Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

reproches

  • 81 попрекнуть

    reprocher vt (à qn); faire des reproches (à qn)

    БФРС > попрекнуть

  • 82 abriter

    abʀite
    v
    1) ( mettre à l'abri) Obdach gewähren, Schutz gewähren
    2) (recevoir, loger) aufnehmen, beherbergen

    Cet hôtel peut abriter deux cents personnes. — Dieses Hotel verfügt über zweihundert Betten./Dieses Hotel kann zweihundert Gäste aufnehmen.

    3)

    s' abriter (se protéger) — sich schützen, sich abschotten

    4)

    s'abriter derrière qn — hinter jdm Schutz suchen/sich hinter jdm verstecken/sich hinter jdm verbergen

    abriter
    abriter [abʀite] <1>
    1 (protéger) schützen vor +datif
    2 (héberger) beherbergen
    1 Beispiel: s'abriter; (se protéger du danger) in Deckung gehen; population Schutz suchen; (se protéger des intempéries) sich unterstellen
    2 (se protéger des critiques, reproches) Beispiel: s'abriter derrière quelqu'un/quelque chose sich hinter jemandem/etwas verstecken

    Dictionnaire Français-Allemand > abriter

  • 83 couvrir

    kuvʀiʀ
    v irr
    1) bedecken, decken
    2) ( recouvrir) zudecken, abdecken
    3) ( cacher) verdecken
    4) ( revêtir) beziehen, überziehen
    5) ( voiler) verhängen, verschleiern
    couvrir
    couvrir [kuvʀiʀ] <11>
    1 (mettre sur) abdecken, zudecken récipient, personne; decken toit; einbinden livre
    2 (recouvrir) Beispiel: couvrir quelque chose couverture, toile etw zudecken; Beispiel: quelque chose couvre quelqu'un jd ist mit etwas zugedeckt; Beispiel: couvrir de quelque chose mit etwas bedecken
    3 (habiller) Beispiel: couvrir quelqu'un jdn warm anziehen
    4 (cacher) verdecken visage; übertönen son
    5 (protéger) Beispiel: couvrir quelqu'un hinter jemandem stehen
    6 (garantir) ausschalten risque; Beispiel: couvrir les frais personne die Kosten übernehmen; somme die Kosten decken
    7 (parcourir) zurücklegen
    8 (relater) berichten über +accusatif
    9 (combler) Beispiel: couvrir quelqu'un de baisers jdn mit Küssen bedecken; Beispiel: couvrir quelqu'un de cadeaux jdn mit Geschenken überhäufen; Beispiel: couvrir quelqu'un de reproches jdn mit Vorwürfen überschütten
    1 Beispiel: se couvrir; (s'habiller) sich anziehen; (mettre un chapeau) seinen Kopf bedecken; Beispiel: couvre-toi, il fait froid! zieh [dir] was an, es ist kalt!
    2 (se protéger) Beispiel: se couvrir sich absichern
    3 météorologie Beispiel: le ciel se couvre [de nuages] der Himmel bewölkt sich
    4 (se remplir de) Beispiel: se couvrir de bourgeons viele Knospen entwickeln; Beispiel: se couvrir de taches sich bekleckern

    Dictionnaire Français-Allemand > couvrir

  • 84 essuyer

    esɥije
    v
    1) abwischen, wischen
    2) ( défaite) erleiden
    3) ( vaisselle) abtrocknen, austrocknen
    4) ( nettoyer) abputzen
    essuyer
    essuyer [esɥije] <6>
    1 (sécher) abtrocknen, trocknen soutenu; larmes
    2 (éponger) wegwischen, aufwischen de l'eau par terre
    3 (nettoyer) abstauben, abwischen meubles; abputzen chaussures
    4 (subir) erleiden échec, perte; hinnehmen müssen reproches, coups; bekommen refus
    1 (se sécher) Beispiel: s'essuyer sich abtrocknen
    2 (se nettoyer) Beispiel: s'essuyer les pieds sich datif die Füße abputzen

    Dictionnaire Français-Allemand > essuyer

  • 85 meurtrir

    mœʀtʀiʀ
    v
    1) schlagen, drücken, quetschen
    2) (fig) verletzen, zerfurchen, zerreißen
    meurtrir
    meurtrir [mœʀtʀiʀ] <8>
    1 (contusionner) zerquetschen; Beispiel: le coup lui avait meurtri le visage sein/ihr Gesicht war grün und blau geschlagen; Beispiel: ses chaussures lui meurtrissaient les pieds die Schuhe quetschten ihm/ihr die Füße ein; Beispiel: il avait le dos meurtri par les coups sein Rücken war von den Schlägen zerschunden
    2 (endommager) beschädigen fruits, légumes; Beispiel: des fruits meurtris Obst neutre mit Druckstellen, fleckiges Obst
    3 ( soutenu: blesser moralement) tief verletzen; Beispiel: les reproches lui meurtrissaient le cœur die Vorwürfe schnitten ihm/ihr tief ins Herz
    Beispiel: se meurtrir le genou/le front sich datif das Knie aufschlagen/an der Stirn verletzen

