-
1 ricevuto
-
2 ricevere
ricevere v.tr. (pres.ind. ricévo; p.rem. ricevéi/ricevètti) 1. recevoir: ricevere un regalo recevoir un cadeau; ricevere una telefonata recevoir un coup de téléphone; ricevere lo sfratto recevoir un avis d'expulsion. 2. ( accogliere) recevoir, accueillir: hanno ricevuto l'ospite con grandi onori ils ont reçu l'invité avec tous les honneurs. 3. ( ammettere) recevoir, admettre: ricevere qcu. in un circolo recevoir qqn dans un cercle. 4. ( ammettere alla propria presenza) recevoir, voir: il direttore non può ricevere nessuno adesso le directeur ne peut recevoir personne pour le moment. 5. ( prendere) recevoir: la stanza riceve luce da una vetrata la pièce reçoit la lumière d'une verrière. 6. ( trarre) tirer, retirer: ricevere una cattiva impressione avoir une mauvaise impression, retirer une mauvaise impression; ho ricevuto un grande conforto dalle tue parole tes paroles m'ont grandement réconforté. 7. (accettare, gradire) recevoir, accepter: riceva i miei più sinceri auguri recevez mes vœux les plus sincères. 8. (assol.) ( dare ricevimento) recevoir. 9. (assol.) (rif. ad avvocati e medici) recevoir. 10. ( subire) recevoir: ricevere un pugno sul naso recevoir un coup de poing sur le nez. 11. (incassare, riscuotere) toucher, encaisser. 12. (Tel,Rad) recevoir; ( captare) capter. 13. ( Sport) attraper. 14. (Scol,Univ) (ricevere i genitori, ricevere gli studenti) recevoir. -
3 alzato
alzato I. agg. 1. ( sollevato) soulevé. 2. ( tirato su) relevé. 3. ( sveglio) debout: restare alzato rester debout; appena alzato ho ricevuto una telefonata au lever du lit j'ai reçu un coup de téléphone. II. s.m. ( Arch) projection f. -
4 bello
bello I. agg. (devant les substantifs masculins commençant par une consonne, à l'exception de ceux commençant par s + consonne, gn, ps, z, et x, bello devient bel au sing., bei au pl.; devant s + consonne, gn, ps, z , et x , il reste bello au sing. et devient begli au pl.; devant une voyelle, il devient bell' au sing. et begli au pl. lequel devient begl' devant un mot commençant par un i; devant les substantifs féminins il devient bella au sing. lequel est généralement élidé devant une voyelle, et belle au pl. qui peut être élidé également devant un mot commençant par la lettre e) 1. beau: una bella donna une belle femme; un bell'uomo un bel homme; un bel libro un beau livre; ha un bel visino elle a un beau visage, son visage est charmant. 2. (buono, nobile) beau, noble, grand: un'anima bella une belle âme. 3. ( simpatico) beau: un bel sorriso un beau sourire. 4. (buono, piacevole) bon, agréable: una bella notizia une bonne nouvelle; hai fatto un bel viaggio? as-tu fait bon voyage? 5. (bravo, valente) intelligent: un bell'ingegno une personne intelligente, ( ant) un bel esprit. 6. ( importante) bon, excellent: ha una bella posizione elle a une bonne position. 7. ( elegante) beau, élégant: l'abito bello le beau veston, le veston élégant. 8. (rif. al tempo) beau: era una bella giornata c'était une belle journée; il tempo è bello il fait beau, nous avons beau temps. 9. ( considerevole) beau, important: è una bella somma c'est une belle somme; mi accompagnò per un bel tratto il m'a accompagné un bon bout de chemin; una bella nevicata une belle chute de neige, une chute de neige importante. 10. ( rafforzativo) beau, vraiment avv.: sei un bel mascalzone tu es un beau salaud; hai avuto una bella fortuna tu as eu une sacrée chance, tu as vraiment eu de la chance. II. s.m. 1. ( Art) beauté f.: avere il culto del bello avoir le culte de la beauté; il bello piace a tutti la beauté plaît à tous. 2. ( parte bella) plus beau: il bello della storia deve ancora venire le plus beau (de l'histoire) reste à venir. 3. ( innamorato) amoureux, bien-aimé: ho ricevuto una lettera dal mio bello j'ai reçu une lettre de mon amoureux. 4. ( tempo bello) beau: il tempo si mette al bello le temps se met au beau. -
