-
21 POS
1) Компьютерная техника: Parallel Operating System, Personal Operating System, Point Of Sales, Process Oriented System, percentage of optical shadowing2) Медицина: polycystic ovarian syndrome3) Военный термин: Partially Ordered Set, Peacetime Operational State, Piece Of Shit, peacetime operating stocks, period of service, photooptic system, plans and organization section, preferred overseas shore, purchase order supplement4) Техника: peacetime operating status, permanent orbital station, plant operating system, plant operational state, programmable option select5) Математика: Product Of Sums, порядковая статистика Парето (Pareto order statistic)6) Бухгалтерия: момент продажи (момент признания дохода, point-of-sale), Point-of-Sale (terminal system)7) Биржевой термин: Public Offering Statement8) Грубое выражение: Pieces Of Shit10) Сокращение: Point Of Sale (terminal), Point Of Service (terminal), Postes Optiques de Surveillance (France), Protection of Shipping, positive, probability of survival11) Университет: Program Of Studies12) Вычислительная техника: Programmable Object Select, pivoting optical servo, programmable option selection, Professional Operating System (DEC), Piece Of Shit (DFUE-Slang, Usenet, IRC), Professional Operating System (OS, DEC), Primary Operating System (OS, RCA Spectra 70), piece of s**t, программная установка режима13) Литература: Parts Of Speech14) Нефть: вероятность безотказной работы (probability of survival), долговечность обслуживания (period of service), продолжительность работы (period of service)15) Банковское дело: терминал для производства платежей в месте совершения покупки (point of sale)16) Транспорт: Port of Support17) Пищевая промышленность: Protein Oil Starch18) Фирменный знак: Purchase Of Service20) Реклама: реклама в месте продажи, ПОСМ (point of sale (materials), но по-английски достаточно без слова materials)21) СМИ: Purveyor Of Substance22) Деловая лексика: Perceived Organizational Support, Public Offering of Securities, место продажи, торговая точка23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Probability of Success, Possibility of Success24) Инвестиции: point of sale25) Сетевые технологии: Point Of Service, point-of-sale, portable operating system, компьютерная кассовая система, портативная операционная система, электронный кассовый аппарат26) Океанография: Polar Orbiting Satellite27) Сахалин А: flushing out supply28) Расширение файла: Part Of Speech (computataional linguistics)29) Нефть и газ: project for organization of construction operations, ПОС, проект организации строительных работ30) Электротехника: pressure operated switch31) Чат: Parent Over Shoulder32) NYSE. Catalina Marketing Corporation33) Аэропорты: Port Of Spain, Trinidad & Tobago34) Программное обеспечение: Put On Shelf35) СМС: Parents Over Shoulder -
22 POs
1) Компьютерная техника: Parallel Operating System, Personal Operating System, Point Of Sales, Process Oriented System, percentage of optical shadowing2) Медицина: polycystic ovarian syndrome3) Военный термин: Partially Ordered Set, Peacetime Operational State, Piece Of Shit, peacetime operating stocks, period of service, photooptic system, plans and organization section, preferred overseas shore, purchase order supplement4) Техника: peacetime operating status, permanent orbital station, plant operating system, plant operational state, programmable option select5) Математика: Product Of Sums, порядковая статистика Парето (Pareto order statistic)6) Бухгалтерия: момент продажи (момент признания дохода, point-of-sale), Point-of-Sale (terminal system)7) Биржевой термин: Public Offering Statement8) Грубое выражение: Pieces Of Shit10) Сокращение: Point Of Sale (terminal), Point Of Service (terminal), Postes Optiques de Surveillance (France), Protection of Shipping, positive, probability of survival11) Университет: Program Of Studies12) Вычислительная техника: Programmable Object Select, pivoting optical servo, programmable option selection, Professional Operating System (DEC), Piece Of Shit (DFUE-Slang, Usenet, IRC), Professional Operating System (OS, DEC), Primary Operating System (OS, RCA Spectra 70), piece of s**t, программная установка режима13) Литература: Parts Of Speech14) Нефть: вероятность безотказной работы (probability of survival), долговечность обслуживания (period of service), продолжительность работы (period of service)15) Банковское дело: терминал для производства платежей в месте совершения покупки (point of sale)16) Транспорт: Port of Support17) Пищевая промышленность: Protein Oil Starch18) Фирменный знак: Purchase Of Service20) Реклама: реклама в месте продажи, ПОСМ (point of sale (materials), но по-английски достаточно без слова materials)21) СМИ: Purveyor Of Substance22) Деловая лексика: Perceived Organizational Support, Public Offering of Securities, место продажи, торговая точка23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Probability of Success, Possibility of Success24) Инвестиции: point of sale25) Сетевые технологии: Point Of Service, point-of-sale, portable operating system, компьютерная кассовая система, портативная операционная система, электронный кассовый аппарат26) Океанография: Polar Orbiting Satellite27) Сахалин А: flushing out supply28) Расширение файла: Part Of Speech (computataional linguistics)29) Нефть и газ: project for organization of construction operations, ПОС, проект организации строительных работ30) Электротехника: pressure operated switch31) Чат: Parent Over Shoulder32) NYSE. Catalina Marketing Corporation33) Аэропорты: Port Of Spain, Trinidad & Tobago34) Программное обеспечение: Put On Shelf35) СМС: Parents Over Shoulder -
