habe alle Bücher gelesen я прочёл все книги из нашей библиотеки ich habe sämtliche Bücher aus unserer Bibliothek gelesen всё внимание, которое мы уделяем этому вопросу all die Aufmerksamkeit, die wir dieser Frage schenken весь дом освещён das ganze Haus ist beleuchtet во всей Европе in ganz Europa во всём мире in der ganzen Welt он лишился всего своего состояния er hat sein gesamtes Vermögen verloren все рабочие фирмы забастовали die gesamte Belegschaft der Firma streikte во весь голос mit voller Stimme, aus vollem Halse я весь промок ich bin völlig durchnäßt сахар весь (кончился) der Zucker ist alle (разг.) 2. в знач. сущ. всё alles; все alle он всё забыл er hat alles vergessen он всех увидел er hat alle gesehen все пришли alle sind gekommen все за одного и один за всех alle für einen, einer für alle прежде всего vor allem всё остальное alles andere, alles übrige 3. родит. п. всего, всех сравн. степень переводится превосх. степенью прилагательного (ей может предшествовать aller...): море спокойнее всего летом das Meer ist im Sommer am ruhigsten лучше всего am (aller)besten прекраснее всего am (aller)schönsten а всё равно 1) (безразлично) einerlei мне всё равно es ist mir ganz gleich ( ganz egal] 2) (так или иначе) sowieso; trotzdem (несмотря на это) я всё равно уйду sowieso gehe ich fort без всего (без одежды) unbekleidet остаться без всего alles verlieren* при всём том bei alledem -
18 собрание
собрание с 1. Versammlung f c предвыборное собрание Wahlversammlung f годичное собрание (акционеров) Jahreshauptversammlung f 2. (государственный орган) Versammlung f законодательное собрание gesetzgebende Versammlung национальное собрание Nationalversammlung f 3. (коллекция) Sammlung f c 4. (сборник) Sammlung f полное собрание сочинений gesammelte ( sämtliche] Werke -
19 сочинение
сочинение с 1. (действие) Verfassen n 1, Abfassen n 1; Dichten n 1 (стихов) собственного сочинения selbstverfaßt 2. (произведение) Werk n 1a, Schrift f c собрание сочинений sämtliche Werke; Gesamtausgabe f c (der Werke) 3. (школьное) Aufsatz m 1a* 4. грам. Verbindung f c, Ko|ordinierung f c сочинение предложений Beiordnung f, Parataxis f, pl -xen -
20 Semper homo bonus tiro est
Порядочный человек всегда простак, его всегда легко провести.Марциал, "Эпиграммы", XII, 51:Miráris, Áule? Sémper hómo bonús tíro (e)st.Что Фабуллина вечно водят все за нос,Дивишься, Авл? Кто честен, тот всегда в дурнях.(Перевод Ф. Петровского)Гете в своих "Maximen und Reflexionen" ("Максимы и размышления") (Goethes Sämtliche Werke in 45 B. (Reclam), B. III, S. 109) приводит эту строку в сокращенном виде: "Bonus vir semper tiro".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Semper homo bonus tiro est
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sämtliche — allesamt; die Gesamtheit; jeglicher; jedweder; Freund und Feind (umgangssprachlich); alle; jeder; ganz … Universal-Lexikon
sämtliche — alle [Leute], alle miteinander, alles, die Gesamtheit, [ein] jeder, jeder Einzelne, jedermann; (nachdrücklich, veraltend): [ein] jedweder, [ein] jeglicher … Das Wörterbuch der Synonyme
sämtliche Werke — нем. [зэ/мтлихе вэ/рке] полн. собр. соч. см. также sämtlich … Словарь иностранных музыкальных терминов
Shakespeares sämtliche Werke (leicht gekürzt) — Da Shakespeares sämtliche Werke 37 Stück ganze 120 Stunden für eine Aufführung benötigen, kamen die Amerikaner Adam Long, Daniel Singer und Jess Winfield auf die Idee, Shakespeares sämtliche Werke (leicht gekürzt) zu verfassen. Zusammen bilden… … Deutsch Wikipedia
Britisches Weltreich — Sämtliche Gebiete, die jemals Teil des Britischen Weltreichs waren (heutige Territorien sind rot unterstrichen) Das Britische Weltreich (auch Britisches Empire genannt; engl. British Empire) war die größte Kolonialmacht der Geschichte. Es… … Deutsch Wikipedia
Anna-Mae Bullock — Sämtliche Verkaufszahlen und Superlative sind ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben… … Deutsch Wikipedia
Anna Mae Bullock — Sämtliche Verkaufszahlen und Superlative sind ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben… … Deutsch Wikipedia
Berliner Theatertreffen/1964-1969 — Sämtliche zum Berliner Theatertreffen eingeladenen Inszenierungen von 1964 bis 1969: Inhaltsverzeichnis 1 1. Theatertreffen 1964 2 2. Theatertreffen 1965 3 3. Theatertreffen 1966 4 4. Theatertreffen 1967 5 … Deutsch Wikipedia
Berliner Theatertreffen/1970-1979 — Sämtliche zum Berliner Theatertreffen eingeladenen Inszenierungen von 1970 bis 1979: Inhaltsverzeichnis 1 7. Theatertreffen 1970 2 8. Theatertreffen 1971 3 9. Theatertreffen 1972 4 10. Theatertreffen 1973 5 … Deutsch Wikipedia
Berliner Theatertreffen/1980-1989 — Sämtliche zum Berliner Theatertreffen eingeladenen Inszenierungen von 1980 bis 1989: Inhaltsverzeichnis 1 17. Theatertreffen 1980 2 18. Theatertreffen 1981 3 19. Theatertreffen 1982 4 20. Theatertreffen 1983 5 … Deutsch Wikipedia
Berliner Theatertreffen/1990-1999 — Sämtliche zum Berliner Theatertreffen eingeladenen Inszenierungen von 1990 bis 1999: Inhaltsverzeichnis 1 27. Theatertreffen 1990 2 28. Theatertreffen 1991 3 29. Theatertreffen 1992 4 30. Theatertreffen 1993 5 … Deutsch Wikipedia