5 ciascuno
ciascuno I. agg. (devant un nom masculin singulier commençant par une voyelle ou par une consonne ou un groupe consonnantique autre que s + consonne, z, gn, ps, x, ciascuno est élidé et devient ciascun; devant un nom féminin commençant par une voyelle, il devient ciascun') 1. ( ogni) chaque: a ciascun visitatore fu offerto un piccolo ricordo chaque visiteur reçut un petit souvenir en cadeau; ciascun nostro desiderio chacun de nos désirs. 2. ( distributivo) chaque: ciascun bambino declamò una poesia chaque enfant récita un poème. II. pron.indef. (f. -a) 1. (ogni persona, tutti) chacun: a ciascuno il suo mestiere à chacun son métier; ciascuno di noi lo conosce chacun d'entre nous le connaît; ciascuno riceverà la sua parte chacun recevra sa part. 2. ( distributivo) chacun: pagammo due euro ciascuno nous avons payé deux euros chacun; hanno ricevuto un libro ciascuno ils ont reçu un livre chacun; entrarono tre studenti, ciascuno con una cartella sotto il braccio trois étudiants entrèrent, chacun tenant un cartable sous le bras. -
6 compenso
compenso s.m. 1. ( ricompensa) récompense f.: anche un semplice grazie sarà un compenso sufficiente al mio lavoro un simple merci suffira en guise de récompense pour mon travail; offrire un compenso offrir une récompense. 2. ( retribuzione) rémunération f., rétribution f.; ( onorario) honoraires pl.: il lavoro è faticoso e il compenso è scarso le travail est fatigant et la rémunération est faible. 3. ( risarcimento) compensation f., dédommagement, indemnité f.: ha ricevuto una somma di denaro come compenso delle perdite subite il a reçu une somme d'argent en dédommagement des pertes qu'il a subies. -
7 diletto
I. diletto I. agg. chéri, ( lett) bien-aimé: la sposa diletta l'épouse bien-aimée. II. s.m. (f. -a) bien-aimé: ha ricevuto una lettera dal suo diletto elle a reçu une lettre de son bien-aimé. II. diletto s.m. 1. délectation f., jouissance f., plaisir: arrecare diletto donner du plaisir. 2. ( svago) divertissement, plaisir. -
8 domandare
domandare v. ( domàndo) I. tr. 1. ( chiedere per sapere) demander: domandare qcs. a qcu. demander qqch. à qqn; domandare l'ora demander l'heure; perché lo domandi? pourquoi demandes-tu cela? 2. ( chiedere per avere) demander: domandare un consiglio a qcu. demander conseil à qqn. 3. ( pregare) demander, prier. 4. ( esigere) demander (di à): domando di essere ricevuto je demande à être reçu. 5. ( richiedere) demander, vouloir. II. intr. (aus. avere) 1. ( cercare) demander tr. (di qcu. qqn), vouloir parler (di qcu. à qqn): ha telefonato un signore che domandava di te un monsieur a téléphoné, il voulait te parler; domandano di Lei on vous demande. 2. ( informarsi) demander des nouvelles (di de), s'enquérir (di de): gli amici mi hanno domandato di te nos amis m'ont demandé de tes nouvelles. III. prnl. domandarsi ( chiedersi) se demander: mi domando perché non sia ancora arrivato je me demande pourquoi il n'est pas encore arrivé. -
9 entusiastico
entusiastico agg. (pl. -ci) enthousiaste, chaleureux: la commedia ha ricevuto applausi entusiastici la pièce a reçu des applaudissements chaleureux. -
10 finora
finora avv. jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'ici: ho lavorato finora j'ai travaillé jusqu'à maintenant; finora non ho ricevuto alcuna risposta jusqu'à maintenant je n'ai reçu aucune réponse. -
11 guadagno
guadagno s.m. 1. gain: guadagno mensile gain mensuel; non pensa che al guadagno il ne pense qu'à l'argent. 2. ( vantaggio) avantage: da questo cambiamento di orario non ho ricevuto alcun guadagno ce changement d'horaire ne m'a rapporté aucun avantage. 3. ( iron) récompense f.: ecco il guadagno che ho avuto a fidarmi di lui voilà ce que ça m'a rapporté de lui avoir fait confiance. 4. al pl. ( risparmi) économies f.pl. 5. (Acus,Rad) gain. 6. ( Comm) bénéfice: realizzare un guadagno réaliser un bénéfice, faire un bénéfice; guadagno effettivo bénéfice réel. -
