Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

put+sb+on+their+guard

  • 121 искать

    гл.
    1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside out
    Русское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.
    1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.
    2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!
    3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.
    4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.
    5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.
    6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.
    7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.
    8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца.

    Русско-английский объяснительный словарь > искать

  • 122 סמך I, סמיךְ

    סְמַךְI, סְמֵיךְ ch. sam(סמךְto close, join), 1) to press, lay hands on, lean on. Targ. Am. 5:19. Targ. Ex. 29:10; a. fr. 2) to support, uphold. Targ. Ps. 51:14; a. e. 3) to rest on; to rely, feel safe. Targ. 2 Sam. 1:6. Targ. Ps. 88:8. Ib. 71:6; a. fr.Ḥag.20b מִיסְמַךְ סָמְכָא דעתייהו their mind is at rest (they feel safe that they cannot be seen). Ab. Zar.71b סמכא דעתיה he feels sure (of his bargain); a. fr. 4) to bring close, join. Y.Sabb.III, 5d bot., v. אֲדֵירָא. Yeb.119a סְמוֹךְ מיעוטאוכ׳ bring close, i. e. add., v. מִיעוּטָא; Kidd.80a; a. e.Esp. to ordain (v. preced., a. Targ. Deut. 34:9). Snh.13b (expl. סמיכת זקנים, v. סְמִיכוּת) מִיסְמַךְ סבי ordaining of elders. Ib. בידא ממש סַמְכִין ליה או בשמא סמכין ליה Ms. M. must they ordain him by actually putting a hand on him, or merely by calling his name? Ib. וחד לא סָמֵיךְ and one alone cannot ordain? Ib. 14a ור״מ … סַמְכֵיה was it R. J. ben B. that ordained R. Meir? Ib. הוה מיטמר מלמיסמכיה Ms. M. was on his guard not to be ordained. Ib. סְמוֹכוּ לנא appoint for us as teachers, v. חֲמִיסִין; a. fr.Part. pass. סָמִיךְ, סְמִיךְ a) ordained. Pes.49a תרי בני סְמִיכֵי two sons both of whom were ordained teachers.b) near, adjoining. Targ. Y. I Num. 21:14. Ib. 2:5; 12, a. e. (interch. with סְמוּכִין). Targ. Y. Deut. 6:7.Snh.7b וס׳ ליהוכ׳ and next to it follows ; ib., 107a; a. fr. Pa. סַמֵּךְ 1) to press, stamp, make a thick mass. Pes.116a וצריך לסַמּוּכֵיהוכ׳ and you must make it a thick mass so as to be emblematical of clay (v. חֲרוֹסֶת). 2) to secure, esp. to refer to a depositary for payment; to draw an order for. Y.Kidd.III, 64a top סַמְּכֵיה גבי לוי he referred him to Levy (as his depositary). Ib. סַמְּכוּן … גבי זבונה they secured the teacher by a deposit with a merchant Y.Shebu.VII, 38a top, כַּתָּפָא. Y.B. Mets.IV, beg.9c; a. e. Af. אַסְמַךְ 1) to give an order to. Ib. אנא בעי … דאַסְמִיכְתַּנִי I want to collect the money for which thou hast given me an order (at the bankers). 2) to lean on; to find support; to give support. Y.Ber.II, 4c כל מילה … מַסְמְכִין לה מןוכ׳ whenever a proposition is not evident, they try to support it by a large number of Biblical passages; Pesik. R. s. 22 מַסְמְכִינָן, v. אֲתַר. M. Kat. 5a אַסְמְכָהּ אקרא gave it support by reference to a Biblical verse. Ber.19b כל מילי … אַסְמְכִינְהוּ עלוכ׳ they lean all rules of the Rabbis on the law, ‘Thou shalt not deviate, v. סוּר I; a. e. 3) to make substantial, put a thick layer on. M. Kat. 13b מעבין אַסְמוּכֵי mʾʿabbin (Mish. II, 5) means covering with a heavy layer, opp. אַקְלוּשֵׁי, v. קְלַש. Ithpe. אִסְתְּמִיךְ to lean; to rely. Targ. Jud. 16:26. Targ. Is. 50:10; a. fr.Yeb.42b מִסְתְּמִיךְ ואזילוכ׳ R. A. walked leaning on the shoulder of Y.Ber.II, 4b; Y.M. Kat. III, 83c bot. ר׳ יוחנן הוה מיסתמיךוכ׳ R. J. was (walking) leaning on ; a. fr.