23 PoS
1) Компьютерная техника: Parallel Operating System, Personal Operating System, Point Of Sales, Process Oriented System, percentage of optical shadowing2) Медицина: polycystic ovarian syndrome3) Военный термин: Partially Ordered Set, Peacetime Operational State, Piece Of Shit, peacetime operating stocks, period of service, photooptic system, plans and organization section, preferred overseas shore, purchase order supplement4) Техника: peacetime operating status, permanent orbital station, plant operating system, plant operational state, programmable option select5) Математика: Product Of Sums, порядковая статистика Парето (Pareto order statistic)6) Бухгалтерия: момент продажи (момент признания дохода, point-of-sale), Point-of-Sale (terminal system)7) Биржевой термин: Public Offering Statement8) Грубое выражение: Pieces Of Shit10) Сокращение: Point Of Sale (terminal), Point Of Service (terminal), Postes Optiques de Surveillance (France), Protection of Shipping, positive, probability of survival11) Университет: Program Of Studies12) Вычислительная техника: Programmable Object Select, pivoting optical servo, programmable option selection, Professional Operating System (DEC), Piece Of Shit (DFUE-Slang, Usenet, IRC), Professional Operating System (OS, DEC), Primary Operating System (OS, RCA Spectra 70), piece of s**t, программная установка режима13) Литература: Parts Of Speech14) Нефть: вероятность безотказной работы (probability of survival), долговечность обслуживания (period of service), продолжительность работы (period of service)15) Банковское дело: терминал для производства платежей в месте совершения покупки (point of sale)16) Транспорт: Port of Support17) Пищевая промышленность: Protein Oil Starch18) Фирменный знак: Purchase Of Service20) Реклама: реклама в месте продажи, ПОСМ (point of sale (materials), но по-английски достаточно без слова materials)21) СМИ: Purveyor Of Substance22) Деловая лексика: Perceived Organizational Support, Public Offering of Securities, место продажи, торговая точка23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Probability of Success, Possibility of Success24) Инвестиции: point of sale25) Сетевые технологии: Point Of Service, point-of-sale, portable operating system, компьютерная кассовая система, портативная операционная система, электронный кассовый аппарат26) Океанография: Polar Orbiting Satellite27) Сахалин А: flushing out supply28) Расширение файла: Part Of Speech (computataional linguistics)29) Нефть и газ: project for organization of construction operations, ПОС, проект организации строительных работ30) Электротехника: pressure operated switch31) Чат: Parent Over Shoulder32) NYSE. Catalina Marketing Corporation33) Аэропорты: Port Of Spain, Trinidad & Tobago34) Программное обеспечение: Put On Shelf35) СМС: Parents Over Shoulder -
24 pos
1) Компьютерная техника: Parallel Operating System, Personal Operating System, Point Of Sales, Process Oriented System, percentage of optical shadowing2) Медицина: polycystic ovarian syndrome3) Военный термин: Partially Ordered Set, Peacetime Operational State, Piece Of Shit, peacetime operating stocks, period of service, photooptic system, plans and organization section, preferred overseas shore, purchase order supplement4) Техника: peacetime operating status, permanent orbital station, plant operating system, plant operational state, programmable option select5) Математика: Product Of Sums, порядковая статистика Парето (Pareto order statistic)6) Бухгалтерия: момент продажи (момент признания дохода, point-of-sale), Point-of-Sale (terminal system)7) Биржевой термин: Public Offering Statement8) Грубое выражение: Pieces Of Shit10) Сокращение: Point Of Sale (terminal), Point Of Service (terminal), Postes Optiques de Surveillance (France), Protection of Shipping, positive, probability of survival11) Университет: Program Of Studies12) Вычислительная техника: Programmable Object Select, pivoting optical servo, programmable option selection, Professional Operating System (DEC), Piece Of Shit (DFUE-Slang, Usenet, IRC), Professional Operating System (OS, DEC), Primary Operating System (OS, RCA Spectra 70), piece of s**t, программная установка режима13) Литература: Parts Of Speech14) Нефть: вероятность безотказной работы (probability of survival), долговечность обслуживания (period of service), продолжительность работы (period of service)15) Банковское дело: терминал для производства платежей в месте совершения покупки (point of sale)16) Транспорт: Port of Support17) Пищевая промышленность: Protein Oil Starch18) Фирменный знак: Purchase Of Service20) Реклама: реклама в месте продажи, ПОСМ (point of sale (materials), но по-английски достаточно без слова materials)21) СМИ: Purveyor Of Substance22) Деловая лексика: Perceived Organizational Support, Public Offering of Securities, место продажи, торговая точка23) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Probability of Success, Possibility of Success24) Инвестиции: point of sale25) Сетевые технологии: Point Of Service, point-of-sale, portable operating system, компьютерная кассовая система, портативная операционная система, электронный кассовый аппарат26) Океанография: Polar Orbiting Satellite27) Сахалин А: flushing out supply28) Расширение файла: Part Of Speech (computataional linguistics)29) Нефть и газ: project for organization of construction operations, ПОС, проект организации строительных работ30) Электротехника: pressure operated switch31) Чат: Parent Over Shoulder32) NYSE. Catalina Marketing Corporation33) Аэропорты: Port Of Spain, Trinidad & Tobago34) Программное обеспечение: Put On Shelf35) СМС: Parents Over Shoulder -
25 near cash
!гос. фин. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.The UK's public spending framework is based on several key principles:"consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;" "the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;" "strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and"the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:"the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and"the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.Departmental Expenditure Limits ( DEL) and Annually Managed Expenditure (AME)"Departmental Expenditure Limit ( DEL) spending, which is planned and controlled on a three year basis in Spending Reviews; and"Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.More information about DEL and AME is set out below.In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government's fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government's fiscal rules.Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets."Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest."Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:"Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and"The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government's objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government's key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:"provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;" "enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;" "introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and"not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 - set Resource DEL plans for non cash spending.To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:"an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;" "an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;" "to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with"further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department's plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department's existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.This document was updated on 19 December 2005.Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money————————————————————————————————————————"GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money"————————————————————————————————————————GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money————————————————————————————————————————GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.———————————————————————————————————————— -
26 обеспечить успех проекта
Большой англо-русский и русско-английский словарь > обеспечить успех проекта
-
27 pilot
ˈpaɪlət
1. сущ.
1) лицо, имеющее квалификацию для управления кораблями или самолетами, а также регулирования курса водных и воздушных судов а) лоцман б) авиац. летчик, пилот airline pilot ≈ летчик гражданской авиации commercial pilot ≈ летчик гражданской авиации fighter pilot ≈ летчик-истребитель glider pilot ≈ планерист helicopter pilot ≈ вертолетчик, пилот вертолета kamikaze pilot ≈ камикадзе, японский летчик-смертник pilot pilot ≈ парашютист test pilot ≈ летчик-испытатель
2) рулевой, кормчий Syn: helmsman
3) а) гид, проводник Syn: guide б) лидер, руководитель Syn: leader
4) предохранительная решетка локомотива Syn: cowcatcher
5) амер.;
ж.-д. скотосбрасыватель
6) тех. вспомогательный клапан, механизм
7) первый, пробный выпуск программы или передачи;
пилотный выпуск
8) контрольная лампа Syn: pilot light
2. прил.
1) опытный, пробный;
экспериментальный;
предварительный a pilot programme ≈ тлв. пилотный (первый) выпуск программы, передачи The service is being expanded following the success of a pilot scheme. ≈ Служба будет расширена благодаря успеху экспериментальной версии. pilot plant pilot model Syn: experimental, initial
2) лоцманский;
штурманский pilot boat pilot chart
3. гл.
1) а) вести, управлять;
направлять, пилотировать With great skill, he piloted the boat in/into the little harbour. ≈ С большим искусством он завел корабль в маленькую гавань. Syn: guide
2. б) выбрать курс (корабля, самолета и т.д.)