12 impulso
impulso s.m. 1. ( spinta) impulsion f., poussée f. 2. ( fig) ( spinta irrazionale) impulsion f.: seguire i propri impulsi obéir à ses impulsions. 3. ( fig) ( istinto) impulsion f., instinct: il mio primo impulso è stato di andare a controllare ma première impulsion a été d'aller vérifier. 4. ( fig) ( incremento) impulsion f., essor: l'industria ha ricevuto un notevole impulso l'industrie a connu une impulsion remarquable. 5. (Psic,Fis,Med,El,Fisiol) impulsion f. -
13 insistere
insistere v.intr. (pres.ind. insìsto; p.rem. insistéi/insistètti; p.p. insistìto; aus. avere) 1. insister: insistere presso qcu. perché faccia qcs. insister auprès de qqn pour qu'il fasse qqch.; insisto per essere ricevuto j'insiste pour être reçu; ti prego di non insistere je te prie de ne pas insister; se proprio insisti, accetto si tu insistes vraiment, j'accepte. 2. (perseverare, persistere) persévérer (in, su dans), persister (in, su dans): insistere nei propri propositi persévérer dans ses propres résolutions; insistere nel voler fare una cosa persister à vouloir faire qqch.; insiste a dire che non è il colpevole il persiste à dire qu'il n'est pas coupable. 3. ( porre l'accento) insister (su sur): ha insistito molto su questo punto il a beaucoup insisté sur ce point. 4. ( sostenere) maintenir: insiste che non era a casa in quel momento il maintient qu'il n'était pas chez lui à ce moment. 5. ( Geom) intercepter tr. (su qcs. qqch.). 6. ( Sport) ( non dare tregua) harceler tr. (su qcu. qqn): insistere sull'avversario harceler l'adversaire. 7. (lett,burocr) ( stare sopra) reposer (su sur): l'edificio insiste su un terreno privato le bâtiment repose sur un terrain privé. -
14 mandata
mandata s.f. 1. ( spedizione o quantità di merce inviata in una sola volta) envoi m.: ho ricevuto la merce in due mandate j'ai reçu la marchandise en deux envois. 2. (rif. a serratura) tour m., tour m. de clé: chiudere a doppia mandata fermer à double tour; dare una mandata donner un tour de clé. -
15 mio
mio I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: il mio gatto mon chat; il mio migliore amico mon meilleur ami; cara mia ma chère, ma chérie; fallo per amor mio! fais-le par amour pour moi!; l'ho visto con i miei occhi je l'ai vu des mes yeux; in vece mia à ma place. 2. (posposto: proprietà) à moi: questa penna è mia ce stylo est à moi. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de mes: due miei amici deux de mes amis; molti miei amici beaucoup de mes amis; alcuni miei colleghi quelques-uns de mes amis, quelques amis à moi. 4. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: questi miei pensieri mes pensées. 5. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) mon seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, mon ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) mes seguito dal sostantivo appropriato: voglio dire anch'io la mia ( opinione) je veux aussi donner mon opinion; loro stanno dalla mia ( parte) ils sont de mon côté; anche io ho avuto le mie moi aussi j'ai eu mes problèmes, moi aussi j'ai eu ma part; hai ricevuto la mia del 5 aprile? as-tu reçu ma lettre du 5 avril? II. pron.poss. (al singolare: maschile) le mien; (al singolare: femminile) la mienne; (al plurale: maschile) les miens; (al plurale: femminile) les miennes: questa casa è più grande della mia cette maison est plus grande que la mienne; le tue penne sono più belle delle mie tes bics sont plus beaux que les miens; le sue lettere sono meno lunghe delle mie ses lettres sont moins longues que les miennes; il tuo fratello è meno simpatico del mio ton frère est moins sympathique que le mien. III. s.m. 1. ( averi) mes moyens, ce que j'ai: vivo del mio je vis de mes propres moyens; mi contento del mio je me contente de ce que j'ai; ci ho rimesso del mio j'y ai mis de ma poche. 2. ( ciò che mi spetta di diritto) ce qui me revient de droit. 3. al pl. ( genitori) mes parents: passerò il Natale coi miei je passerai Noël avec mes parents. 4. al pl. ( parenti) ma famille f.sing., les miens: passerò le vacanze con i miei je passerai Noël avec ma famille. 5. al pl. ( sostenitori) mes supporters, les miens. -