    Jewish literature > סמך I, סמיךְ

  • 123 סְמַךְ

    סְמַךְI, סְמֵיךְ ch. sam(סמךְto close, join), 1) to press, lay hands on, lean on. Targ. Am. 5:19. Targ. Ex. 29:10; a. fr. 2) to support, uphold. Targ. Ps. 51:14; a. e. 3) to rest on; to rely, feel safe. Targ. 2 Sam. 1:6. Targ. Ps. 88:8. Ib. 71:6; a. fr.Ḥag.20b מִיסְמַךְ סָמְכָא דעתייהו their mind is at rest (they feel safe that they cannot be seen). Ab. Zar.71b סמכא דעתיה he feels sure (of his bargain); a. fr. 4) to bring close, join. Y.Sabb.III, 5d bot., v. אֲדֵירָא. Yeb.119a סְמוֹךְ מיעוטאוכ׳ bring close, i. e. add., v. מִיעוּטָא; Kidd.80a; a. e.Esp. to ordain (v. preced., a. Targ. Deut. 34:9). Snh.13b (expl. סמיכת זקנים, v. סְמִיכוּת) מִיסְמַךְ סבי ordaining of elders. Ib. בידא ממש סַמְכִין ליה או בשמא סמכין ליה Ms. M. must they ordain him by actually putting a hand on him, or merely by calling his name? Ib. וחד לא סָמֵיךְ and one alone cannot ordain? Ib. 14a ור״מ … סַמְכֵיה was it R. J. ben B. that ordained R. Meir? Ib. הוה מיטמר מלמיסמכיה Ms. M. was on his guard not to be ordained. Ib. סְמוֹכוּ לנא appoint for us as teachers, v. חֲמִיסִין; a. fr.Part. pass. סָמִיךְ, סְמִיךְ a) ordained. Pes.49a תרי בני סְמִיכֵי two sons both of whom were ordained teachers.b) near, adjoining. Targ. Y. I Num. 21:14. Ib. 2:5; 12, a. e. (interch. with סְמוּכִין). Targ. Y. Deut. 6:7.Snh.7b וס׳ ליהוכ׳ and next to it follows ; ib., 107a; a. fr. Pa. סַמֵּךְ 1) to press, stamp, make a thick mass. Pes.116a וצריך לסַמּוּכֵיהוכ׳ and you must make it a thick mass so as to be emblematical of clay (v. חֲרוֹסֶת). 2) to secure, esp. to refer to a depositary for payment; to draw an order for. Y.Kidd.III, 64a top סַמְּכֵיה גבי לוי he referred him to Levy (as his depositary). Ib. סַמְּכוּן … גבי זבונה they secured the teacher by a deposit with a merchant Y.Shebu.VII, 38a top, כַּתָּפָא. Y.B. Mets.IV, beg.9c; a. e. Af. אַסְמַךְ 1) to give an order to. Ib. אנא בעי … דאַסְמִיכְתַּנִי I want to collect the money for which thou hast given me an order (at the bankers). 2) to lean on; to find support; to give support. Y.Ber.II, 4c כל מילה … מַסְמְכִין לה מןוכ׳ whenever a proposition is not evident, they try to support it by a large number of Biblical passages; Pesik. R. s. 22 מַסְמְכִינָן, v. אֲתַר. M. Kat. 5a אַסְמְכָהּ אקרא gave it support by reference to a Biblical verse. Ber.19b כל מילי … אַסְמְכִינְהוּ עלוכ׳ they lean all rules of the Rabbis on the law, ‘Thou shalt not deviate, v. סוּר I; a. e. 3) to make substantial, put a thick layer on. M. Kat. 13b מעבין אַסְמוּכֵי mʾʿabbin (Mish. II, 5) means covering with a heavy layer, opp. אַקְלוּשֵׁי, v. קְלַש. Ithpe. אִסְתְּמִיךְ to lean; to rely. Targ. Jud. 16:26. Targ. Is. 50:10; a. fr.Yeb.42b מִסְתְּמִיךְ ואזילוכ׳ R. A. walked leaning on the shoulder of Y.Ber.II, 4b; Y.M. Kat. III, 83c bot. ר׳ יוחנן הוה מיסתמיךוכ׳ R. J. was (walking) leaning on ; a. fr.

