Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rme

  • 41 aufstützen

    1.
    vt подпирать, опирать

    die Árme auf den [auf dem редк] Tischáúfstützen — облокачиваться о стол

    den Kránken áúfstützen — приподнимать больного (в постели)

    2.
    sich áúfstützen облокачиваться; подниматься (в постели)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufstützen

  • 42 auseinandermachen отд

    vt разг

    den Zéttel auseinándermachen — разорвать записку

    3) раскидывать в стороны; вытягивать; расставлять (конечности)

    die Árme auseinándermachen — раскидывать руки (во сне, для объятий)

    Универсальный немецко-русский словарь > auseinandermachen отд

  • 43 Bein

    n <-(e)s, -e>
    1) нога, die

    Beine vor sich strécken — вытянуть ноги

    sich ein Bein bréchen*сломать себе ногу

    sich auf die Beine stéllen — подняться на ноги

    2) ножка (стула и т. п.)
    4) н-нем нога, стопа
    5) ю-нем, австр, швейц мед, в остальных случаях уст кость

    j-m ein Bein stéllen — подставить ножку кому-л

    sich (D) die Beine in den Bauch stéhen* разготстоять себе ноги

    j-n auf die Beine bríngen*поднять на ноги кого-л

    kein Bein áúsreißen* разгпалец о палец не ударить

    mit dem línken Bein zuérst áúfgestanden sein разгвстать с не с той ноги

    die Beine in die Hand [únter die Árme] néhmen* разгудирать что есть мочи

    mit éínem Bein im Grab stéhen*стоять одной ногой в могиле

    j-m auf die Beine hélfen* разг1) помочь кому-л встать на ноги 2) помочь кому-л стать на ноги (стать самостоятельным)

    von éínem Bein aufs ándere tréten*переступать с ноги на ногу

    Универсальный немецко-русский словарь > Bein

  • 44 einhüllen

    1. vt
    1) укутывать; завёртывать
    2) перен окутывать (о тумане и т. п.)
    2.
    sich éínhüllen (in A) укутываться, закутываться (во что-л)

    Vor Kälte zítternd, hüllte sie sich in éíne wárme Décke ein. — Дрожа от холода, она закуталась в тёплое одеяло.

    Универсальный немецко-русский словарь > einhüllen

  • 45 entziehen*

    1. vt
    1) (j-m) лишать (чего-л кого-л), отнимать (что-л у кого-л)

    j-m die Unterstützung entzíéhen — лишить кого-л поддержки

    Der Mútter wúrden die Élternrechte entzógen. — Мать лишили родительских прав.

    2) (D) извлекать (что-л из чего-л)
    3) разг (принудительно) лечить от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости
    2. sich entzíéhen (D)
    1) высок уклоняться (от чего-л), избегать (чего-л)

    sich der Verántwortung entzíéhen — уклоняться от ответственности

    Du entzíéhst dich déíner Famílie. — Ты избегаешь своей семьи.

    2) перен не поддаваться (контролю, учёту и т. п.)

    Er kónnte sich íhrem Chárme nicht entzíéhen. — Он не смог устоять перед её обаянием.

    3) разг лечиться от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости

    Универсальный немецко-русский словарь > entziehen*

  • 46 erbarmen

    1. sich erbármen высок
    1) (G; уст über A) сжалиться (над кем-л)

    Erbárme dich méíner [уст über mich]! — Сжалься надо мной!

    2)

    Wird sich jémand des létzten Stück Kúchens erbármen? перен шутл — Может быть, кто-нибудь доест пирог?

    2.
    vt вызывать жалость [сострадание] (кого-л, у кого-л)

    Sie erbármt ihn. — Она вызывает у него жалость.

    Универсальный немецко-русский словарь > erbarmen

  • 47 Freie

    sub
    1) m, f свободный (человек), вольная, вольный (в средние века)
    2) n свободное пространство, простор

    im Fréíen — на открытом воздухе, под открытым небом

    Das wárme Wétter hat uns ins Fréíe gelóckt. — Тёплая погода поманила нас на природу [за город и т. п.]

    Универсальный немецко-русский словарь > Freie

  • 48 Jacke

    f <-, -n>
    2) пиджак, жакет

    éíne wárme Jácke — разг, обыкн берл коньяк

    Jácke wie Hóse sein — разг одно и то же, всё одно [едино]

    die Jácke voll kríégen — разг быть сильно избитым, получить хорошую взбучку

    Er hat dem Dieb die Jácke voll geháúen. — разг Вор получил от него хорошую взбучку.