2) быть проводником, гидом Syn: guide
2. ∙ pilot through( морское) лоцман - coast( ing) /inshore, hobbling, branch/ * прибрежный лоцман - dock /harbour, mud/ * портовый лоцман - to take on a * взять лоцмана - to drop the * отпустить лоцмана летчик, пилот;
штурман - airline * летчик гражданской авиации - fighter * летчик-истребитель - test * летчик-испытатель - licensed /qualified, certified/ * летчик, допущенный к полетам /имеющий соответствующее удостоверение/ - * on alert, alert * дежурный летчик (the P.) (разговорное) командир штурманской боевой части проводник, вожак - to travel without a * путешествовать без проводника кормчий (американизм) (сленг) руководитель спортивной команды;
менеджер( американизм) (сленг) жокей( разговорное) пробное мероприятие;
мероприятие, проводимое в виде опыта (разговорное) пробная, экспериментальная постановка( пьесы, оперы, балета и т. п.) (разговорное) пробный показ спектакля в провинции (до показа в столице, крупном городе) (телевидение) пробная серия многосерийного телефильма (демонстрируется для привлечения рекламодателей) - a * is now being filmed сейчас ведутся пробные съемки (техническое) вспомогательный, регулирующий, управляющий механизм;
(автоматический) регулятор сокр. от pilot boat (морское) лоцманское судно;
лоцманский бот сокр. от pilot engine( техническое) вспомогательный двигатель;
(железнодорожное) снегоочиститель сокр. от pilot burner маленькая, постоянно включенная горелка (напр., у газовой колонки) (железнодорожное) предохранительная решетка (впереди локомотива) ;
скотосбрасыватель > to drop the * отказаться от верного и ценного советчика опытный, пробный;
экспериментальный - * launch пробный /опытный/ (за) пуск - * project опытная /экспериментальная/ разработка - * lot пробная партия - on a * basis в виде опыта, в порядке эксперимента, для пробы - * system( компьютерное) экспериментальная версия системы;
прототип предварительный - * survey предварительное обследование - * scheme наметки плана;
в порядке( предварительного) обсуждения натурный( об эксперименте) регулирующий, направляющий - * star путеводная звезда( техническое) вспомогательный - * switch переключатель /кнопка/ управления;
вспомогательный /концевой/ выключатель лоцманский;
штурманский - * wheel штурвал вести, пилотировать - to * a plane пилотировать самолет;
управлять самолетом - to * a vessel through a strait провести судно через пролив - to * a bill (американизм) провести законопроект через палату направлять;
прокладывать путь - to * a ship прокладывать курс корабля - to * one's way прокладывать себе дорогу вести, быть проводником;
направлять - to * smb. across the street помочь кому-л. перейти улицу - he *ed us to the caves он показал нам дорогу /проводил нас/ к пещерам - the manager *ed us through the factory управляющий показал нам фабрику /провел нас по фабрике/ ~ chart ав. аэронавигационная карта;
to drop the pilot отвергнуть верного советчика harbour ~ портовый пилот pilot быть проводником ~ вести, управлять, пилотировать ~ вести, управлять;
пилотировать;
to pilot one's way прокладывать себе дорогу ~ вспомогательный ~ тех. вспомогательный клапан, механизм ~ контрольный ~ поэт. кормчий ~ летчик ~ лоцман ~ лоцман ~ суд. лоцман ~ направлять ~ опытный ~ опытный проводник ~ ав. пилот, летчик ~ пилот, летчик ~ пилот ~ пилотировать ~ пробный ~ регулирующий ~ сигнальный ~ амер. ж.-д. скотосбрасыватель ~ экспериментальный ~ attr. лоцманский;
штурманский;
pilotboat лоцманский катер ~ chart ав. аэронавигационная карта;
to drop the pilot отвергнуть верного советчика ~ вести, управлять;
пилотировать;
to pilot one's way прокладывать себе дорогу ~ plant опытный завод, опытная установка;
pilot model опытная модель ~ attr. лоцманский;
штурманский;
pilotboat лоцманский катер professional ~ профессиональный пилот sky ~ sl священник, особ. капеллан test ~ летчик-испытатель -
28 inimical
[ıʹnımık(ə)l] a1. враждебный, недружелюбный, неприязненный2. неблагоприятный; вредныйcircumstances inimical to success - обстоятельства, не благоприятствующие /не способствующие/ успеху
his attitude is inimical to our project - он отрицательно относится к нашему плану
actions inimical to friendly relations between countries - действия, наносящие ущерб дружественным отношениям между странами
-
29 sanguine
1. [ʹsæŋgwın] n иск.1) сангина2) рисунок, сделанный сангиной2. [ʹsæŋgwın] a книжн.1. 1) сангвинический; жизнерадостныйsanguine person - сангвиник, жизнерадостный человек
2) оптимистический, полный надеждto be sanguine of success - быть уверенным в успехе, твёрдо надеяться на успех
to be /to feel/ sanguine about the future - быть уверенным в будущем
not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time - никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку
it is too sanguine to expect that... - надо быть большим оптимистом, чтобы ожидать, что...