16 musata
musata s.f. ( rar) 1. ( colpo dato col muso) coup m. de museau. 2. ( colpo ricevuto sul muso) coup m. sur le museau. 3. ( smorfia di disprezzo) grimace. -
17 onde
onde I. avv.interr. ( lett) d'où: onde venite? d'où venez-vous? II. avv.rel. ( lett) 1. (da cui: rif. a luogo) d'où: ritorno nella città onde vengo je retourne dans la ville d'où je viens. 2. (da cui: rif. a cosa) dont: i mali onde egli è afflitto les maux dont il souffre, les maux dont il est affligé. 3. ( dalla qual cosa) d'où, de là: onde si deduce che hai torto d'où, on déduit que tu as tort; de là, on déduit que tu as tort. 4. ( con cui) pour, avec lequel: ho ricevuto il denaro onde vivere j'ai reçu l'argent nécessaire pour vivre, j'ai reçu l'argent avec lequel je dois vivre. 5. ( per cui) ( al maschile) pour lequel; ( al femminile) pour laquelle: qual è la ragione onde sei venuto? quelle est la raison pour laquelle tu est venu?, quelle est la raison de ta venue? 6. ( di cui) dont: i libri onde mi parlasti les livres dont tu m'as parlé. 7. ( in modo da) afin que, pour que, de sorte que. III. congz. 1. (affinché: con il congiuntivo) afin que, pour que, de sorte que: te l'ho detto onde tu prendessi provvedimenti je te l'ai dit pour que tu puisses prendre des mesures. 2. (affinché: con l'infinito) pour, de manière à: le scrivo questa lettera onde avvertirla je lui écris cette lettre pour l'avertir. 3. ( cosicché) c'est pourquoi, si bien que. -
18 onore
onore s.m. 1. (buona reputazione, rispetto) honneur, réputation f.: infangare l'onore di qcu. souiller l'honneur de qqn, salir la réputation de qqn; perdere l'onore perdre son honneur; l'onore è salvo l'honneur est sauf. 2. ( senso dell'onore) sens de l'honneur. 3. ( atto di omaggio) honneur: l'ospite fu ricevuto con tutti gli onori l'invité fut reçu avec tous les honneurs; lei mi fa troppo onore! vous me faites trop d'honneur ( anche iron); rendere gli onori dovuti a qcu. rendre les honneurs dus à qqn; elevare qcu. ai massimi onori élever qqn aux honneurs suprêmes, élever qqn aux plus grands honneurs. 4. ( privilegio) honneur, privilège: avere l'onore di fare qcs. avoir l'honneur de faire qqch., avoir le privilège de faire qqch.; è toccato a me l'onore di presiedere la seduta j'ai eu l'honneur de présider la séance; a te l'onore! à toi l'honneur; con chi ho l'onore di parlare? à qui ai-je l'honneur? (o à qui ai-je l'honneur de parler?). 5. ( vanto) honneur, orgueil, fierté f.: essere l'onore della propria famiglia être l'honneur de sa famille; tenere alto l'onore della nazione contribuer à défendre l'honneur de la nation. 6. (dignità, decoro) honneur, dignité f. 7. ( nelle carte) honneur. 8. ( ant) ( castità di una donna) honneur, vertu f. -
19 posta
posta s.f. 1. ( servizio) poste, courrier m.: spedire un pacco per posta envoyer un colis par la poste; ricevere un pacco per posta recevoir un colis par la poste. 2. spec. al pl. ( organizzazione) poste: impiegato delle poste postier, employé des postes. 3. ( ufficio postale) poste, bureau m. de poste: porta queste lettere alla posta porte cette lettre à la poste. 4. ( corrispondenza) courrier m.: distribuire la posta distribuer le courrier; ho ricevuto molta posta j'ai reçu beaucoup de courrier. 5. ( nei giochi) mise, enjeu m. ( anche fig). 6. ( Caccia) affût: mettersi alla posta se mettre à l'affût. 7. ( Stor) ( servizio di corriera) poste. 8. ( Stor) (stazione, tappa) station. -