    Универсальный немецко-русский словарь > Jacke

  • 49 Kleidung

    f <-> одежда, платье

    wárme Kléídung káúfen — купить тёплую одежду

    Универсальный немецко-русский словарь > Kleidung

  • 50 kräftig

    a
    1) крепкий, сильный

    kräftige Árme — сильные руки

    2) крепкий, здоровый
    3) сильный, интенсивный

    kräftiger Húnger — сильный голод

    kräftige Fárben — сочные краски

    ein kräftiger Schluck — большой глоток из бутылки.

    4) питательный (о бульоне и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > kräftig

  • 51 kreuzen

    1. vt
    1) скрещивать, перекрещивать

    Er hat die Árme vor der Brust gekréúzt. — Он скрестил руки на груди.

    2) пересекать (переходить)

    den Platz kréúzen — пересечь площадь

    3) пересекать (располагаться)

    Die Stráße kreuzt éíne Stráßenbahnlinie. — Улица пересекает линию трамвайных путей.

    2.
    3.
    sich kréúzen пересекаться, идти в разрез, быть в противоречии (об интересах и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > kreuzen

  • 52 kribbeln

    vi
    1) чесаться, зудеть

    Méíne Árme kríbbeln. разг — У меня руки чешутся.

    Универсальный немецко-русский словарь > kribbeln

  • 53 locken

    I
    1.
    vt завивать, укладывать локонами (волосы)

    Ich hábe mir die Hááre lócken lássen*. — Я сделала завивку в парикмахерской.

    2.
    sich ĺócken виться, завиваться, кудрявиться

    Sein Haar lockt sich. — У него вьющиеся волосы.


    II
    vt
    1) приманивать, подманивать (животное), манить (к себе)
    2) манить (куда-л), заманивать, выманивать, завлекать

    j-n in éíne Fálle lócken — заманить кого-л в ловушку

    j-n aus séíner Resérve lócken перен — заставить кого-л преодолеть свою сдержанность [высказаться]

    Die wárme Sónnenstrahlen lócken uns ins Fréíe. перен — Тёплые солнечные лучи манят нас выйти из дома.

    3) манить, привлекать

    Es lóckte ihm ímmer, ins Dorf zu géhen. — Его всегда тянуло в деревню.

    Универсальный немецко-русский словарь > locken

  • 54 Mahlzeit

    f <-, -en>
    1) еда, пища (в определенное время)

    éíne wárme Máhlzeit éssen*есть теплую еду

    éíne Máhlzeit éínnehmen* — есть, кушать

    2) трапеза, прием пищи

    Máhlzeit! — разг На здоровье! / Приятного аппетита! Здравствуйте! / Прощайте! (приветствие в обеденное время)

    [na dann] prost Máhlzeit!, Máhlzeit! — разг вот тебе и на!

    Универсальный немецко-русский словарь > Mahlzeit

  • 55 Miete


    I
    f <-, -n>
    1) плата за наём [за прокат]; арендная плата

    kálte Míéte — разг квартирная плата без стоимости отопления

    wárme Míéte — разг квартирная плата со стоимостью отопления

    die hálbe Míéte sein*разг быть залогом успеха

    2) тк sg аренда; наём, прокат

    zur Míéte wóhnen — снимать квартиру


    II
    f <-, -n> с-х кагат, бурт; скирда (хлеба), стог

    Универсальный немецко-русский словарь > Miete

  • 56 Mütze

    f <-, -n> шапка; кепка; фуражка

    éíne wárme Mütze — тёплая шапка

    éíne Mütze voll Wind — диал лёгкий бриз

    éíne Mütze voll Schlaf kríégen — разг немного вздремнуть

    etwas [eins] auf die Mütze bekómmen* [kríégen] — разг получить по шапке

    j-m nicht nach der Mütze seinразг быть не по себе

    Универсальный немецко-русский словарь > Mütze

  • 57 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

  • 58 Nest

    n <-es, -er>

    ein Nest báúen — вить гнездо

    auf dem Nest sítzen* — высиживать яйца [птенцов]

    ein lééres Nest — разорённое гнездо

    Das Nest des Storchs wúrde áúsgenommen. — Кто-то разорил гнездо аиста.

    Zwei Kücken háben héúte das Nest verlássen. — Сегодня два птенца улетели из гнезда.

    2) фам постель

    Jetzt wúrde ich gérne ins Nest géhen. — Я бы сейчас с удовольствием прилёг.

    3) разг неодобр захолустье, глушь, дыра

    ein góttverlassenes Nest — захолустное [забытое богом] местечко, дыра

    Mein Mann stámmte aus éínem Nest. — Мой муж был родом из глубокой провинции.

    4) притон [логово] преступников

    Géstern wúrde noch ein Nest der Fálschmünzer áúsgehoben. — Вчера был ликвидирован ещё один притон фальшивомонетчиков.

