Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

pour+constater

  • 1 les observateurs sont d'accord pour constater que

    наблюдатели сходятся во мнении, что

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > les observateurs sont d'accord pour constater que

  • 2 observateurs sont d'accord pour constater que

    сущ.
    бизн. (les) наблюдатели сходятся во мнении, что

    Французско-русский универсальный словарь > observateurs sont d'accord pour constater que

  • 3 constater

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > constater

  • 4 tout à fait

    loc. adv.
    1) совсем, окончательно; навсегда

    Elle serait tout à fait contente, si elle m'avait seulement vu en état de me faire confesser; mais, par malheur, ce n'est pas pour cette fois: il faut qu'elle se réduise à me voir clopiner, comme clopinait jadis M. de La Rochefoucauld, qui va présentement comme un Basque. (Lettre de Mme de Sévigné, 1676.) — Она была счастлива видеть, что меня причащают. Но, увы! ей придется подождать: пусть примирится с тем, что я ковыляю, как раньше ковылял г-н де Ларошфуко, который теперь снова бегает во всю прыть.

    Ta grand-mère revient demain dans son gîte pour tout à fait. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Твоя бабка завтра окончательно возвращается домой.

    Le Jésuite semblait tout à fait satisfait de lui, et il [Mathieu] éprouvait à le constater un grand réconfort. (B. Clavel, La Saison des loups.) — Иезуит казался совершенно удовлетворенным, и Матье почувствовал большое облегчение.

    2) да; именно так; совершенно верно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout à fait

  • 5 manquer

    vt.
    1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);

    manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;

    manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!

    1) уж я его́ не пропущу́!
    2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);

    manquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;

    manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дку

    (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);
    1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд
    2) упусти́ть сличай;

    ● manquer le coche — упусти́ть слу́чай

    3. (ne pas réaliser) по́ртить/ис=; не получа́ться/не получи́ться ◄-'ит-►; не вы́йти* pf. ;

    manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);

    [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);

    manquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;

    manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ние

    4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);

    je n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;

    il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ние

    5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);

    je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;

    vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́

    vi.
    1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;

    qu'est-ce qui vous manque? — чего́ вам не хвата́ет?;

    le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы

    le cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;

    le courage lui a manqué — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ног

    (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);

    mes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м

    ║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́ло

    impers:

    il manque une page à ce livre ∑ — в э́той кни́ге не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы;

    il manquë un bouton à ma veste — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!

    3.:

    manquer de + inf:

    (être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;

    il a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;

    il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лся

    (ne pas négliger) se traduit par обяза́тельно + verbe;

    je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;

    ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́

    vpr.
    - se manquer
    - manqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > manquer

  • 6 nullité

    f

    constater la nullité — признавать недействительным;

    couvrir la nullité — устранять основания недействительности;

    entaché [frappé] de nullité — недействительный, признанный недействительным;

    invoquer la nullité — требовать признания недействительности;

    à [sous] peine de nullité — под страхом недействительности;

    - nullité de droit
    - nullité pour erreur
    - nullité de fond
    - nullité de forme
    - nullité du mariage
    - nullité d'ordre public
    - nullité partielle
    - nullité relative
    - nullité rétroactive
    - nullité textuelle
    - nullité totale
    - nullité virtuelle

    Dictionnaire de droit français-russe > nullité

  • 7 observer

    vt.
    1. соблюда́ть/соблюсти́*, исполня́ть/испо́лнить; сле́довать/ по= (+ D);

    observer la loi (la règle du jeu, la bienséance) — соблюда́ть зако́н (пра́вила игры́, прили́чие);

    observer un usage — соблюда́ть обы́чай, сле́довать обы́чаю, приде́рживаться ipf. обы́чая; observer un délai — не про́пускать/не пропусти́ть сро́ка; observer la grammaire — соблюда́ть пра́вила грамма́тики; observer la plus grande discrétion — соблюда́ть строжа́йшую та́йну; не предава́ть/не преда́ть гла́сности (ne pas divulguer); observer le silence — соблюда́ть тишину́

