Перевод: с английского на русский

с русского на английский

richer

  • 21 Philemon and Baucis

    2) Религия: (In Greek mythology, a pious Phrygian couple who hospitably received Zeus and Hermes when their richer neighbours turned away the two gods, who were disguised as wayfarers) Филемон и Бавкида (благочестивая супружеская чета)

    Универсальный англо-русский словарь > Philemon and Baucis

  • 22 Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

    "Я хочу рассказать вам про очень богатых. Они совсем не такие, как мы"
    Слова Ф. Скотта Фицджеральда [ Fitzgerald, Francis Scott Key] из книги "Богатый мальчик" ["The Rich Boy"]. Не менее известна реплика Э. Хемингуэя [ Hemingway, Ernest Miller], прочитавшего эти строки: "Конечно, не такие - у них денег больше" ["Yes, they have more money"]. С этими двумя фразами перекликается название знаменитого стихотворения О. Нэша [ Nash, Ogden] "Банкиры - такие же люди, как все, только богаче" ["Bankers Are Just Like Anybody Else, Exept Richer"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

  • 23 Sisters of Oriza

    сущ.; Calla диал.; SK, DT 5
    Последовательницы культа Леди Орис. Трое из них участвовали вместе с ка-тетом Роланда в бою с Волками.
    См. Oriza

    The Sisters of Oriza, Margaret Eisenhart said, was a group of women who liked to help others— / “And gossip amongst theirselves,” Eisenhart growled, but he sounded good-humored. / “Aye, that too,” she allowed. / They cooked for funerals and festivals (it was the Sisters who had put on the previous night’s banquet at the Pavilion). They sometimes held sewing circles and quilting bees after a family had lost its belongings to fire or when one of the river-floods came every six or eight years and drowned the smallholders closest to Devar-Tete Whye. It was the Sisters who kept the Pavilion well-tended and the Town Gathering Hall well-swept on the inside and well-kept on the outside. They put on dances for the young people, and chaperoned them. They were sometimes hired by the richer folk (“Such as the Tooks and their kin, do ya,” she said) to cater wedding celebrations, and such affairs were always fine, the talk of the Calla for months afterward, sure. Among themselves they did gossip, aye, she’d not deny it; they also played cards, and Points, and Castles. / “And you throw the plate,” Roland said. / “Aye,” said she, “but ye must understand we only do it for the fun of the thing. Hunting’s men’s work, and they do fine with the bah.” — Сестры Орисы, – продолжила Маргарет, – это группа женщин. Которым нравится помогать другим… / – И сплетничать о других, – пробурчал Эйзенхарт, но очень уж доброжелательно. / – Ага, и это тоже, – признала она. / Они готовили угощение на поминки и праздники (именно сестры накрывали столы в Павильоне прошлым вечером). Если у кого-то сгорал дом или чью-то ферму затапливало при разливе Девар-Тете, сестры организовывали сбор помощи. Они же поддерживали чистоту и порядок в Павильоне и городском Зале собраний. Устраивали танцы для молодежи и следили за соблюдением приличий. Богатые люди (вроде Тука), иногда нанимали их для проведения свадебных церемоний, и такие свадьбы, будьте уверены, оставались в памяти жителей Кальи на долгие месяцы. В своем кругу они, конечно же, сплетничали, она этого не отрицала, а также играли в карты, “очки”, “замки”. / – И вы бросаете тарелку, – добавил Роланд. / – Ага, – кивнула она, – но ты должен понимать, что мы это делаем только для развлечения. Охота – мужская работа, и они отлично управляются с арбалетом. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sisters of Oriza

  • 24 catch up with

    1.
    catch up with someone
    become not behind
    догнать кого-то

    He needs to catch up with the others.

    2.
    catch up with someone/something
    1. to reach the same level or position as someone ahead; 2. to bring up to date, to make up for the lack of something
    1. догнать, сравняться с кем-то; 2. восполнить, наверстать упущенное

    1. She was too fast, I couldn’t catch up with her. She is always trying to catch up with the richer neighbors. He has to study harder to catch up with the other students. 2. I need to catch up with my studies.

    English-Russian mini useful dictionary > catch up with

  • 25 cherry-pick

    ['ʧerɪpɪk]
    гл.; разг.
    1) отбирать только самое лучшее, захватывать лакомые куски, снимать сливки

    He was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win. — Это был адвокат, который брался только за выигрышные дела.

    Англо-русский современный словарь > cherry-pick

  • 26 empathic

    [em'pæθɪk]
    прил.
    эмпатический, умеющий поставить себя на место другого, сопереживающий; чуткий, глубоко чувствующий

    The richer the personality, the more empathic understanding of others it will be capable of. — Чем богаче личность, тем глубже она может понимать чувства других.