    Dictionnaire Français-Allemand > meurtrir

  • 86 placé

    plas
    f
    1) ( lieu) Ort m, Stelle f, Platz m
    2) ( espace libre) Platz m
    3) ( emploi) Posten m
    4) ( siège) Sitz m
    5) ( endroit) Standort m
    placé
    placé (e) [plase]
    1 (situé) Beispiel: être bien/mal placé objet einen günstigen/ungünstigen Standort haben; terrain eine gute [ oder günstige] /schlechte [ oder ungünstige] Lage haben; spectateurs einen guten/schlechten Platz haben; Beispiel: c'est de la fierté mal placée! Stolz ist hier [wirklich] fehl am Platz!; Beispiel: être bien/mal placé pour répondre in der Lage/nicht in der Lage sein zu antworten; Beispiel: être bien/mal placé pour se plaindre allen Grund/keinen Grund haben zu klagen; Beispiel: tu es mal placé pour me faire des reproches! du hast kein Recht mir Vorwürfe zu machen!
    2 Sport platziert; Beispiel: être bien/mal placé gut/schlecht platziert sein; Beispiel: jouer placé auf Platz setzen
    3 (dans une situation) Beispiel: être haut placé in hoher Stellung sein; Beispiel: personnage haut placé hoch gestellte Persönlichkeit

    Dictionnaire Français-Allemand > placé

  • 87 pleuvoir

    pløvwaʀ
    v irr

    Il va pleuvoir. — Es wird gleich Regen geben.

    Il pleut de grosses gouttes. — Es regnet dicke Tropfen.

    Les critiques pleuvaient sur lui. — Er wurde mit Kritik überschüttet.

    pleuvoir
    pleuvoir [pløvwaʀ] < irr>
    impersonnel Beispiel: il pleut de grosses gouttes es regnet heftig
    Wendungen: qu'il pleuve ou qu'il vente ob es regnet oder schneit
    1 (s'abattre) Beispiel: les coups/reproches pleuvent es hagelt Schläge/Vorwürfe; Beispiel: les obus pleuvent sur la ville Granaten gehen auf die Stadt nieder
    2 (arriver en abondance) Beispiel: les mauvaises nouvelles pleuvent en ce moment im Moment hagelt es schlechte Nachrichten

    Dictionnaire Français-Allemand > pleuvoir

  • 88 venu

    1. vəny adj

    Vous seriez mal venu de lui faire des reproches. — Sie haben es gerade nötig, ihm Vorwürfe zu machen.


    2. vəny m (f - venue)
    Angekommene(r) m/f, ein neu Hinzukommender m

    3. = venue; f
    Ankunft f, Kommen n

    faire des allées et venus — hin und her laufen, viel Lauferei haben

    venu
    venu (e) [v(ə)ny]
    Beispiel: bien/mal venu angebracht/unangebracht
    Beispiel: nouveau venu Neuankömmling masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > venu

  • 89 accabler

    [akable]
    Verbe transitif deitar abaixo
    accabler quelqu’un de (travail) sobrecarregar alguém de ou com
    (reproches, injures) cobrir alguém de
    * * *
    accabler akɑble]
    verbo
    1 literário (peso) sobrecarregar
    2 ( oprimir) atormentar
    sobrecarregar
    accabler les PME d'impôts
    sobrecarregar as PMEs de impostos
    3 ( culpar) (provas, testemunhos) provar
    ce témoignage accable l'accusé
    este testemunho prova a culpabilidade do réu
    4 ( encher de) cumular
    accabler de cadeaux
    cumular de presentes

    Dicionário Francês-Português > accabler

  • 90 adresser

    [adʀese]
    Verbe transitif dirigir
    Verbe pronominal + préposition (parler à) dirigir-se a
    (concerner) dizer respeito a
    * * *
    I.
    adresser adʀese]
    verbo
    1 (carta, questionário) enviar; expedir
    2 ( escrever a morada) endereçar
    3 (crítica, apelo) falar; dirigir (à, a)
    adresser des reproches
    dirigir censuras
    II.
    1 ( entrar em contacto) dirigir-se
    s'adresser au public
    dirigir-se ao público
    3 (exposição) destinar-se

    Dicionário Francês-Português > adresser

  • 91 reproche

    [ʀəpʀɔ̃ʃ]
    Nom masculin censura feminino
    * * *
    reproche ʀəpʀɔʃ]
    nome masculino
    censura f.
    repreensão f.
    faire des reproches à quelqu'un
    censurar alguém
    sans reproche
    sem motivo de censura

    Dicionário Francês-Português > reproche

  • 92 avoir la mine en dessous

    (avoir la mine [или le regard] en dessous [тж. regarder en dessous])

    Moïra me regardait en dessous et soupirait. Il y avait pourtant, même dans les reproches, une tendresse qui ne me laissait pas indifférent. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Мойра посматривала на меня исподлобья и вздыхала. Но даже в упреках ее сквозила нежность, которая не могла оставить меня равнодушным.