    Jewish literature > סְמַךְ

  • 124 ראש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > ראש

  • 125 רֹאש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > רֹאש

  • 126 שלט

    שָׁלַט(b. h.) to handle; ש׳ ב־ (cmp. מָשַׁל) to rule, have power over. Y.Ter.VIII, 45d top כאן האור שוֹלֵטוכ׳ here (in the case of bread) the fire comes in direct contact with it (and kills the poison of the serpent), there (in the case of water that has been warmed) the fire does not Y.Maasr.I, 49b top כאן היד שוֹלֶטֶתוכ׳ here (in the case of a vessel into which a boiling dish has been put) the hand can handle it; there (in the case of a vessel taken directly from the fire) the hand cannot handle it; כאן וכאן אין היד שולטת בו in both cases the dish may be too hot for the hand to handle it; Y.Sabb.III, 6b top. Ib. במקום שהיד שולטת in a place (in the stove) which the hand can get at (to handle the dish placed there); ib. 5c מפני שהוא שַׁלִּיט במקום שהיד שולטת because he keeps control (to regulate the temperature of the dish) there where the handling is possible. Y.B. Mets.X, beg.12c ששולטת היד מצר אחד that the hand can reach it from one side. Ḥull.16b; Sabb.82a דבר שהאור שולטת בו a thing over which fire has power (which is combustible). Ib. רוח רעה שולטת בו an evil spirit (smell of the mouth) will seize him; רוח זוהמא ש׳ בו (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) the spirit of zohăma (internal decay) will seize him. Gen. R. s. 4 5) שָׁלְטוּ בעצמן they controlled themselves (interrupted their gratification). Y.Ber.IX, 13b top שולט באיפרכיאוכ׳ if he rules over one province, he does not rule over another province. Gen. R. s. 3 ביום אני שולט I want to rule (have the guard) in day time; (Y.Ber.VIII, 12c top משמש). Pesik. R. s. 31 אתם שְׁלַטְתֶּם בעצמיכםוכ׳ (not באצבעותיכם) you had power over yourselves and cut your fingers off; a. v. fr. Pi. שִׁלֵּט same. Y.Naz.IV, 53b במְשַׁלֶּטֶת על נכסיו when she manages her husbands property (has power of attorney). Hif. הִשְׁלִיט to give power to, make a ruler. Gen. R. s. 59 (ref. to Gen. 24:1) שהִשְׁלִיטוֹ ביצרו God made him master over his inclinations; Yalk. ib. 103. Num. R. s. 146> השליטו על ארץוכ׳ the Lord made him governor of the land of Egypt; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּלֵּט, Nithpa. נִשְׁתַּלֵּט to be given power; to be empowered to manage. Y.Keth.IX, 33a bot. נכסים שנִשְׁתַּלְּטָה בהן בחייוכ׳ property which she had been authorized to manage during her husbands lifetime; ib. b top.

