Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

raise+hopes

  • 21 пасть духом

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ (ПАСТЬ obs) ДУХОМ
    [VP; subj: human; more often pfv past or neg imper]
    =====
    to become despondent, despair:
    - X упал духом X lost heart (courage);
    - X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized);
    - [in limited contexts] Xb spirits fell;
    || Neg Imper не падай духом keep your spirits (chin) up;
    - don't let it get you down.
         ♦ "Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии" (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).
         ♦ Шалико почувствовал, что её [Хикур] внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind; whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).
         ♦ Не находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he [Yedigei] was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).
         ♦ Вообще, сила западной гневной реакции [на травлю Сахарова и Солженицына] была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction |to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn] was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)
         ♦...Он [академик] советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)... Не [the academician] advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть духом

  • 22 упасть духом

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ (ПАСТЬ obs) ДУХОМ
    [VP; subj: human; more often pfv past or neg imper]
    =====
    to become despondent, despair:
    - X упал духом X lost heart (courage);
    - X became (was) disheartened (downhearted, depressed, dispirited, demoralized);
    - [in limited contexts] Xb spirits fell;
    || Neg Imper не падай духом keep your spirits (chin) up;
    - don't let it get you down.
         ♦ "Володя, не нужно падать духом. Я тоже часто бываю в таком состоянии" (Эренбург 3). "Don't lose heart, Volodya. I often do myself..." (3a).
         ♦ Шалико почувствовал, что её [Хикур] внезапный отъезд не к добру... Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?!.. Ничего, главное не падать духом, сказал он себе... (Искандер 4). Shaliko had sensed that Khikur's sudden departure meant trouble....Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister?...Never mind; whatever you do, don't lose courage, he told himself... (4a).
         ♦ Не находил Едигей ответа, сокрушался, переживал, падал духом и снова обнадеживал себя безнадёжными грёзами... (Айтматов 2). Finding no answer to his dilemma, he [Yedigei] was overwhelmed, suffered and became downhearted and tried once more to raise his hopes with hopeless dreams... (2a).
         ♦ Вообще, сила западной гневной реакции [на травлю Сахарова и Солженицына] была неожиданна для всех - и для самого Запада... и тем более для наших властей... И, спасаясь из этого состояния, 13-го сентября правительство сняло глушение западных передач... И как же взбодрилось наше общество, так недавно столь упавшее духом, что даже отказалось от Самиздата! (Солженицын 2). All in all, the force of the West's angry reaction |to the vicious press campaign against Sakharov and Solzhenitsyn] was a surprise to everyone: to the West itself...and even more of a surprise to our rulers....On 13 September the government tried to escape from this situation by putting a stop to jamming.... How it cheered our public, who just a little while ago had been so demoralized that they had even given up samizdat (2a)
         ♦...Он [академик] советовал Гладышеву не падать духом и, ссылаясь на пример древних алхимиков, утверждал, что в науке никакой труд не бывает напрасным, можно искать одно, а найти другое (Войнович 2)... Не [the academician] advised Gladishev to keep his spirits up and, citing the example of the ancient alchemists, pointed out that in science no work is ever done in vain, one thing is sought and another found (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть духом

  • 23 губа

    1. ж.
    lip

    кусать губы — bite* one's lips

    по губам помазать кому-л. разг. — raise false hopes in smb.

    у него губа не дура погов. — he knows what's good for him, he knows on which side his bread is buttered

    2. м. геогр.
    inlet, bay, firth
    3. ж. (грибок на стволах деревьев)
    tree-fungus (pl. -gi)
    4. ж. разг. = гауптвахта

    посадить на губу (вн.) — put* in the guard-house* (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > губа

  • 24 завтрак

    1. м.
    ( натощак) breakfast; ( среди дня) lunch; ( официальный) luncheon

    на завтрак — for breakfast; for lunch

    2. м.

    кормить кого-л. завтраками разг. — raise smb.'s hopes unduly

    Русско-английский словарь Смирнитского > завтрак

  • 25 зарождать

    зародить (вн.)
    engender (d.), rouse (d.)