    2. (regarder) наблюда́ть ipf. (A; за +) (pour un objet en changement);

    observer le ciel (la nature) — наблюда́ть за не́бом <не́бо> (приро́ду);

    observer les événements — наблюда́ть <следи́ть> за собы́тиями

    3. (épier) следи́ть/по= restr.;

    il se sent observé — он чу́вствует, что за ним следя́т

    4. (constater, remarquer) де́лать/с= замеча́ние (о + P); замеча́ть/заме́тить (+ A); обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► внима́ние (на + A);

    je n'ai rien observé — я ничего́ не заме́тил, je vous ferai observer que... — заме́чу вам, что...; обращу́ ва́ше внима́ние на то, что...

    vpr.
    - s'observer

    Dictionnaire français-russe de type actif > observer

См. также в других словарях:

  • constater — [ kɔ̃state ] v. tr. <conjug. : 1> • 1726; lat. constat « il est certain »; de constare 1 ♦ Établir par expérience directe la vérité, la réalité de; se rendre compte de. ⇒ apercevoir, enregistrer, éprouver, établir, noter, observer,… …   Encyclopédie Universelle

  • constater — (kon sta té) v. a. 1°   Rendre constant, certain. Je veux constater le fait. Toutes les pièces de la procédure constatent que etc. •   Le duc fit plusieurs questions, et j en fis aussi pour constater les faits, SAINT SIMON dans le Dict. de DOCHEZ …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CONSTATER — v. tr. établir pour réel. Il faut constater ce fait avant que d’en tirer aucune induction. C’est un fait bien constaté. Il est constaté par un grand nombre de pièces, de preuves, d’expériences. Il signifie aussi Consigner une chose dans un acte… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • 1 duplex pour 3 — Un duplex pour trois Pour les articles homonymes, voir Duplex. Un Duplex pour trois (Duplex) est une comédie germano américaine réalisée par Danny DeVito, sortie aux États Unis en 2003. Le film fut mal perçu, puisque Barrymore fut nominée pour le …   Wikipédia en Français

  • Un duplex pour trois — Pour les articles homonymes, voir Duplex. Un Duplex pour trois (Duplex) est une comédie germano américaine réalisée par Danny DeVito, sortie aux États Unis en 2003. Le film fut mal perçu, puisque Barrymore fut nominée pour le Raspberry Award de… …   Wikipédia en Français

  • Agence Pour La Protection Des Programmes — L Agence pour la Protection des Programmes (APP) est une association française de défense des auteurs de logiciels et des concepteurs en technologie de l’information. Sommaire 1 Présentation 2 Mise sous séquestre 2.1 Référencement …   Wikipédia en Français

  • Agence pour la Protection des Programmes — L Agence pour la Protection des Programmes (APP) est une association française de défense des auteurs de logiciels et des concepteurs en technologie de l’information. Sommaire 1 Présentation 2 Mise sous séquestre 2.1 Référencement …   Wikipédia en Français

  • Agence pour la protection des programmes — L Agence pour la protection des programmes (APP) est une association française de défense des auteurs de logiciels et des concepteurs en technologie de l’information. Sommaire 1 Présentation 2 Mise sous séquestre 2.1 Référencement …   Wikipédia en Français

  • Licenciement Pour Motif Économique En France — Licenciement pour motif économique Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et… …   Wikipédia en Français

  • Licenciement pour motif economique en France — Licenciement pour motif économique Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et… …   Wikipédia en Français

  • Licenciement pour motif économique — Droit du travail en France Sources du droit du travail Internationales : OIT · UE Étatiques : Constitution · Loi · Règlement · Jurisprudence Professionnelles : Convention collective · Usage et engagement unilatéral · Règlement… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»