    Jewish literature > שלט

  • 127 שָׁלַט

    שָׁלַט(b. h.) to handle; ש׳ ב־ (cmp. מָשַׁל) to rule, have power over. Y.Ter.VIII, 45d top כאן האור שוֹלֵטוכ׳ here (in the case of bread) the fire comes in direct contact with it (and kills the poison of the serpent), there (in the case of water that has been warmed) the fire does not Y.Maasr.I, 49b top כאן היד שוֹלֶטֶתוכ׳ here (in the case of a vessel into which a boiling dish has been put) the hand can handle it; there (in the case of a vessel taken directly from the fire) the hand cannot handle it; כאן וכאן אין היד שולטת בו in both cases the dish may be too hot for the hand to handle it; Y.Sabb.III, 6b top. Ib. במקום שהיד שולטת in a place (in the stove) which the hand can get at (to handle the dish placed there); ib. 5c מפני שהוא שַׁלִּיט במקום שהיד שולטת because he keeps control (to regulate the temperature of the dish) there where the handling is possible. Y.B. Mets.X, beg.12c ששולטת היד מצר אחד that the hand can reach it from one side. Ḥull.16b; Sabb.82a דבר שהאור שולטת בו a thing over which fire has power (which is combustible). Ib. רוח רעה שולטת בו an evil spirit (smell of the mouth) will seize him; רוח זוהמא ש׳ בו (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) the spirit of zohăma (internal decay) will seize him. Gen. R. s. 4 5) שָׁלְטוּ בעצמן they controlled themselves (interrupted their gratification). Y.Ber.IX, 13b top שולט באיפרכיאוכ׳ if he rules over one province, he does not rule over another province. Gen. R. s. 3 ביום אני שולט I want to rule (have the guard) in day time; (Y.Ber.VIII, 12c top משמש). Pesik. R. s. 31 אתם שְׁלַטְתֶּם בעצמיכםוכ׳ (not באצבעותיכם) you had power over yourselves and cut your fingers off; a. v. fr. Pi. שִׁלֵּט same. Y.Naz.IV, 53b במְשַׁלֶּטֶת על נכסיו when she manages her husbands property (has power of attorney). Hif. הִשְׁלִיט to give power to, make a ruler. Gen. R. s. 59 (ref. to Gen. 24:1) שהִשְׁלִיטוֹ ביצרו God made him master over his inclinations; Yalk. ib. 103. Num. R. s. 146> השליטו על ארץוכ׳ the Lord made him governor of the land of Egypt; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּלֵּט, Nithpa. נִשְׁתַּלֵּט to be given power; to be empowered to manage. Y.Keth.IX, 33a bot. נכסים שנִשְׁתַּלְּטָה בהן בחייוכ׳ property which she had been authorized to manage during her husbands lifetime; ib. b top.

    Jewish literature > שָׁלַט

См. также в других словарях:

  • guard — I UK [ɡɑː(r)d] / US [ɡɑrd] noun Word forms guard : singular guard plural guards *** 1) a) [countable] someone whose job is to look after a place or person so that no one causes damage, steals anything, or escapes a prison guard uniformed border… …   English dictionary

  • guard — guard1 [ gard ] noun *** ▸ 1 someone who protects someone/something ▸ 2 unit of soldiers/police ▸ 3 cover for protection ▸ 4 in basketball/football ▸ 5 on train ▸ + PHRASES 1. ) count someone whose job is to protect a place or person so that no… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • guard — guard1 W3S3 [ga:d US ga:rd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(person)¦ 2¦(protection)¦ 3¦(soldiers)¦ 4¦(equipment)¦ 5¦(on a train)¦ 6 on your guard 7 catch/throw somebody off guard 8 guard of honour 9 the old guard 10¦(fighting)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • put —    to copulate    From the placement rather than any association with holing out at golf :     ... you been put putting with blondie here, my wife. (Mailer, 1965)    A put, a single act of copulation, may be had or done by a male. Put and take… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • Oktober Guard — The Oktober Guard (or October Guard) (Russian: Октябрь Стража, Oktyabr Straza) is a fictional special operations unit first introduced in the G.I. Joe: A Real American Hero comics and cartoon, and subsequently the toyline itself. The name is a… …   Wikipedia

  • The Guard Post — Infobox Korean Film name = The Guard Post director = Kong Su chang producer = writer = starring = music = cinematography = editing = distributor = released = April 3, 2008 runtime = country = South Korea language = Korean imdb id = 1064953 The… …   Wikipedia

  • Alaska Territorial Guard — The Alaska Territorial Guard (ATG) or Eskimo Scouts was a military reserve force component of the US Army, organized in 1942 in response to attacks on American soil in Hawaii and Alaska by Japan during World War II. The ATG operated until 1947. 6 …   Wikipedia

  • Security guard — Private factory guard Occupation Activity sectors Security Description A security guard (or security officer) is a person who is paid to protect pro …   Wikipedia

  • Home Guard (Denmark) — Danish Home Guard Hjemmeværnet Logo of Hjemmeværnet Founded April 1st 1949 Country …   Wikipedia

  • Imperial Guard (Warhammer 40,000) — The Imperial Guard are a specific army or faction in the Warhammer 40,000 and Epic tabletop games and universe. The army itself is characterised by being capable of fielding a multitude of lightly armoured, average infantry in combination with… …   Wikipedia

  • Dai-Guard — 地球防衛企業ダイ・ガード (Chikyū Bōei KiGyō Dai Gādo) Genre Mecha, Comedy, Science fiction TV anime Directed by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»