Перевод: с французского на русский

с русского на французский

pl+курсы

  • 21 переподготовка

    БФРС > переподготовка

  • 22 полугодичный

    de six mois, semestriel

    БФРС > полугодичный

  • 23 C. P. T.

    сокр. от cours de promotion du travail

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > C. P. T.

  • 24 bel esprit

    1) уст. литература

    Il fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.

    Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.

    3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.

    5) pl ирон. умники

    - Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.

    6) остряк; человек с претензиями на остроумие

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel esprit

  • 25 bride abattue

    loc. adv.
    1) во весь опор, во весь дух

    Le quartier général commence à s'émouvoir. Dépêches sur dépêches. Les estafettes arrivent à bride abattue. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Главный штаб зашевелился. Депеша летит за депешей. Нарочные скачут во весь опор.

    2) закусив удила; очертя, сломя голову

    Enfin, nos ennemis ne gardent plus aucune mesure: ils vont à présent à bride abattue; les menaces, les promesses, tout est en usage... (Mme de Sévigné, Lettre à M. de Pomponne, 1664.) — Одним словом, наши враги потеряли всякое чувство меры: они окончательно закусили удила: угрозы, обещания - все пущено в ход...

    3) не зная ни сна, ни отдыха

    Je continuai de travailler à bride abattue. Je suivais à la Sorbonne et à l'École normale tous les cours d'agrégation. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Я продолжала работать, не зная ни сна, ни отдыха. Я посещала в Сорбонне и Эколь нормаль все курсы, которые были необходимы для конкурса на должность агреже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bride abattue

  • 26 être bon à ...

    (être bon à... [или pour...])

    Tu ne connais pas un seul avion; s'il venait un inspecteur et qu'il t'interroge, tu es bon pour trois mois au cours de guet à Carcassonne. (B. Clavel, Le Cœur des vivants.) — Ты не знаешь ни одной марки самолетов; если бы пришел инспектор и проверил тебя, ты оказался бы хорошим кандидатом на 3-х месячные курсы воздушного наблюдения в Каркассоне.

    - n'être bon ni à bouillir ni à rôtir
    - être bon à garder les oisons en mue
    - être bon à jeter
    - n'être pas bon à jeter aux chiens
    - si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
    - être bon à mettre aux ordures
    - être bon à tuer
    - c'est toujours bon à prendre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bon à ...

  • 27 faire l'aimable

    говорить любезности, любезничать

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'aimable

  • 28 le donner en cent

    разг.
    (le donner en cent [или en dix, en mille, en vingt])

    je vous le donne en cent — держу пари, что не угадаете

    - Devine où il est, notre gâteau? Monsieur Bornet se dressa comme un point d'interrogation énorme, oscillant. - Devine, je te le donne en cent. - Ah! je trépigne. - Dans la boîte aux ordures. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — - Угадай, где наш торт? - Господин Борне вскочил, подобный огромному вопросительному знаку. - Угадай, держу пари, что не угадаешь. - Да ну же, не томи. - В мусорном ящике.

    - À propos, savez-vous qui est partisan enragé de Dreyfus? Je vous le donne en mille. Mon neveu Robert! Je vous dirai même qu'au Jockey, quand on a appris ces prouesses, cela a été une levée de boucliers, un véritable tollé. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Кстати, знаете ли вы, кто является яростным защитником Дрейфуса? Держу пари, не угадаете. Мой племянник Робер. Скажу вам больше, это вызвало взрыв возмущения в Жокей-клубе. Настоящий бунт.

    Tu sais où elle va? demanda-t-il. Je te le donne en mille. À un cours en Sorbonne. C'est un phénomène. (J.-P. Sartre, Les chemins de la liberté.) — Ты знаешь, куда она ходила? - спросил он. - Ни за что не угадаешь. На курсы в Сорбонну. Она необыкновенная девушка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le donner en cent

  • 29 taux de change multiples

    множественные [дифференцированные] валютные курсы (в зависимости от вида операций, напр. коммерческие, финансовые)

    Dictionnaire de droit français-russe > taux de change multiples

  • 30 changes fixes

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > changes fixes

  • 31 changes flexibles

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > changes flexibles

  • 32 parités croisées

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > parités croisées

  • 33 stage de formation f accélérée

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > stage de formation f accélérée