2. 1) румяный, цветущий; красныйsanguine face - цветущее /румяное/ лицо
2) поэт. кроваво-красный, пылающий, пламенеющий3. поэт. кровавый, кровожадный4. мед. редк. кровяной, кровянистый -
30 DSW
1) Общая лексика: Doctor of Social Work2) Военный термин: Department of Strategic Weapons, Director of Special Weapons3) Оптика: direct step on wafer4) Сокращение: Department of Social Welfare, door switch5) Вычислительная техника: device status word6) Микроэлектроника: direct step-on-wafer lithgraphy7) Сетевые технологии: digital switching system, цифровая система коммутации8) Программирование: Data Status Word9) Расширение файла: Microsoft Developer Studio Project Workspace10) Электротехника: drum switch11) Общественная организация: Dress for Success Worldwide12) NYSE. Southwestern Bell Telephone Company -
31 PBS
1) Компьютерная техника: Pretty Boring Station, public broadcasting system2) Медицина: phosphate buffer saline3) Американизм: Preferential Bid System, Public Buildings Service4) Спорт: Pokemon Battle Simulator, Professional Body Skills5) Военный термин: Pentagon Broadcasting Station, Pentagon Broadcasting System, Production Base Support, parts breakdown structure, peninsular base section, periscope bombsight stabilizer6) Техника: Primer Binding Site, copolymer from butadiene and styrene, percentage of base saturation, phosphate buffered saline, post boost surveillance, pressure boundary subsystem, project breakdown structure7) Шутливое выражение: Paste Board Server, Petroleum Broadcasting System, Pinko Broadcasting System, Pretty Bad Shows, Pretty Boring Stuff, Promoting Biased Stories, Public Boinking Station, The Packer Backers Station8) Химия: фосфатно-солевой буферный раствор9) Религия: Personal Bible Study10) Грубое выражение: Passionate Butt Sex, Pathetic Bunch Of Shitheads, Pimp Baller Station, Poly Butt Syndrome, Pretty Benign Suckers, Pretty Boring Shit, Pure Bull Shit11) Дорожное дело: заводское битумное покрытие12) Сокращение: Public Broadcasting Service13) Текстиль: Pink Bunny Slippers14) Университет: Public Broadcasting Station15) Физика: Polarizing Beam Splitter16) Физиология: Pancreas Blood Sugar17) Электроника: Photon BackScattering18) Вычислительная техника: push button switch19) Иммунология: phosphate-buffered saline20) Биохимия: ФСБ( фосфатно-солевой буфер)21) Транспорт: Pass By Station, Pivot Ball Suspension22) Пищевая промышленность: Peanut Butter Sandwich23) Фирменный знак: Portable Butcher Shop24) Экология: pilot balloon station26) Деловая лексика: Partnership For Behavior Success, Production Based Specification27) Образование: Pillow, Book, and Snack, Positive Behavior Support28) Сетевые технологии: клавишный переключатель29) Полимеры: polybutadiene styrene, polybutylene terephthalate, push-button switch, (copolymer from butadiene and styrene) сополимер стирола и бутадиена30) Химическое оружие: packed bed scrubber31) Должность: Payroll Benefit Services32) Программное обеспечение: Portable Batch Scheduler, Portable Batch System33) Хобби: Pacific Bonanza Society -
32 PbS
1) Компьютерная техника: Pretty Boring Station, public broadcasting system2) Медицина: phosphate buffer saline3) Американизм: Preferential Bid System, Public Buildings Service4) Спорт: Pokemon Battle Simulator, Professional Body Skills5) Военный термин: Pentagon Broadcasting Station, Pentagon Broadcasting System, Production Base Support, parts breakdown structure, peninsular base section, periscope bombsight stabilizer6) Техника: Primer Binding Site, copolymer from butadiene and styrene, percentage of base saturation, phosphate buffered saline, post boost surveillance, pressure boundary subsystem, project breakdown structure7) Шутливое выражение: Paste Board Server, Petroleum Broadcasting System, Pinko Broadcasting System, Pretty Bad Shows, Pretty Boring Stuff, Promoting Biased Stories, Public Boinking Station, The Packer Backers Station8) Химия: фосфатно-солевой буферный раствор9) Религия: Personal Bible Study10) Грубое выражение: Passionate Butt Sex, Pathetic Bunch Of Shitheads, Pimp Baller Station, Poly Butt Syndrome, Pretty Benign Suckers, Pretty Boring Shit, Pure Bull Shit11) Дорожное дело: заводское битумное покрытие12) Сокращение: Public Broadcasting Service13) Текстиль: Pink Bunny Slippers14) Университет: Public Broadcasting Station15) Физика: Polarizing Beam Splitter16) Физиология: Pancreas Blood Sugar17) Электроника: Photon BackScattering18) Вычислительная техника: push button switch19) Иммунология: phosphate-buffered saline20) Биохимия: ФСБ( фосфатно-солевой буфер)21) Транспорт: Pass By Station, Pivot Ball Suspension22) Пищевая промышленность: Peanut Butter Sandwich23) Фирменный знак: Portable Butcher Shop24) Экология: pilot balloon station26) Деловая лексика: Partnership For Behavior Success, Production Based Specification27) Образование: Pillow, Book, and Snack, Positive Behavior Support28) Сетевые технологии: клавишный переключатель29) Полимеры: polybutadiene styrene, polybutylene terephthalate, push-button switch, (copolymer from butadiene and styrene) сополимер стирола и бутадиена30) Химическое оружие: packed bed scrubber31) Должность: Payroll Benefit Services32) Программное обеспечение: Portable Batch Scheduler, Portable Batch System33) Хобби: Pacific Bonanza Society -
33 face up to
смотреть правде в глаза, трезво смотреть на вещиShe refuses to face up to reality and still believes the project will be a success.