    Англо-русский современный словарь > empathic

  • 27 shade

    [ʃeɪd]
    n
    1) тень, полумрак
    - shade of a tree
    - shade from a building
    - in the shade
    - give shade
    - lie in the shade
    - shade of colour
    - shade of red
    - all the shades of red
    - shade of meaning
    - different shade of meaning
    - in dark and light shades
    - in the same colour but in a richer shade
    3) чуть-чуть, немного

    There was a shade of sympathy (of doubt) in his voice. — В его голосе звучала нотка сочувствия (сомнения).

    - shade better
    - shade of regret

    English-Russian combinatory dictionary > shade

  • 28 for better for worse

    в счастье и несчастье, на радость и горе [выражение for better for worse взято из церковной службы при совершении бракосочетания]

    He... learned that love is not all pleasure, but can be agony and heartache, martyrdom and sacrifice. He learned what the clergyman was talking about in the marriage service: ‘For better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch.14) — Ланни... узнал, что любовь - это не только счастье, но и горькая мука, самоотречение и боль. Он понял, что значат слова священника, произносимые во время венчания: "На радость и горе, в богатстве и бедности, в здоровье и немощи любить и лелеять, пока смерть не разлучит"

    Ethel: "...I married Howard. I took him for better, for worse." (W. S. Maugham, ‘For Services Rendered’, act 3) — Этель: "...Я вышла замуж за Хауарда, чтобы делить вместе с ним и радость и горе."

    Large English-Russian phrasebook > for better for worse

  • 29 green with envy

    снедаемый завистью, позеленевший от зависти

    When we tell our shipmates about all the wonderful people we've seen they'll be green with envy. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘A Richer Dust’) — Наши товарищи по плаванию лопнут от зависти, когда мы расскажем им, каких замечательных людей мы повстречали.

    Large English-Russian phrasebook > green with envy

  • 30 keep one's counsel

    скрывать (что-л.), держать (что-л.) в секрете, в тайне; не высказывать своих взглядов, помалкивать

    I could not but wish that I had kept my own counsel or that I had sworn my first interviewer to secrecy. I found it very boring to repeat the same thing a dozen times to a dozen interviewers. (W. S. Maugham, ‘Plays’, ‘Preface’) — Куда было бы лучше, если бы я держал язык за зубами или заставил журналиста, взявшего у меня первое интервью, поклясться, что он будет хранить его в секрете. Я обнаружил, что очень скучно повторять одно и то же десять раз в десяти интервью.

    Powell did not know why it was he had resolved to keep his own counsel as to his colloquy with Mr. Smith. (J. Conrad, ‘Chance’, part II, ch. III) — Пауэлл и сам не знал, почему он решил помалкивать о своей беседе с мистером Смитом.

    He was already richer than any two of the other children put together, but he chose to keep his counsel and to pretend modesty of fortune. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. XXXIX) — Состояние Роберта уже вдвое превышало состояние остальных детей, но он держал это в тайне и делал вид, что располагает весьма скромными средствами.

    Large English-Russian phrasebook > keep one's counsel

  • 31 royal road

    (royal road (to smth.))
    самый лёгкий путь (к достижению чего-л.); прямой путь (к чему-л.; часто употр. в отрицательных предложениях)

    There is no royal road to learning... (A. Trollope, ‘Barchester Towers’, ch. XX) — К знанию легкого пути нет...

    Those of my age faced with terrific need for action... Possibility of greater richer life than has ever been known. Either we shall drop back, or jump on several centuries in a generation. How much there is to be scrapped, how much to be learned, absorbed, integrated. But no panaceas, no formulae, no royal roads. (R. Aldington, ‘Very Heaven’, part 1, ch. 8) — У людей моего поколения чудовищная потребность действовать... Возможность невиданно богатой, величественной жизни. Или мы отстанем, или мы за одно поколение перепрыгнем через несколько столетий. Как много нужно изучить, усвоить. И никаких панацей, никаких готовых формул, никаких проторенных путей.

    The road to victory is no smooth royal road. — Путь к победе нелегок.

    Large English-Russian phrasebook > royal road

  • 32 the angel of death

    (the angel of death (тж. the Angel of Death))

    Another effect of his bereavement was the strange lessening of friction in his home life. Lenore, softened perhaps by the passing wings of the Angel of Death, became kinder in her everyday manner, drank a little less and made fewer sarcastic wisecracks. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘A Richer Dust’, ch. VII) — Другим последствием смерти брата было уменьшение трений в семье Моргана. Возможно, что посещение дома ангелом смерти смягчило Ленору. Она стала добрее, меньше пила и реже отпускала язвительные остроты.