    Des catholiques [...] le regardaient par en dessous à table... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Некоторые католики косо поглядывали на него за столом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la mine en dessous

  • 93 baisser la tête

    опустить голову, смириться, поникнуть головой, понурить голову, чувствовать себя пристыженным; признать себя виноватым

    Annette baissa la tête, le souffle coupé. Il avait touché au bon endroit. Ses troubles, ses craintes, les doutes secrets qu'elle ne voulait pas s'avouer. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Аннетта поникла головой, у нее перехватило дыхание. Он задел больное место: все тревоги, опасения, тайные сомнения, в которых она не хотела признаваться самой себе.

    Tous se taisaient, et Enjolras baissait la tête. Le silence fait toujours un peu l'effet de l'acquiescement ou d'une sorte de mise au pied du mur. Marius, presque sans reprendre haleine, continua avec un surcroît d'enthousiasme... (V. Hugo, Les Misérables.) — Все молчали, а Анжольрас сидел, опустив голову. Молчание почти всегда наводит на мысль о примирении спорщиков или же об их замешательстве. Мариус, не переводя дыхания, вновь заговорил с еще большей горячностью...

    Mais, au milieu de ses emportements, un respect invincible retenait toujours Melchior; et, si ivre qu'il fût, il finissait par baisser la tête sous l'averse d'injures et de reproches humiliants que son père déchargeait sur lui. (R. Rolland, Le Matin.) — Но даже в минуты гнева непреодолимое чувство уважения сдерживало Мельхиора; как бы он ни был пьян, он всегда смиренно опускал голову под градом бранных слов и унизительных упреков, которые отец обрушивал на него.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser la tête

  • 94 baisser le ton

    (baisser le ton [или d'un ton])

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    2) сбавить тон, заговорить менее вызывающим тоном

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser le ton

  • 95 entre deux vins

    под хмельком, навеселе

    Il s'adressait parfois des reproches, entre deux vins, en me détaillant vos perfections. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Ваш муженек иногда, под хмельком, горько упрекал себя, расписывая передо мной ваши совершенства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entre deux vins

  • 96 être jeté de ses gonds

    (être jeté [или être mis, sortir] de ses [или hors des] gonds [тж. sortir des gonds])
    выйти из равновесия, потерять самообладание, выйти из себя

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    Mme Marèze. - Mon petit Jacques, je t'ai répondu jusqu'ici bien doucement. Mais un saint sortirait de ses gonds à entendre des sottises pareilles... Tu vas me faire le plaisir de rompre carrément avec cette demoiselle et de n'y plus penser. (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Дитя мое, я говорила с тобой до сих пор очень мягко, но подобные глупости могут вывести из себя даже святого... Будь любезен порвать окончательно с этой особой и выбросить ее из головы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être jeté de ses gonds

  • 97 ouvrir les vannes

    разг.

    Le balancement, les peines de son dos recommençant ouvrent à nouveau les vannes à son inquiétude et à ses reproches. (M. Butor, La Modification.) — Головокружение, возобновившиеся боли в спине привели к тому, что он стал беспокоиться и винить себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir les vannes

  • 98 prendre ombrage

    1) загрустить, опечалиться, омрачиться

    Si ma mère devait faire une visite, je l'attendais patiemment, étendu sur une chaise longue. Ma bonne humeur languide ne prenait plus ombrage ni des reproches, ni des moqueries. (J. Blot, Le Soleil de Cavouri.) — Если матушка уходила в гости, я терпеливо ждал ее, полулежа в шезлонге. Ни упреки, ни насмешки - ничто не могло омрачить моего невозмутимого спокойствия.

    2) начать подозревать, усомниться в ком-либо

    Elle eût aimé des amitiés masculines. Pourtant je n'avais trouvé, auprès d'elle, ni cousin, ni ami d'enfance, ni ami d'un frère (elle n'avait pas de frère et le regrettait), personne de qui prendre ombrage. (A. Soubiran, La nuit de bal.) — Марианне хотелось бы иметь друзей-мужчин. Однако у нее, насколько мне было известно, не было ни кузена, ни друга детства, ни друга брата (у нее не было брата, о чем она очень сожалела), никого, к кому я мог бы ревновать.