You’re going to have to face up to the fact that you’re not going to get that job.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > face up to
-
34 Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
...А сверху в гамаке висит администратор,задумчиво сплетая пальцы ног.М. ЩербаковМы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.Отчасти те же корни - у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните - "война - это мир", ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят - сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил...Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова "задница" из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) (Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)):"Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines'), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg...." Не напоминает некоторые справочники?В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы - buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это - мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)).Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника - career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork - непременное требование к служащим. Business as usual - почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity - это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете - job security (но в природе этого не существует).Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:family = team (семья = команда - так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно - мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking - сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure - примерная цифра).В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость - как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью - они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя - значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).• You're a valued member of the team! (Ну, да...).• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем - массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины - из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.• World class (мирового уровня).• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).• State of the art (современного уровня).• Real world solution (реальное решение).• Win-win situation (все в выигрыше).• (The ball is) In your court (ваша очередь).• Going forward (в будущем).• Strategic alliance (стратегический союз - например, меча и орала - тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании - в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles - интернетные пузыри).• Value-added (добавочная ценность продукта).• Step up to the plate (начать работать над чем-то).• Run up to the pole (попробовать).• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).• Stop the bleeding (сокращать расходы).• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").• Best and brightest (лучшие служащие).• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).• On the same page (все друг друга понимают).• Strategic fit (важное дополнение).• Core competencies (основная область деятельности компании).• Best practice (соответствует лучшим стандартам).• Out of the loop (не в курсе).• Fast track (скоростное продвижение).• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).• In the end of the day (в конце концов).• Touch base (обсудить).• Client focused (ориентированный на потребителя).• Game plan (стратегия).А теперь - самостоятельные упражнения.1. Переведите на нормальный язык: "Going forward, let's think outside the box and run it up the pole".2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.• Anybody can do it (это может каждый).• Quick and easy (быстро и легко).• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).• No experience needed (опыта не требуется).• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).• Work in your spare time (работа в свободное время).• No risk (никакого риска).• Fill a great demand (соответствует большому спросу).• Nothing illegal (ничего противозаконного).• Secret plan for success (секретный план успеха).• Tested in Europe (испытано в Европе).• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу - весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис. ("Витамин О", отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)). Рекламируемый "Витамин О" (проверьте - такого нет ни в одном медицинском справочнике) - всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом - в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. (Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)). Но это не тема для книги про язык. Обещаем - мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).• Pregnancy termination - прерывание беременности (аборт).• Non-discriminating sexual orientation - недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).• Affirmative action - позитивные защитные действия (расовые квоты).• Native American - урожденный американец (индеец).• Conscientious objector - возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).• Pro-choice - за выбор (сторонник абортов).• Pro-life - за жизнь (противник абортов).• African-American - афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы - уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.• Caucasian - представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь - не верят.• Non-traditional partners (sexual orientation) - нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).• Secular humanist - нерелигиозный гуманист (атеист).• Family Planning Center - центр планирования семьи (абортарий).• Political Action Committee - комитет политического содействия (группа лоббистов).• Challenged - имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged - придурки, vertically challenged - коротышки ит.п.• Minorities - меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.• Afrocentrist - афроцентрист (черный расист).• Dead white men - мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты - классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин - в лице Дездемоны и негров - в лице Отелло.• Animal rights movement - движение за права животных (нео-луддиты - экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).• Multi-culturalism - мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).• Sexism - сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, - тоже сексистки.• Ageism - агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.• Eurocentrism - евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.• Lookism - любые суждения о внешнем виде человека (обругать - дискриминация, похвалить - сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.• Senior Citizens - старшие граждане (старичье, пенсионеры).• Compassionate Conservatives - мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.РС - предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка - переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец - он простой, переведите сами как упражнение. Справа - оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.(таблица №1)Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан "перевод" фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно - но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).(таблица №2)В заключение - несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из "Словаря Анархиста" - брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)"Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) - изучайте это дело подробнее.American slang. English-Russian dictionary > Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
-
35 pilot
['paɪlət] 1. сущ.1) авиа лётчик, пилот; штурман- fighter pilot
- glider pilot
- helicopter pilot
- kamikaze pilot2)а) мор. лоцманб) ист.; поэт. рулевой, кормчийGandhi was elevated to the position of 'Pilot of the Nation'. — Ганди был выдвинут на роль «кормчего нации».