    Large English-Russian phrasebook > the angel of death

  • 33 the iron heel

    железная пята, иго [по названию книги Дж. Лондона]

    Sid found himself... between two ladies at outstanding glamour. One was Mae Letzig, who had been whisked by the lost from under the iron heel of the Nazis in Vienna. (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘A Richer Dust’) — Сид оказался... между двумя исключительно интересными дамами. Одна из них, Мэй Летциг, была спасена хозяином, который вырвал ее из-под железной пяты фашистов в Вене.

    Large English-Russian phrasebook > the iron heel

  • 34 lusher

    n сл. пьяница
    Синонимический ряд:
    1. heavier (adj.) denser; heavier; more luxuriant; more profuse; ranker; thicker
    2. more delightful (adj.) more adorable; more ambrosial; more darling; more delectable; more delicious; more delightful; more heavenly; more scrumptious; yummier
    3. more exuberant (adj.) more extravagant; more exuberant; more lavish; more luxuriant; more opulent; more plush; more prodigal; more profuse; more profusive; more riotous; more superabundant; richer
    4. more luxurious (adj.) more capuan; more deluxe; more luxurious; more palace; more palatial; more sumptuous; more upholstered; plusher; plushier
    5. more sensuous (adj.) more epicurean; more luscious; more sensual; more sensualistic; more sensuous; more voluptuous

    English-Russian base dictionary > lusher

  • 35 keep one's (own) counsel

       cкpывaть чтo-л., дepжaть чтo-л. в ceкpeтe, в тaйнe; нe выcкaзывaть cвoиx взглядoв, пoмaлкивaть
        He was already richer than any two of the other children put together, but he chose to keep his counsel and to pretend modesty of fortune (Th. Dreiser). Powell did not know why it was he had resolved to keep his own counsel as to his colloquy with Mr. Smith (J. Conrad)

    Concise English-Russian phrasebook > keep one's (own) counsel

См. также в других словарях:

  • RICHER (E.) — RICHER EDMOND (1559 1631) La carrière du théologien Edmond Richer, né à Chesney en Champagne, se développa dans le cadre universitaire parisien, d’abord au collège du cardinal Lemoine, dont il devint recteur en 1595, puis à la Sorbonne, dont il… …   Encyclopédie Universelle

  • Richer — is a surname, and may refer to:* Bob Richer * Claude Lavoie Richer * Julian Richer * Robert Richer * Stephane Richer * Stephane Richer (ice hockey defence) …   Wikipedia

  • Richer — ist der Name folgender Personen: Richer von Reims (nach 940–nach 998), französischer Mönch und Historiker Stéphane Richer (Eishockeystürmer) (* 1966), kanadischer Eishockeyspieler Stéphane Richer (Eishockeytrainer) (* 1966), kanadischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Richer —   [ri ʃe], Richer von Reims [ rɛ̃s], Richer von Saint Remi [ sɛ̃rə mi], mittellateinischer Geschichtsschreiber, ✝ nach 998; Schüler Gerberts von Aurillac (Papst Silvester II.) und Mönch in der Abtei Saint Remi in Reims; verfasste, unter Benutzung …   Universal-Lexikon

  • Richer — (spr. Rischeh), 1) Edmond, geb. 1560 bei Langres, studirte in Paris u. wurde 1594 Vorsteher des Collegiums vom Card. Lemoine u. Censor der Universität, sowie 1607 Syndicus der Theologischen Facultät, als solcher bestritt er die Unfehlbarkeit des… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Richēr — (Richerius), fränk. Geschichtschreiber des 10. Jahrh., trat nach 966 in das Benediktinerkloster St. Remigius zu Reims und verfaßte im Auftrag des Erzbischofs Gerbert eine rhetorisch gefärbte unzuverlässige, flüchtige und in französischem… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Richer — richer, riolenn ruisseau Bretagne …   Glossaire des noms topographiques en France

  • Richer — Nom de personne d origine germanique, Richari (ric = puissant + hari = armée). Le patronyme est fréquent dans l Indre et Loire et vers la Normandie (76, 72). Variantes : Richier (06, 55), Richez (59), Richir (62, 80). La plupart de ces formes se… …   Noms de famille

  • Richer — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Patronyme Richer est un nom de famille notamment porté par : Richer de Reims (v 940 998), moine connu pour ses Quatre livres d’histoires ;… …   Wikipédia en Français

  • Richer — Rich Rich, (r[i^]ch), a. [Compar. {Richer}; superl. {Richest}.] [OE. riche, AS. r[=i]ce rich, powerful; akin to OS. r[=i]ki, D. rijk, G. reich, OHG. r[=i]hhi, Icel. r[=i]kr, Sw. rik, Dan. rig, Goth. reiks; from a word meaning, ruler, king,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • richer — adj. Richer is used with these nouns: ↑understanding …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»