    Mais malgré toutes les précautions de la confidente et de sa maîtresse, leur secret était un peu celui de la comédie; et si le roi n'en prenait pas d'ombrage, c'est qu'il est de petits scandales qu'il vaut mieux tolérer qu'ébruiter en les combattant. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Несмотря на все предосторожности, принятые дамой и ее поверенной, их секрет был секретом полишинеля; и если король не разгневался, то лишь потому, что бывают такие мелкие скандальные происшествия, которые лучше стерпеть, чем поднимать по их поводу шум.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre ombrage

  • 99 promettre des monts d'or

    (promettre des monts [или des monceaux] d'or [тж. aplanir les monts; promettre monts et merveilles])
    обещать, сулить золотые горы; не скупиться на обещания, наобещать с три короба

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    - Si monsieur Pons meurt sans testament, je vous assure cent mille francs. - Ah béni oui, dit-elle, on vous promet des monts d'or, et, quand on tient les choses, qu'il s'agit de payer, on vous carotte... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Если господин Понс умрет без завещания, я вам гарантирую сто тысяч франков. - Это мы слышали, - сказала тетка Сибо. - Наобещают с три короба, а когда получат, своей надо расплачиваться, тут каждый норовит тебя обмануть...

    Le faux Galaad. - Le seigneur Lancelot se montrait persuasif. Il me promettait monts et merveilles. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжегалаад. - Сеньор Ланселот говорил очень убедительно. Он посулил мне златые горы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre des monts d'or

  • 100 se faire une idée de ...

    разг.
    (se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)
    1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление о

    J'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.

    Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.

    - Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.

    2) быть мнительным, подозрительным

    - Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?

    Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.

    Cela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?

    - ne pas se faire d'idée de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...

См. также в других словарях:

  • Il y a des reproches qui louent, et des louanges qui médisent. — См. От иной хвалы хоть в землю уйти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • reproche — [ r(ə)prɔʃ ] n. m. • 1170; « honte » 1080; de reprocher; souvent fém. du XVe au XVIIe 1 ♦ Blâme formulé à l encontre de qqn, jugement défavorable sur un point particulier, pour inspirer la honte ou le regret, pour amender, corriger. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • REPROCHE — s. m. Ce qu on dit à une personne, ce qu on lui remet en quelque sorte devant les yeux, pour lui causer du regret ou pour lui faire honte. Grand reproche. Sanglant reproche. De graves, de légers reproches. Des reproches amers. Reproche juste,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • reproche — (re pro ch ) s. m. 1°   Ce qu on dit à une personne pour la blâmer, pour la critiquer, pour lui faire honte ou regret. •   Il y a des reproches qui louent et des louanges qui médisent, LA ROCHEFOUC. Max. 148. •   Je vous prie.... de m épargner,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • REPROCHE — n. m. Action de reprocher. Sanglant reproche. De graves, de légers reproches. Des reproches amers. Reproche juste, injuste, fondé, mal fondé. Si vous manquez à ce que vous m’avez promis, je vous en ferai reproche, des reproches. J’en ai reçu des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • quereller — [ kərele ] v. tr. <conjug. : 1> • 1611; « intenter un procès, réclamer » XIIe; de querelle 1 ♦ Vieilli Attaquer (qqn) par des actes ou des paroles hostiles. Ils « savaient, aux querelles que leur faisait Minoret, quand il avait été querellé …   Encyclopédie Universelle

  • accabler — [ akable ] v. tr. <conjug. : 1> • 1423; a achablé 1329; de 1. a et chabler, chable ou caable; lat. pop. °catabola « machine à lancer des pierres »; gr. katabolê « lancement » 1 ♦ Vx ou littér. Écraser ou faire plier sous un poids. ⇒ 2.… …   Encyclopédie Universelle

  • reproche — Reproche, Exprobratio, Compellatio, Opprobrium, Obiectatio. Chevalier sans reproche, Eques sine exceptione laudatus. B. Dire quelque chose à quelqu un par reproche, Ponere alicui aliquid loco maledicti et contumeliae. Objicer pour reproche,… …   Thresor de la langue françoyse

  • POUILLES — Le destin de la région de l’Italie connue sous le nom de Pouilles a été conditionné, sinon déterminé par sa position géographique. Solidement rattachée au continent de deux côtés, mais baignée par la mer sur trois autres; plate ou, tout au plus,… …   Encyclopédie Universelle

  • reproche — Reproche. s. m. v. Ce qu on objecte à une personne, ce qu on luy remet devant les yeux, pour luy faire honte. Grand reproche, sanglant reproche. justes, injustes reproches. il n en faut pas venir aux reproches. si vous manquez à ce que vous m… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • reprocher — [ r(ə)prɔʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; reprochier « rappeler une chose désagréable » 1132; lat. pop. °repropriare « rapprocher, mettre devant les yeux », et par ext. « remontrer, représenter » 1 ♦ Représenter (à qqn), en le blâmant… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»