Syn:3)а) гид, проводникSyn:б) лидер, руководительSyn:4)а) тлв. «пилот», пилотный выпуск (первый, пробный выпуск программы, передачи)б) пробный тест; демонстрационная версияThe school will offer a pilot of its new computer course. — Школа предоставит тестовый вариант своего нового компьютерного курса.
5) ж.-д. предохранительная решётка локомотиваSyn:6) амер.; ж.-д. скотосбрасыватель7) тех. вспомогательный клапан, механизм8) тех. контрольная лампа, контрольный сигналSyn:2. прил.1)а) опытный, пробный; экспериментальный, пилотныйpilot programme тлв. — пилотный (первый) выпуск программы, передачи
- pilot modelThe service is being expanded following the success of a pilot scheme. — Служба будет расширена благодаря успеху экспериментальной версии.
Syn:2) лоцманский; штурманский- pilot chart 3. гл.1)а) вести, управлять; направлять, пилотироватьWith great skill, he piloted the boat (in)to the little harbour. — С большим искусством он завёл корабль в маленькую гавань.
Syn:б) выбрать курс (корабля, самолёта)2) быть проводником, гидомSyn:3) управлять, руководитьWe're looking for someone to pilot the new project. — Мы ищем человека, который взялся бы руководить новым проектом.
4) тестировать, проводить испытанияWe piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55. — Мы испытывали эту технологию на 94 астматических больных, в возрасте от 12 до 55 лет.
• -
36 envisage
1. v предусматривать, намечатьto envisage changes — предусматривать, перемены, намечать изменения
a programme envisaged by the government — программа, намеченная правительством
2. v предвидеть3. v смотреть в лицо4. v представлять себеСинонимический ряд:think (verb) conceive; envision; fancy; feature; image; imagine; project; realise; realize; see; see in the mind's eye; think; vision; visualise; visualize -
37 KPI
- КПЭ
- ключевые показатели эффективности
- ключевой показатель эффективности
- ключевой показатель деятельности
- ключевой индикатор качественных показателей
КПЭ
ключевые показатели эффективности
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
KPI
key performance indicator
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
ключевой индикатор качественных показателей
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
ключевой показатель деятельности
Мера, используемая для определения поддающихся количественному измерению и являющихся значимыми с точки зрения достижения целей и задач компании показателей деятельности.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]Тематики
EN
ключевой показатель эффективности
КПЭ
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
Метрика, которая используется для управления ИТ-услугой, процессом, планом, проектом или другой деятельностью. Ключевые показатели эффективности используются для измерения реализации ключевых факторов успеха. Только важнейшие из всех измеримых метрик определяются как ключевые показатели эффективностиI и используются для отчётности и управления процессом, ИТ-услугой или деятельностью. Ключевые показатели эффективности должны быть выбраны таким образом, чтобы обеспечить управление эффективностью, результативностью и эффективностью затрат.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
ключевой показатель эффективности
Интегрированный показатель деятельности организации, структурного подразделения, конкретного должностного лица, значение которого отражает степень выполнения поставленных (организации, структурному подразделению, конкретному должностному лицу) целей на данный период времени. См. Эффективность, Экономическая эффективность
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
key performance indicator
KPI
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
A metric that is used to help manage an IT service, process, plan, project or other activity. Key performance indicators are used to measure the achievement of critical success factors. Many metrics may be measured, but only the most important of these are defined as key performance indicators and used to actively manage and report on the process, IT service or activity. They should be selected to ensure that efficiency, effectiveness and cost effectiveness are all managed.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
ключевые показатели эффективности
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > KPI
-
38 key performance indicator
- ключевой показатель эффективности
- ключевой показатель деятельности
- ключевой индикатор качественных показателей
ключевой индикатор качественных показателей
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
ключевой показатель деятельности
Мера, используемая для определения поддающихся количественному измерению и являющихся значимыми с точки зрения достижения целей и задач компании показателей деятельности.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]Тематики
EN
ключевой показатель эффективности
КПЭ
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
Метрика, которая используется для управления ИТ-услугой, процессом, планом, проектом или другой деятельностью. Ключевые показатели эффективности используются для измерения реализации ключевых факторов успеха. Только важнейшие из всех измеримых метрик определяются как ключевые показатели эффективностиI и используются для отчётности и управления процессом, ИТ-услугой или деятельностью. Ключевые показатели эффективности должны быть выбраны таким образом, чтобы обеспечить управление эффективностью, результативностью и эффективностью затрат.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