20 prestito
prestito s.m. 1. (il prestare, cosa prestata) prêt: prendere in prestito qcs. emprunter qqch.; dare in prestito prêter; dare a prestito prêter; ricevere qcs. in prestito avoir qqch. en prêt. 2. ( Econ) ( concesso) prêt; ( ricevuto) emprunt: lanciare un prestito lancer un emprunt; contrarre un prestito contracter un emprunt; concedere un prestito accorder un prêt, consentir un prêt. 3. ( estens) prêt. 4. ( Ling) emprunt.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ricevuto — agg. [part. pass. di ricevere ]. 1. (non com.) [che viene solitamente ritenuto valido: l opinione comunemente r. ] ▶◀ accettato, accolto, accreditato, ammesso, recepito, (lett.) tràdito, (lett.) vulgato. ↑ scontato. ‖ comune. 2. [con riferimento… … Enciclopedia Italiana
ricevuto — ri·ce·vù·to p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → ricevere 2. agg. CO ottenuto, avuto: eseguire un ordine ricevuto Sinonimi: avuto. 3. agg. BU fig., accettato, accolto 4. agg. OB gradito 5. s.m. BU ciò che si è ritirato, preso in consegna 6. s.m.inv.… … Dizionario italiano
ricevuto — part. pass. di ricevere; anche agg. 1. (di pacco, ecc.) preso, ritirato CONTR. dato, consegnato, recapitato □ respinto, rifiutato 2. (di persona, ecc.) accolto, ammesso CONTR. allontanato, congedato 3 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Nicola Pisano — Nicola Pisano, statue at the Uffizi in Florence Nicola Pisano (also called Niccolò Pisano, Nicola de Apulia or Nicola Pisanus; c. 1220/1225 – c. 1284[1]) was an Italian sculptor whose work is noted for its classical Roman sculptural style. Pisano … Wikipedia
dato — A part. pass. di dare; anche agg. 1. consegnato, assegnato, trasferito □ accordato, ceduto, concesso, offerto, porto □ distribuito CONTR. preso, ricevuto, accettato □ cercato, chiamato, chiesto, invocato □ rifiutato 2. d … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Arca di San Domenico — The Arca di San Domenico (Ark of Saint Dominic) is a monument containing the remains of Saint Dominic. It is located in Dominic’s Chapel in the Basilica of San Domenico in Bologna, Italy. History The elaboration of this artistic masterpiece was… … Wikipedia
Liste Des Capitaines-Régents De Saint-Marin Jusqu'à 1400 — 1400 1er octobre Ugolino di Giovanni Betto di Guerolo 1400 1er avril Paolino di Giovanni di Bianco Francesco di Corbello 1399 Martino di Guerolo de’ Pistorj Antonio di Tegna 1399 Giovanni di Guidino Simone di Belluzzo 1398 Gozio di Mucciolino… … Wikipédia en Français
Liste des Capitaines-Regents de Saint-Marin jusqu'a 1400 — Liste des capitaines régents de Saint Marin jusqu à 1400 1400 1er octobre Ugolino di Giovanni Betto di Guerolo 1400 1er avril Paolino di Giovanni di Bianco Francesco di Corbello 1399 Martino di Guerolo de’ Pistorj Antonio di Tegna 1399 Giovanni… … Wikipédia en Français
Liste des Capitaines-Régents de Saint-Marin jusqu'à 1400 — 1400 1er octobre Ugolino di Giovanni Betto di Guerolo 1400 1er avril Paolino di Giovanni di Bianco Francesco di Corbello 1399 Martino di Guerolo de’ Pistorj Antonio di Tegna 1399 Giovanni di Guidino Simone di Belluzzo 1398 Gozio di Mucciolino… … Wikipédia en Français
Liste des capitaines-régents de Saint-Marin jusqu'à 1400 — 1400 1er octobre Ugolino di Giovanni Betto di Guerolo 1400 1er avril Paolino di Giovanni di Bianco Francesco di Corbello 1399 Martino di Guerolo de’ Pistorj Antonio di Tegna 1399 Giovanni di Guidino Simone di Belluzzo 1398 Gozio di Mucciolino… … Wikipédia en Français
Liste des capitaines-régents de saint-marin jusqu'à 1400 — 1400 1er octobre Ugolino di Giovanni Betto di Guerolo 1400 1er avril Paolino di Giovanni di Bianco Francesco di Corbello 1399 Martino di Guerolo de’ Pistorj Antonio di Tegna 1399 Giovanni di Guidino Simone di Belluzzo 1398 Gozio di Mucciolino… … Wikipédia en Français