    6) гнездо, гнездовое месторождение (полезного ископаемого)
    7) пучок (волос)

    das éígene Nest beschmútzen — обливать грязью своих близких (бывших единомышленников, сотрудников, соотечественников)

    sich (D) sein Nest báúen — вить себе гнёздышко, создать семейный очаг

    sich ins gemáchte [wárme] Nest sétzen разг — 1) ≈ найти себе тёплое гнёздышко (создать крепкую и дружную семью) 2) ≈ прийти на всё готовенькое

    das [éígene] Nest réínhalten*беречь честь родного дома

    Универсальный немецко-русский словарь > Nest

  • 59 schließen*

    1. vt
    1) закрывать; запирать

    die Tür schlíéßen — запирать дверь

    die Tásche schlíéßen — закрывать сумку

    den Wásserhahn schlíéßen — закрывать (водопроводный) кран

    2) запирать (что-л куда-л)

    etw. (A) in den Safe schlíéßen — запирать что-л в сейф

    3) закрывать, заканчивать работу (о магазине и т. п.)
    4) (mit D) завершать (письмо, обсуждение и т. п. чем-л)
    5) делать вывод [заключение]

    daráús last sich schlíéßen, dass… — из этого можно сделать вывод, что…

    6) заключать (договор, компромисс и т. п.); приходить (к соглашению)

    éíne Éhe schlíéßen — вступить в брак

    7)

    j-n in die Árme schlíéßen — заключить кого-л в объятия

    2. vi
    1) закрываться (о двери и т. п.)
    2) кончаться (о представлении и т. п.); закрываться (о магазине и т. п.)
    3. sich schlíéßen
    1) закрываться (об окне и т. п.); затягиваться (о ране)
    2) (an A) примыкать (к чему-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > schließen*

  • 60 schwach

    a
    1) слабый, несильный

    schwache Árme — слабые руки

    2) слабый, хилый
    3) слабый (о зрении и т. п.)

    schwache Áúgen — плохое зрение

    4) слабый; слабовольный

    éíne schwache Séíte haben — иметь слабое [уязвимое] место

    5) слабый, несильный

    éíne schwache Hóffnung — слабая надежда

    6) слабый, некрепкий

    schwacher Káffee — некрепкий кофе

    7) слабый; недостаточный, низкий (о показателях, успеваемости и т. п.)

    ein schwacher Studént — слабый студент

    8) лингв слабый

    schwache Betónung фонслабое ударение

    schwache Konjugatión [Deklinatión] грам — слабое спряжение [склонение]

    9) слабый, непрочный

    Универсальный немецко-русский словарь > schwach

См. также в других словарях:

  • RME — is a German company that designs and builds audio hardware, including audio interfaces, analog to digital converters, and digital to analog converters. While the majority of their audio interface solutions are PCIbased as well as PCI Express,… …   Wikipedia

  • RME — Die Abkürzung RME bezeichnet: Rapsmethylester, aus Rapsöl hergestellter Biodiesel Ronsdorf Müngstener Eisenbahn, ehemalige Kleinbahn im Bergischen Land Rhein Main Eventlogistik, Miet Messeservice Relationship Management Engine, CRM Unterstützung… …   Deutsch Wikipedia

  • RME — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • RME/FM — rapid maxillary expansion and face mask [RME/FM therapy] …   Medical dictionary

  • RME — • Relay Mirror Experiment at the AMOS http://ulua.mhpcc.edu/RME.html • Rome, NY, USA internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • RME — [1] Relay Mirror Experiment at the AMOS (http://ulua.mhpcc.edu/RME.html) [2] Rome, NY, USA internationale Fughafen Kennung …   Acronyms von A bis Z

  • RME/FM — • rapid maxillary expansion and face mask [RME/FM therapy] …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • RME (disambiguation) — RME may refer to:* RME, a German audio company * Rapeseed Methyl Ester, a form of Biodiesel * Realistic Mathematics Education, a system of math teaching originally from the Netherlands * Receptor mediated endocytosis, a biological process * Rich… …   Wikipedia

  • RME — Resource Manager Essentials (Computing » General) Resource Manager Essentials (Computing » Networking) ** Rapeseed Methyl Ester (Miscellaneous » Food) ** Rome, Italy (Regional) * Radiation Monitoring Equipment (Governmental » NASA) * Radiation… …   Abbreviations dictionary

  • RME — rapid maxillary expansion; reasonable maximum exposure; receptor mediated endocytosis; resting metabolic expenditure; right mediolateral episiotomy …   Medical dictionary

  • RME — Biodiesel; Rapsölmethylester …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»