ключевой показатель эффективности
Интегрированный показатель деятельности организации, структурного подразделения, конкретного должностного лица, значение которого отражает степень выполнения поставленных (организации, структурному подразделению, конкретному должностному лицу) целей на данный период времени. См. Эффективность, Экономическая эффективность
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
key performance indicator
KPI
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
A metric that is used to help manage an IT service, process, plan, project or other activity. Key performance indicators are used to measure the achievement of critical success factors. Many metrics may be measured, but only the most important of these are defined as key performance indicators and used to actively manage and report on the process, IT service or activity. They should be selected to ensure that efficiency, effectiveness and cost effectiveness are all managed.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > key performance indicator
-
39 key efficiency indicator
ключевой показатель эффективности
КПЭ
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
Метрика, которая используется для управления ИТ-услугой, процессом, планом, проектом или другой деятельностью. Ключевые показатели эффективности используются для измерения реализации ключевых факторов успеха. Только важнейшие из всех измеримых метрик определяются как ключевые показатели эффективностиI и используются для отчётности и управления процессом, ИТ-услугой или деятельностью. Ключевые показатели эффективности должны быть выбраны таким образом, чтобы обеспечить управление эффективностью, результативностью и эффективностью затрат.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
ключевой показатель эффективности
Интегрированный показатель деятельности организации, структурного подразделения, конкретного должностного лица, значение которого отражает степень выполнения поставленных (организации, структурному подразделению, конкретному должностному лицу) целей на данный период времени. См. Эффективность, Экономическая эффективность
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
key performance indicator
KPI
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
A metric that is used to help manage an IT service, process, plan, project or other activity. Key performance indicators are used to measure the achievement of critical success factors. Many metrics may be measured, but only the most important of these are defined as key performance indicators and used to actively manage and report on the process, IT service or activity. They should be selected to ensure that efficiency, effectiveness and cost effectiveness are all managed.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > key efficiency indicator
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Project NEXUS — is a National Science Foundation (NSF) grant funded project based at the University of Maryland, College Park and headed by Principal Investigator Dr. J. Randy McGinnis. Its purpose is to investigate an innovative model of teacher preparation.… … Wikipedia
Project-based learning — Project based learning, or PBL (often PjBL to avoid confusion with Problem based Learning ), is the use of classroom projects, intended to bring about deep learning, where students use technology and inquiry to engage with issues and questions… … Wikipedia
Project Stormfury — was an attempt to weaken tropical cyclones by flying aircraft into them and seeding with silver iodide. The project was run by the United States Government from 1962 to 1983.The hypothesis was that the silver iodide would cause supercooled water… … Wikipedia
Project Habakkuk — or Habbakuk (spelling varies; see below) was a plan by the British in World War II to construct an aircraft carrier out of pykrete (a mixture of wood pulp and ice), for use against German U boats in the mid Atlantic, which were beyond the flight… … Wikipedia
Project POOCH — (POOCH is an acronym for Positive Opportunities, Obvious Change with Hounds ) is a 501(c)(3) non profit organization that aims to rehabilitate incarcerated youths by actively training difficult to adopt dogs.In 1993, the program was started by… … Wikipedia
Project Cyclops — [http://ntrs.nasa.gov/archive/nasa/casi.ntrs.nasa.gov/19730010095 1973010095.pdf NASA Technical Report CR 114445 Project Cyclops: A design study of a system for detecting extraterrestial intelligent life] . 14.5 MB pdf file.] was a 1971 NASA… … Wikipedia
Project Lifesaver — International is a non profit 501 (c) (3) corporation founded in April 1999 through the Chesapeake Virginia Sheriff s Office. The organization was formed to develop a comprehensive program to enhance success at locating missing persons with… … Wikipedia
Project Ha Ha — Genre Satirical pilots Created by Various Sta … Wikipedia
Project CHATTER — was instigated by the US Navy late in 1947. Intelligence rumours of Soviet success with truth drugs fueled the program. The project was geared to identifying agents both synthetic and natural that were effective during interrogation. The project… … Wikipedia
Project Mercury — Duration 1959 1963 Goal Place Americans into orbit for as long as one day Achievements First manned flight: May 5, 1961 First orbital flight … Wikipedia
Project Cadmus — Publication information Publisher DC Comics First appearance Superman s Pal Jimmy Olsen #133 (October 1970) Created by … Wikipedia