  • 34 stage de formation accélèrée

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > stage de formation accélèrée

  • 35 Bien choisir vos partenaires grossesse

    сущ.
    мед. Беременность: выбираем роддом и специалистов" или "Беременность: выбираем курсы, роддом, врачей" (и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > Bien choisir vos partenaires grossesse

  • 36 Bourse

    сущ.
    1) общ. биржевики, биржа, биржевой сеанс, биржевые курсы, финансовые круги
    2) перен. место обмена, место продажи

    Французско-русский универсальный словарь > Bourse

  • 37 CRE

    сокр.
    2) мед. Croix-Rouge Française, cholangiographie rétrograde endoscopique
    3) сокр. La Commission de régulation de l'énergie

    Французско-русский универсальный словарь > CRE

  • 38 Centre d'Enseignement Supérieur Aérien

    Французско-русский универсальный словарь > Centre d'Enseignement Supérieur Aérien

  • 39 Centre d'études supérieures du Ménagement public

    Французско-русский универсальный словарь > Centre d'études supérieures du Ménagement public

  • 40 académie

    сущ.
    1) общ. курсы, объединение художников, научное общество, ню, академия, объединение учёных, рисунок, изображающий обнажённое тело, школа, учебный округ (во Франции), академия (высшее учебное заведение)
    2) разг. обнажённое тело, телосложение

    Французско-русский универсальный словарь > académie

См. также в других словарях:

  • Курсы усовершенствования командного состава — (КУКС) обучающие курсы, проводимые с командирами подразделений Красной Армии. Длительность курсов составляла от одного года до трёх лет. Содержание 1 История 2 См. также 3 Примечания …   Википедия

  • КУРСЫ КОРАБЛЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЕТРА — угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью корабля называют курсом корабля относительно ветра. Этот курс измеряется соответствующею дугою горизонта и выражается обычно в румбах. В зависимости от величины этого угла курсы корабля… …   Морской словарь

  • Курсы(высшие) науки, учения — Курсы (высшіе) науки, ученія. Ср. Курсистка проходящая эти курсы. Ср. «Люба ... поступила на эти курсы ... высшіе, кажется, они называются ... Это теперь начинаетъ входить въ моду»... Зачѣмъ это обезпеченной дѣвушкѣ изъ общества? Не понимаю ...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КУРСЫ — КУРСЫ. Организационная форма обучения тому или иному предмету. Например, курсы английского языка, курсы повышения квалификации. Как правило, К. являются краткосрочной формой обучения …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • КУРСЫ ООН ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО ДЕМОГРАФИИ ИЗ РАЗВИВАЮЩИХСЯ СТРАН — при МГУ им. М. В.Ломоносова (Interregional Demographic Training and Research Programme in Population and Development Planning), междунар. учебио науч. учреждение, работающее на базе Центра по изучению проблем народонас. экон. ф та. Созд. в 1975 в …   Демографический энциклопедический словарь

  • курсы — сущ., кол во синонимов: 5 • агрокурсы (1) • арткурсы (1) • аудиокурсы (1) • …   Словарь синонимов

  • КУРСЫ — КУРСЫ, ов. Название нек рых учебных заведений. К. стенографии. К. кройки и шитья. К. по повышению квалификации. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • курсы — ов, мн. ( …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Курсы гражданской обороны — образовательные учреждения повышения квалификации, создающиеся в районах и городах в дополнение к учебно методическим центрам по гражданской обороне в целях подготовки и повышения квалификации должностных лиц и специалистов организаций в… …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • Курсы гражданской обороны муниципальных образований — образовательные учреждения повышения квалификации, создающиеся в муниципальных образованиях в целях подготовки должностных лиц и специалистов ГО и РСЧС, а также работников организаций, входящих в состав гражданских организаций гражданской обороны …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • курсы — ов, мн. cours m., нем. Kurs. Вид учебного заведения, с определенным курсом предметов. Насилие в правоохранительных органах, пытки стали частью общероссийской системы. Новые методы пыток, такие как слоник , ласточка , конвертик , распространились… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»