    зародить надежду в ком-л. — arouse hope in smb., give* smb. hope, raise smb.'s hopes

    Русско-английский словарь Смирнитского > зарождать

  • 26 губа

    I ж.
    1) ( край рта) lip

    ве́рхняя губа́ — upper lip

    ни́жняя губа́ — lower lip

    гу́бы ба́нтиком — a mouth like a Cupid's bow [bəʊ]

    сложи́ть гу́бы ба́нтиком — purse (up) one's lips affectedly

    наду́ть гу́бы — pout (one's lips)

    куса́ть гу́бы — bite one's lips

    целова́ть кого́-л в гу́бы — kiss smb on the lips

    2) анат. ( складка похожей формы) lip, labium (pl -bia)

    срамны́е гу́бы — the labia

    ма́лая срамна́я губа́ — pudendal lip, nymph

    пере́дняя [за́дняя] губа́ отве́рстия ма́тки — anterior [posterior] lip of the uterus

    3) мн. (концы клещей, тисков и т.п.) pincers
    ••

    дать по губа́м кому́-л разг. — beat / knock smb down to size

    за́ячья губа́ мед.harelip

    пома́зать по губа́м кому́-лraise false hopes in smb

    раската́ть гу́бы (на вн.) ирон. — ≈ feel one's mouth watering (for); get ready to grab (d); think that smth is up for grabs

    слете́ть / сорва́ться с губ у кого́-лeascape smb's lips

    у него́ губа́ не ду́ра погов. — he knows what's good for him, he knows on which side his bread is buttered

    чита́ть по губа́м — lipread

    II м. геогр.
    inlet, bay, firth

    О́бская губа́ — Gulf of Ob

    III ж. прост. IV ж. прост.

    посади́ть на губу́ (вн.)put (d) in the guardhouse

    Новый большой русско-английский словарь > губа

  • 27 зарождать

    несов. - зарожда́ть, сов. - зароди́ть; (вн.)
    engender (d), rouse (d); give rise (to)

    зарожда́ть наде́жду в ком-л — arouse hope in smb, give smb hope, raise smb's hopes

    Новый большой русско-английский словарь > зарождать

  • 28 подавать [lang name=Russian]кому-л надежду

    to raise sb's hopes pl

    Русско-английский учебный словарь > подавать [lang name=Russian]кому-л надежду

См. также в других словарях:

  • raise hopes — index promise (raise expectations) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • raise hopes — raise (someone’s) hopes/expectations/ phrase to make someone hope or expect that something will be very good or successful It would be unfair to raise your hopes at this early stage. Thesaurus: to make someone more hopeful and optimisticsynonym… …   Useful english dictionary

  • raise — 1 /reIz/ verb (T) 1 MOVE a) to move or lift something to a higher position, place, or level: Can you raise your arm above your head? | They re thinking of raising the ceiling in the kitchen. | The teacher raised his finger to his lips for silence …   Longman dictionary of contemporary English

  • raise — v. & n. v.tr. 1 put or take into a higher position. 2 (often foll. by up) cause to rise or stand up or be vertical; set upright. 3 increase the amount or value or strength of (raised their prices). 4 (often foll. by up) construct or build up. 5… …   Useful english dictionary

  • raise expectations — raise (someone’s) hopes/expectations/ phrase to make someone hope or expect that something will be very good or successful It would be unfair to raise your hopes at this early stage. Thesaurus: to make someone more hopeful and optimisticsynonym… …   Useful english dictionary

  • raise someone's expectations — raise (someone’s) hopes/expectations/ phrase to make someone hope or expect that something will be very good or successful It would be unfair to raise your hopes at this early stage. Thesaurus: to make someone more hopeful and optimisticsynonym… …   Useful english dictionary

  • Raise the Titanic! — Infobox Book name = Raise the Titanic! image caption = Hardcover 1st Edition author = Clive Cussler cover artist = Garden Studio country = United States language = English series = Dirk Pitt Novels genre = Adventure, Techno thriller novel… …   Wikipedia

  • raise — raise1 [ reız ] verb transitive *** ▸ 1 put in higher position ▸ 2 increase ▸ 3 take care of children ▸ 4 collect money ▸ 5 mention something ▸ 6 cause feelings/reactions ▸ 7 farm animals/crops ▸ 8 build something ▸ 9 wake someone ▸ 10 in… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • raise — I UK [reɪz] / US verb [transitive] Word forms raise : present tense I/you/we/they raise he/she/it raises present participle raising past tense raised past participle raised *** 1) to put something in a higher place or position He could hardly… …   English dictionary

  • raise — raise1 W1S2 [reız] v [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move higher)¦ 2¦(increase)¦ 3¦(collect money)¦ 4¦(improve)¦ 5¦(start a subject)¦ 6¦(cause a reaction)¦ 7¦(move eyes or face)¦ 8¦(move upright)¦ 9¦(children)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • raise — [[t]re͟ɪz[/t]] ♦ raises, raising, raised 1) VERB If you raise something, you move it so that it is in a higher position. [V n] He raised his hand to wave... [V n] She went to the window and raised the blinds... [V n prep/adv] Milton raised the… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»